現在大家熟悉的 Netflix,差一點成為一個賣個人化洗髮精的公司?(有中文版)
這本書比我想像的要好看,或許是因為我對成功故事或是暢銷書,總是帶著保留的心情吧?只看到書名,還以為他要講的是自己有一個絕妙的點子,如何克服萬難實現。還好書本的內容比這個真實多了。
不同於一般想像中矽谷創業的故事,身為共同創辦人的主角不是一名輟學的天才軟體工程師,而是一個40歲左右剛剛離開前一家被合併的公司的人,跟著賣出公司的合夥人成立的新創。他們一開始似乎也只是為了創業而創業,並非一開始就決定要顛覆影片產業。不管是個人化的洗髮精,或是球棒,甚至是狗食他們都思考過。集結一群好友討論想要解決什麼樣困難的問題後,才決定從DVD租借開始。
我很喜歡這本書的兩個點。第一是它很具體的描述創業初期實際的問題,以及碰到一些計畫外的挑戰。作者身為執行長的期間是在公司成立的前面7年,跟我們現在大部分人所認識的Netflix,其實是非常的不同,所以很有新鮮感,也可以感受到當時還不是大公司時的各種挑戰和掙扎。書中說到他們當時許許多多的點子,看到現在的Netflix,其實會感到好像不同的世界。但就是在這些大量的點子以及大量的常嘗試中,他們才逐步找到創造價值的方向 (我猜也就是中文書名的原由)
另外,就是它並不是用成功經驗的角度來寫這個故事。書中有非常多失敗經驗,包括他們網站1998年上線時,第一天伺服器就掛掉了 (只有百位用戶),而且一連掛了好幾天。有一次他們搭載克林頓緋聞聽證會話題,推出DVD 影片吸引用戶購買,結果發現有部分的片子不小心郵寄了成人三級片。公司緊急向客戶發出澄清與道歉,並且提供免費召回更換的服務 (結果沒有任何客戶表示想要更換 😂)
書中最大的一個轉折點,是在創業的4年左右,另外一位創辦人 (也是大家比較熟知的 Reed Hastings) ,有一天非常慎重其事地找他在辦公室外面借一步說話。平實自信,說話信手拈來的Reed ,竟然拿出一個筆記型電腦打開投影片,簡單的唸出預先想好的幾句話,讓本書作者見驚不已。這一段讓他和妻子感到生氣的簡報,竟然成為公司能夠活下去,並且走向成長的關鍵決定?
最後一章的設計我也蠻喜歡的。裡面說到很多成功後 (上市前的裁員,和之後突飛猛進的成長)的不為人知那一面。但最後讓作者最引以為傲的,是在一個典型矽谷創業故事中,他仍然堅持了人生最重要的一個價值,就是把家庭放在生命中的第一位。
"Epiphanies are rare, and when they appear in origin stories they're often oversimplified or just plain fales. We like these tales because they align with a romantic idea about inspiration and genius. We want our Isaac Newton's to be sitting under the apple tree when the Apple falls... but the truth is usually more complicated than that. The truth is that for every good idea, there are a thousand bad ones, and sometimes it can be hard to tell the difference"
“頓悟是非常罕見的,而且當它們出現在故事中,常常是被過度簡化甚至虛構的。我們喜歡這樣的故事,因為那與我們對於靈感和天才的幻想比較接近,大家都希望蘋果掉下來的時候,你的牛頓剛好坐在樹下。但事實往往比這更複雜。一個好的點子,通常同時伴隨著上千個不會成功的點子,要能夠分辨好壞,是相當困難的事”
全文和中文版鍊結在部落格中 👇👇👇
https://dushuyizhi.net/that-will-never-work-一千零一個點子之後/
***延伸閱讀 “ Powerful” (中文版 “給力”)***
Netflix 前人資長的書,說明人力資源怎麼成為塑造公司文化以及組織成長的推手
https://dushuyizhi.net/powerful/
(這是當年部落格開台前,最後一篇在臉書寫給親朋好友的文章,以前真的寫很短 😅)
https://dushuyizhi.net/powerful/
#Netflix #ThatWillNeverWork #MarcRandolf
同時也有48部Youtube影片,追蹤數超過4萬的網紅R. Y.,也在其Youtube影片中提到,Summoning Sophia, Goddess of Rebirth using Double Summon, Vylon Cube, Goblin Zombie, and Shien's Spy in the hand. I used Ancient Pixie Dragon's effec...
「in origin中文」的推薦目錄:
- 關於in origin中文 在 讀書e誌 Facebook 的最佳貼文
- 關於in origin中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
- 關於in origin中文 在 Freeminder Facebook 的最佳貼文
- 關於in origin中文 在 R. Y. Youtube 的精選貼文
- 關於in origin中文 在 R. Y. Youtube 的精選貼文
- 關於in origin中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
- 關於in origin中文 在 origin中文的評價和優惠,YOUTUBE和商品老實說的推薦 的評價
- 關於in origin中文 在 PS4《STRANGER OF PARADISE FINAL FANTASY ORIGIN ... 的評價
- 關於in origin中文 在 The Origin of the Universe 宇宙的起源 - Facebook 的評價
in origin中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
【天竺鼠鼠這麼可愛!怎麼可以吃?】
午安~今天來點不同的,一起查查 #維基百科
你也迷上 PUI PUI Guinea Pigs Cars
《#天竺鼠車車》了嗎?
在好奇為何是「天竺鼠+車」的組合前
我們應該先質疑「天竺+鼠」的命名
維基百科的解釋說:
「豚鼠,又名天竺鼠、葵鼠、荷蘭豬」
😮等等!#荷蘭豬?
這麼說來英文也叫 Pig
且並非來自天竺(印度)Tianzhu
而是西非的「幾內亞豬」Guinea Pig
接著來看英文維基百科的說明:
Despite their common name, guinea pigs are not native to Guinea, nor are they closely biologically related to pigs, and the origin of the name is still unclear. They originated in the Andes of South America.
「儘管普遍稱為 #幾內亞豬
卻不是來自幾內亞
在生物學上也跟豬不相近
名稱來源依然不明
這種動物源自南美洲的安第斯山脈」
😡什麼?英文名稱也不可靠!
古人到底在開什麼玩笑
老鼠的名稱能這樣亂取嗎?
害牠們失去國家認同感怎麼辦~
Studies based on biochemistry and hybridization suggest they are domesticated descendants of a closely related species of cavy, and do not exist naturally in the wild. They were originally domesticated as livestock, for a source of meat, and continue to be consumed as food.
「生物化學和交配育種的研究指出
牠們是豚鼠的近緣種經過馴化的後代
因此自然界中不存在野生的天竺鼠
牠們原本被當成提供肉類來源的家畜
也依然被當成食物所食用」
😭查資料查到洋蔥!!!
怎麼可以吃天竺鼠啦嗚嗚~~~
The animals were used so frequently as model organisms in the 19th and 20th centuries that the epithet guinea pig came into use to describe a human test subject. Since that time, they have been largely replaced by other rodents, such as mice and rats.
「這種動物於19和20世紀
被廣泛當成 #模式生物
而變成人體試驗對象的綽號
後來普遍被其他鼠類取代。」
🐭也就是中文俗稱的「白老鼠」
在英文要譯成 guinea pig
例如:他自願當這場實驗的白老鼠
He volunteered to act as a guinea pig in the experiment.
送你【PUI PUI單字包!】
-cavy: 豚鼠
-domesticated: 馴化的
-guinea pig: 天竺鼠;白老鼠(形容人體試驗對象)
-hybridization: 交配育種
-livestock: 家畜;家禽
-model organism: 模式生物
-national identity: 國族認同
-native: 土生土長;土生的(動植物)
快加入每日國際選讀,關心時事豐富新知
https://events.storm.mg/member/HOWSJ/
——
原文連結請看留言
——
#天竺鼠不是來自天竺
#GuineaPig也不是Pig
#小編我被搞得好亂啊
#只好看天竺鼠車車療癒惹~
in origin中文 在 Freeminder Facebook 的最佳貼文
🧅🧄 食物切碎器
大家唔好笑我大鄉里,其實我屋企有一個手腕扭動的,但使用時很癈力氣,而且成效不理想,所以長期閒置。
最近終於的起心肝,在Amazon jp 買了一個有條繩拉的那種,再加上內置三刀片,使用時輕輕鬆鬆拉幾下,已經很有成效!除了蒜頭、乾蔥頭,下次做蘿蔔糕我會試吓用嚟切埋蝦米。
唯一美中不足是購買時以為是日本製造 😅 (country of origin: Japan),收貨後才發現Made in China,上網翻查之後原來日文和中文版是清楚的,Anyway產品仍是滿意 😉
我在Amazon jp 仲買了其他屋企小物品,如果好用遲啲又再和大家分享。
Timmy 💓
in origin中文 在 R. Y. Youtube 的精選貼文
Summoning Sophia, Goddess of Rebirth using Double Summon, Vylon Cube, Goblin Zombie, and Shien's Spy in the hand.
I used Ancient Pixie Dragon's effect to draw Sophia, so it's technically a 5-card combo.
Duel Replay:
https://duellinks.konami.net/att/079e19cd92ced9c76da06d7eceb5ca9948a9e9d942
Music: Ys Origin - Genesis Beyond The Beginning
------------------------------------------------
繁體中文版:https://youtu.be/6Y6fG5z6Rg4
日本語版:https://youtu.be/bJt2Yju_9n0

in origin中文 在 R. Y. Youtube 的精選貼文
Summoning 2 Magna Warriors using Gateway to Chaos, Vylon Cube, Ancient Gear Wyvern, and Block Dragon.
Duel Replay:
https://duellinks.konami.net/att/074deefc2f9e8beb9b5430849bd5d512e9a83f6e82
Decklist:
https://duellinks.konami.net/att/01a5e4632ce31760a9f58fb1c95c3145ea00bfb691
------------------------------------------------
Skill: Level Reduction
Revendread Executor ×1
Berserkion the Electromagna Warrior ×1
Valkyrion the Magna Warrior ×1
Gaia the Fierce Knight Origin ×1
Delta The Magnet Warrior ×1
Block Dragon ×3
Ancient Gear Box ×1
Alpha The Electromagnet Warrior ×1
Gamma The Electromagnet Warrior ×1
Beta The Electromagnet Warrior ×1
Ancient Gear Wyvern ×2
Vylon Cube ×2
Doki Doki ×1
Karakuri Spider ×1
Deskbot 001 ×1
Gamma The Magnet Warrior ×1
Alpha The Magnet Warrior ×1
Beta The Magnet Warrior ×1
Advanced Ritual Art ×1
Living Fossil ×1
Mausoleum of White ×1
Overdone Burial ×1
Magnetic Field ×1
Gateway to Chaos ×2
Vendread Nights ×1
Ancient Fairy Dragon ×3
Deskbot Jet ×1
Hieratic Sun Dragon Overlord of Heliopolis ×1
Mecha Phantom Beast Dracossack ×1
------------------------------------------------
繁體中文版:https://youtu.be/1H-mGocXW5o
日本語版:https://youtu.be/n2mOaUlHIGk

in origin中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#Skullgirls #BigBand #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!
0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔
1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等
2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
"catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
那對應下一句
Cerebella說 "The show caught you!"
就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻
2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思
3:58 "One-man band? More like one-man army!"
Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法
4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了
4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器
5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」
6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了
8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式
9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
所以這裡她才這麼說
(Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)
10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點
10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小
11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的
之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來
13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了
13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思
15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強
19:10 ~ 19:15
"IS here" 跟 "WAS here"
非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
這在英文裡面非常常見喔!
20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變
23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念
25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了
26:19 同上
26:42 同上上
27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
"It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」
27:46
感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
(因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

in origin中文 在 PS4《STRANGER OF PARADISE FINAL FANTASY ORIGIN ... 的必吃
... <看更多>