【#LonelyPlanet 作者招募:常見問題】上次Post了Lonely Planet招募作者的資訊後,原來很多朋友有興趣,也問了我不少問題。先說句抱歉~ 因為我正在單車旅行,未必能即時詳細回覆。
這一次就讓我整理一些常見的問題,方便有興趣申請的朋友。
先戴個頭盔,阿翔只是Lonely Planet其中一位小小的freelance作者,加入了不過一年,只是以我的經驗回答大家問題,並不代表官方立場啊!另外一些較敏感的資訊,例如具體薪水之類我也不方便透露太多啦。
以下是一些常見問題:
》有關申請資格
1) 是否只限中國、香港、台灣人申請?
國籍不限,只要會讀寫中文就可以。
》有關測試稿
2) 測試稿說明寫要「國內」目的地,是指中國嗎?寫其他地方可以嗎?
是中國,另外香港、澳門、台灣亦可,其他則不可以。
3) 自選目的地是指一個城市?一個景點?範圍應該多大?
阿翔個人建議不要選擇過大的區域,最好是一個城市內其中一個小區域。例如「台北」就可能太大,「北投」就剛好。
4) 甚麼是「方框」?
如果不知道,就真的要多看Lonely Planet啦!Lonely Planet正文之中很多時候會加插一些小方框,裡面是寫一些當區的有趣特色或實用信息等。
5) 怎樣標注地圖?要自己畫嗎?
只需用現有地圖(例如網上地圖),再清晰標示你在文中介紹過的景點、餐廳、住宿等就可以。
》有關參考資料
6) 如果想買本Lonely Planet參考,應該買哪一本呢?是中文就可以嗎?
中文版也有分國際中文版和中國中文版,國際中文版是由英文版翻譯而成,中國中文版則是直接由華人作者取材及撰寫,因此參考中國中文版會比較好。現是中國中文版主要是介紹內地省市及港台,海外的暫時只有一本:「東京到京都IN Guide」。可到專賣大陸書籍的書店找找。
》有關工作
7) Lonely Planet作者可自選目的地嗎?可自行選擇工作時間嗎?
作者都是Freelance的,工作由公司分派,而作者也可以自行決定是否接受工作,一旦接受了工作就需要有大約三星期至一個月實地調研和一個月寫稿(具體工作時間每個Project不同)。因此時間要比較彈性。
8) 調研目的地是否只有中國省市?
現時中國中文版以出版內地省市指南為主,但近年亦有開始發展海外,包括出版了「東京到京都」,阿翔有份參與撰寫的「北海道」亦即將出版。
9) 如入選了應該辭職做Lonely Planet嗎?
之前說過,所有作者都是Freelance,即使入選了也不保證經常有工作,所以不可以將Lonely Planet當成唯一的工作和收入來源啦~
希望以上資訊對大家有幫助!各位加油!
申請詳情:https://shotravel.com/2016/07/11/2016lp/
*****************
至於阿翔自己就暫時沒有接job啦~因為我正在進行由香港往非洲的單車大旅行!
記得Like我的Facebook啦~ 阿翔
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「freelance job中文」的推薦目錄:
- 關於freelance job中文 在 阿翔 Linus Cheng Facebook 的最佳貼文
- 關於freelance job中文 在 Studyingintheuk 我的英國留學日記 Facebook 的最讚貼文
- 關於freelance job中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於freelance job中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於freelance job中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於freelance job中文 在 Chinese to English game translator (Freelance ... - Facebook 的評價
freelance job中文 在 Studyingintheuk 我的英國留學日記 Facebook 的最讚貼文
《#我的翻譯工作 – Children Hospital》
我是位freelance interpreter,之前都大概介紹過我的工作,今天只是想分享一件工作的受氣事件。
⠀
在children hospital做翻譯,大部分都是為內地的patient翻譯,因為他們的英文水平較低,而已有很多醫學名詞他們未必認識,所以就需要我們來做翻譯了。有時候,有些patient和他們的家長甚至連最基本的英語溝通能力也沒有,那麼我們作為翻譯的責任就更大了。
⠀
我的翻譯公司是在B'ham的,很多人都pm過我問我是什麼公司和如何apply,我的公司是Global translation,大家Google就可以找到了。
其實他們公司很缺乏廣東話和普通話的翻譯員,普通話的比較缺人手,所以如果你們是住在B'ham而又有興趣的話,歡迎私下聯絡我。
⠀
來正題了,翻譯員 名字聽下去好像是不錯的工作,但有時候遇到些婊子醫生/護士 就有可能要受他們氣了...
⠀
今天本來我不用上班的,但公司突然一個電話打來就跟我説他們有一個job在children hospital需要翻譯員asap,而我剛好又在附近,就接下了這個job。
⠀
Patient是位小朋友,他母親負責和他覆診,但她只是英文初學者,只聽得懂最簡單的英文問題,例如"What's your name?" "Where are you from?"等等,可想而知 待會兒見醫生,我是必須每一句都翻譯給她聽的。
⠀
當我們進入了診症室時,醫生先問了一些基本問題,接著就是我翻譯給病人母親聽,然後病人母親有疑問,當然她就是跟我說,我再用英文告訴醫生。
因為病人母親的問題不夠清楚,我便問清楚她是否想問xxxxx的問題?目的是為了令整個對話更清晰,但是那位女醫生居然説我和病人母親講中文,她聽不明白我們的對話,又説我們是在聊天,更罵我們是在浪費她的時間,叫我們"Stop talking"...我無言了 無緣無故被她罵我們浪費她的時間
⠀
就這樣 病人母親和我的對話就中斷了,但母親依然有問題想向醫生了解,於是又叫我問醫生,結果醫生就説這不是她的責任,叫病人母親去見GP了解,問她什麼,她都把責任推給GP...態度又差,最後 病人母親也迫於無奈離開了
⠀
我們完全超無奈
翻譯員跟病人母親了解和溝通叫聊天,是在浪費醫生的時間。
翻譯員跟病人母親説中文,醫生聽不明白,就叫我們"stop talking"。
真搞笑,我們不說中文,難道説英文嗎?
要是病人母親有能力説英文,還需要我在場嗎?
⠀
有時總會遇到些不講道理或以為自己很了不起的醫生/護士,偶爾就會接到要受他們氣的工作,所以不要以為做翻譯員就很好,每份工作都有每份工作的難處,只是看你有沒有能力忍。
freelance job中文 在 Chinese to English game translator (Freelance ... - Facebook 的必吃
Chinese to English game translator (Freelance/Remote Job)中文翻英文游戏译者(自由/接案性质). Keywords Studios. Apply Now. Job Details. Full-time. 米兰, 伦巴第, ... ... <看更多>