神奇的翻譯幻想魔力
The Magic of Reality: How We Know What’s Really True?
什麼才是真的?:真實世界的神奇魔力
作者: Richard Dawkins
譯者: 黃煜文
繪者: 戴夫.麥金
出版社:大塊文化
出版日期:2012/05/29
這位譯者譯了幾本我感興趣的書,幾年前揭露過他翻譯另一本書(《是邏輯還是鬼扯?》)時的一些誤譯,有些頗爲好笑。著名無神論者、倡導演化論的英國科學家道金斯這本科普好書的翻譯,看來也一樣的不用心(還是無能爲力?),這裡略舉例幾段。
博客來試讀第1-2頁(原文第一章第14-16頁、中譯第12-14頁)
// Back to those dinosaurs. How do we know that they once roamed the Earth? We have never seen them or heard them or had to run away from them. Alas, we don’t have a time machine to show them to us directly. But here we have a different kind of aid to our senses: we have fossils, and we can see them with the naked eye. Fossils don’t run and jump but, because we understand how fossils are formed, they can tell us something of what happened millions of years ago. We understand how water, with minerals dissolved in it, seeps into corpses buried in layers of mud and rock. We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the 【materials】 of the corpse, 【atom by atom,】 leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone. So, although we can’t see dinosaurs directly with our senses, we can work out that they must have existed, using indirect evidence that still ultimately reaches us through our senses: we see and touch the stony traces of ancient life.
讓我們回頭來談談恐龍。我們怎麼知道牠們曾經一度漫遊在這片大地上?我們從未看過或聽過恐龍,也從未因為恐龍出現而四處逃竄。真可惜,我們沒有時光機能讓我們直接看到恐龍。但我們有不同的方法可以協助我們的感官:我們有化石,所以我們可以用肉眼看見「它們」。化石不會跑也不會跳,但我們了解化石是怎麼形成的,我們可以從化石得知數百萬年前發生的事。我們知道溶有礦物質的水分會以什麼方式滲透到埋在泥土與岩石層裡的殘骸中。我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的【礦物質】。它們會【一個原子接著一個原子】把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。所以,雖然我們無法直接用我們的感官看見恐龍,但我們可以推斷恐龍真的存在,這些間接的證據最終還是能被我們的感官感知到:我們可以看到與摸到古代生物留在石頭上的痕跡。//
1a. //We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the materials of the corpse, atom by atom, leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone.
我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的礦物質。它們會一個原子接著一個原子把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。//
「礦物質」取代「礦物質」?原譯把materials看成minerals。
改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,取代殘骸裡的物質。
(後記:感謝讀者 @ Michelle Wen〔小說譯者兼資深校稿人〕指出materials的誤譯。)
1b. Atom by atom,從英文的寫法看,應當修飾前句的「取代」(replace),不是修飾後句的「leave some trace」。
改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,一個原子接著一個原子取代殘骸裡的物質,把動物原本形體的些許痕跡滲印在石頭上。
這些錯誤如果看來沒什麼,好戲還在後頭!
// In a different sense, a telescope can work like a kind of time machine. What we see when we look at anything is actually light, and 【light takes time to travel.】 Even when you look at a friend’s face you are seeing them in the past, because the light from their face takes a tiny fraction of a second to travel to your eye. Sound travels much more slowly, which is why you see a firework burst in the sky noticeably earlier than you hear the bang. When you watch a man chopping down a tree in the distance, there is an odd delay in the sound of his axe hitting the tree.
從不同的角度來看,望遠鏡就像時光機。我們看到景物時,我們實際上看到的是光,而【光可以帶著時間旅行。】即使我們看著朋友的臉,我們看見的也是他們以前的臉,因為光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間,儘管那是極其短暫的時間。聲音的速度比光慢得多,這是為什麼你會先看到煙火在天空炸開,然後過一陣子才聽到爆炸的聲音。你從遠處看人砍樹,你會發現斧頭砍在樹幹的景象與實際上聽到聲響有一種奇妙的時間差。//
2. 這個錯誤不必多解釋,很爆笑,但非提出來不可:
「光可以帶著時間旅行」,正確意思應該是「光的旅行(穿越空間)需要時間」。takes time (花時間)想像成擬人化的「攜帶時間」,真的很有趣。同一段下一兩句譯者卻又恢復神智,寫出「光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間」。
「帶著X旅行」也是一本書名:Umberto Eco有本趣味散文集「帶著鮭魚去旅行」,張定綺譯,好像是從義大利文的英譯版再轉譯成中文。艾柯愛玩語言,那本書翻譯的挑戰很大。
// Are there really aliens in outer space? We’ve never seen or heard them. Are they a part of reality? Nobody knows; 【but we do know what kind of things could one day tell us if they are.】 If ever we got near to an alien, our sense organs 【could tell us about it.】 Perhaps somebody will one day invent a telescope powerful enough to detect life on other planets from here. Or perhaps our radio telescopes will pick up messages that could only have come from an alien intelligence. For reality doesn’t just consist of the things we already know about: it also includes things that exist but that we don’t know about yet - and won’t know about until some future time, perhaps when we have built better instruments to assist our five senses.
外太空真的有外星人嗎?我們從未見過外星人的樣子,也從未聽過外星人的聲音。外星人是現實的一部分嗎?沒有人知道;【可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。】如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道【外星人長什麼樣子。】或許有一天,人類會發明性能強大的望遠鏡,使我們能從地球觀測到其他行星上的生命。或許我們的電波望遠鏡會偵測到唯有具有智能的外星人才能發出的訊息。現實不只包括我們已經知道的事物:現實也包括已經存在,但我們尚未得知的事物──我們可能要等到未來某個時候才能知道這些事物,屆時我們可能已經造出更好的設備使我們的五官能知覺到這些事物。//
3. 真是鬼扯的翻譯!
// But we do know what kind of things could one day tell us if they are.
可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。//
「長相」是從英文的哪一個地方憑空妄想出來的啊?〔請想像這裡插入三萬個黑人問號!〕
But we do know 但我們確知:
what kind of things could one day tell us 什麼東西可以在未來的某一天告訴我們
if they are. 外星人是否存在
(=if they are a part of reality.外星人是否是現實的一部分)
英文完全沒有關於「長相、外貌」的痕跡!
4. 下一句也一模一樣,完全未提外星人的長相,爲何譯者那麼執念於外星人的長相?
// If ever we got near to an alien, our sense organs could tell us about it.
如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道外星人長什麼樣子。//
這裡,got near 是與現實相反的虛擬語氣,表示作者認爲我們距離認識、看到外星人還很遙遠。單單譯成「如果」也不夠力,可以說「萬一、萬一真的」。
5. 更基本的英文理解失能,是這個:it 指的是「our getting near to an alien」即條件句的內容,翻譯怎麼會瞎扯為「外星人的長相」呢?
改譯:萬一我們真的與外星人接近了,我們的感官會讓我們知道(這件事)。
// Atoms have always existed, but it was only rather recently that we became sure of their existence, and it is likely that our descendants will know about 【many more things that, for now, we do not.】 That is the wonder and the joy of science: it goes on and on uncovering new things. This doesn’t mean we should believe just anything that anybody might dream up: there are a million things we can imagine but which are highly unlikely to be real - fairies and hobgoblins, leprechauns and hippogriffs. We should always be open-minded, but 【the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.】
原子一直都存在著,但我們知道有原子這個東西卻是相當晚近的事。很可能到了我們子孫的時代,人類【對原子的了解會比現在更深入。】 而這正是科學奇特與令人雀躍之處:科學總是能不斷揭露新的事物。但這不表示任何人夢想的任何事物我們都應該深信不疑:我們可以想像出一百萬件事物,但這些事物卻有可能極不真實,例如仙女與妖精,矮精靈與駿鷹。我們的心胸應該保持開放,【但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在。 】//
6. 才一下段,又是一個基本英文句的誤解:
// it is likely that our descendants will know about many more things that, for now, we do not.
很可能到了我們子孫的時代,人類對原子的了解會比現在更深入。 //
know about many more things that, for now, we do not 指的不再是原子了,前句的原子只是舉例,告訴我們:很多存在的事物,人類會需要一段時間才知道存在。
改:很可能到了我們子孫的時代,人類才會認識許多目前不知道(已存在)的事物。
7. // the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.
但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在//
這句意思雖大致沒錯,卻失去原文的強調,「唯一」的好理由:
改:有真憑實據證明事物存在,是相信事物存在的唯一好理由。
以這種每段幾乎都有莫名其妙的誤譯的進度來看,整本書細究下來,問題恐怕是罄竹難書的「天文數字」!
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過239的網紅邱舒 ShuChiu,也在其Youtube影片中提到,9.24 於公廣金鐘入圍茶會演唱 🔸 中文字幕高畫質版:https://youtu.be/sur9pugrjVM 🔹英文字幕高畫質版:https://youtu.be/GyAPQEhBp7U 無垢鳥 (改編自客語童謠〈阿啾箭〉) White Drongo ( Adapted from ...
「different from中文意思」的推薦目錄:
- 關於different from中文意思 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
- 關於different from中文意思 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
- 關於different from中文意思 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
- 關於different from中文意思 在 邱舒 ShuChiu Youtube 的精選貼文
- 關於different from中文意思 在 暗網仔 2.0 Youtube 的最佳貼文
- 關於different from中文意思 在 Smart Travel Youtube 的最佳解答
- 關於different from中文意思 在 DaBaby is BUILT DIFFERENT中文翻譯- YouTube 的評價
- 關於different from中文意思 在 不可不知的輪播格式廣告使用技巧| Meta for Business - Facebook 的評價
different from中文意思 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
【新書】行為:暴力、競爭、利他,人類行為背後的生物學
BEHAVE:THE BIOLOGY OF HUMANS AT OUR BEST AND WORST
原文作者: ROBERT M. SAPOLSKY
譯者: 吳芠
出版社:八旗文化
出版日期:2019/04/03
剛出爐的一本中譯新書,已看到網紅推薦人大力推薦。好奇之餘讀了一下,發現光是試讀的第一頁第一段內容就大有問題,中文第一句話就讀不懂了,找到原文,才知意思原來如此。以下列出這一整段的英中對照,並提出幾個問題,有助看出翻譯問題的端倪,有興趣的讀者不妨腦力激盪一下。
//So humans have multiple simultaneous hierarchies and hierarchies built around abstractions, and occasionally choose leaders who labor for the common good.
所以人類同時屬於許多階層,而階層建立在抽象的概念之上,偶爾會選出努力提升共同利益的領導人。//
問題:
1. 階層都建立在抽象的概念上?
2. 偶爾會選出努力的領導人的,是階層嗎?如果不是,是什麼?
//Add to that obedience to leaders. This is utterly different from a schlub of a baboon obediently surrendering his spot in the shade to the looming alpha male.
現在,再加上對領導者的服從——這和某隻蠢蛋狒狒在雄性首領逼近時順從地讓出遮蔭地點完全是兩回事。//
//Instead humans show obedience to authority that transcends any given occupant of a throne (the king is dead; long live the king), to the very notion of authority.
人類服從的權威不只包含占有王位的人(吾王駕崩,吾王萬歲),也包括權威這個概念本身。//
3. 人類對權威的服從,包含兩種東西?
4. 就算有兩種,這兩種東西有沒有層次之分?
//Its elements range from loyalty, admiration, and emulation to brownnosing, sycophancy, and instrumental self-interest,
服從的元素從忠誠、欽佩、仿效,到阿諛奉承、諂媚、和工具性的自利。//
5. 這些元素屬於哪個概念?
//and can range from mere compliance (i.e., the public conformity of going along, without actually agreeing) to drinking the Kool-Aid (i.e., identifying with the authority and internalizing and extending its beliefs).
可以只是純粹的順從(也就是並非真的同意,只是附和大家而公開從眾),或是喝下Kool-Aid飲料(也就是認同權威,內化並擴大權威的信念)。//
different from中文意思 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
【新書】行為:暴力、競爭、利他,人類行為背後的生物學
BEHAVE:THE BIOLOGY OF HUMANS AT OUR BEST AND WORST
原文作者: ROBERT M. SAPOLSKY
譯者: 吳芠
出版社:八旗文化
出版日期:2019/04/03
剛出爐的一本中譯新書,已看到網紅推薦人大力推薦。好奇之餘讀了一下,發現光是試讀的第一頁第一段內容就大有問題,中文第一句話就讀不懂了,找到原文,才知意思原來如此。以下列出這一整段的英中對照,並提出幾個問題,有助看出翻譯問題的端倪,有興趣的讀者不妨腦力激盪一下。
//So humans have multiple simultaneous hierarchies and hierarchies built around abstractions, and occasionally choose leaders who labor for the common good.
所以人類同時屬於許多階層,而階層建立在抽象的概念之上,偶爾會選出努力提升共同利益的領導人。//
問題:
1. 階層都建立在抽象的概念上?
2. 偶爾會選出努力的領導人的,是階層嗎?如果不是,是什麼?
//Add to that obedience to leaders. This is utterly different from a schlub of a baboon obediently surrendering his spot in the shade to the looming alpha male.
現在,再加上對領導者的服從——這和某隻蠢蛋狒狒在雄性首領逼近時順從地讓出遮蔭地點完全是兩回事。//
//Instead humans show obedience to authority that transcends any given occupant of a throne (the king is dead; long live the king), to the very notion of authority.
人類服從的權威不只包含占有王位的人(吾王駕崩,吾王萬歲),也包括權威這個概念本身。//
3. 人類對權威的服從,包含兩種東西?
4. 就算有兩種,這兩種東西有沒有層次之分?
//Its elements range from loyalty, admiration, and emulation to brownnosing, sycophancy, and instrumental self-interest,
服從的元素從忠誠、欽佩、仿效,到阿諛奉承、諂媚、和工具性的自利。//
5. 這些元素屬於哪個概念?
//and can range from mere compliance (i.e., the public conformity of going along, without actually agreeing) to drinking the Kool-Aid (i.e., identifying with the authority and internalizing and extending its beliefs).
可以只是純粹的順從(也就是並非真的同意,只是附和大家而公開從眾),或是喝下Kool-Aid飲料(也就是認同權威,內化並擴大權威的信念)。//
different from中文意思 在 邱舒 ShuChiu Youtube 的精選貼文
9.24 於公廣金鐘入圍茶會演唱
🔸 中文字幕高畫質版:https://youtu.be/sur9pugrjVM
🔹英文字幕高畫質版:https://youtu.be/GyAPQEhBp7U
無垢鳥 (改編自客語童謠〈阿啾箭〉)
White Drongo ( Adapted from a Hakka nursery rhyme "Black Drongo" )
作詞改編:徐麗雯 Sub Author : Herb Hsu
作曲改編:蔣韜 Sub Composer : Jiang Tao
演唱:邱舒 Performer : Shu Chiu
文/徐麗雯 By Herb Hsu
〈無垢鳥〉的歌詞係由《維摩詰所說經·方便品》以及客語童謠〈阿啾箭〉所發想而成。
The lyrics are inspired by “The Vimalakirti Sutra” and the Hakka nursery rhyme “Black Drongo”.
阿啾箭為大卷尾的客語稱法,是地域性很強的鳥類,昔常見於農村牛背上;維摩的梵語是清淨、無垢的意思,結合以上二者,故曲名題為〈無垢鳥〉。
A black drongo is a highly territorial bird often seen resting on the back of a cow in the countryside. “Vima” in Sanskrit language means clean and pure, which is why the song is named “White Drongo”.
〈阿啾箭〉這首童謠使用在電影《光的孩子》的劇情關鍵處,藉由不同角色的無伴奏哼唱,前後串連出生命、情感的一脈相承。〈阿啾箭〉的童謠歌詞迴環反覆、直白簡要,指出無父無母的處境、追尋的失落,剛好扣合電影的角色際遇,也與《維摩詰所說經·方便品》的核心精神相呼應。
The Hakka nursery rhyme “Black Drongo” is used in an important part of the film “The Child of Light”. Hummed by different characters without the accompaniment, it expresses how our lives and feelings are interrelated. With the rotatory and straight forward lyrics, we know how it feels when you’ve lost your parents and try to find something but in vain, which is what the protagonist of the film has been through and in accordance with the core of “The Vimalakirti Sutra”.
〈無垢鳥〉歌詞以聚沫、泡、燄、幻、夢、影、浮雲、電等喻,示明無常的諦理;而〈阿啾箭〉童謠則提供了一個生活感的基底;兩者一虛一實,精神層面和現實景況交匯共振,成為了普世無盡的扣問。
A cluster of foam, a bubble, a flame, an illusion, a dream, a shadow, a cloud and lightning in the lyrics show us how transitory life is while the nursery rhyme “Black Drongo” itself describes an ordinary daily routine. The former is unreal while the later is real. When the spirituality meets the reality, endless questions arise ubiquitously.
〈無垢鳥〉是電影《光的孩子》的片尾曲。原初的構想是希望片尾曲能有不斷往前、往前,最後隨風消散的感覺,意圖在影片結束時,以對自然的感知、經文的無常空相,延擴至更超然的識界,並帶給人飛昇、療癒的力量。
“White Drongo” is the ending song of the film “The Child of Light”. The initial conception about ending song is to deliver the feelings of going forward and fading away eventually. We expect that the ending shows the sense to nature and the impermanence of sutra expending to the unlimited ambit, and also provides people the power of inspiration and mind-curing.
影片封面相片 / 楊鈺崑 攝影
different from中文意思 在 暗網仔 2.0 Youtube 的最佳貼文
Instagram: https://www.instagram.com/dw_kid12/
Facebook: https://www.facebook.com/deepwebkid/?modal=admin_todo_tour
Spotify: https://open.spotify.com/album/2LjUOH9T9j21GiX8jzytu6
訂閱: https://www.youtube.com/channel/UC8vabPSRIBpwSJEMAPCnzVQ?sub_confirmation=1
我最高觀看次數的影片 (我為何不再拍暗網? 只說一次): https://www.youtube.com/watch?v=jbihKaqEEQw&t=127s
首支單曲: https://www.youtube.com/watch?v=UASHWB6Ai9Y
我的成長故事: https://www.youtube.com/watch?v=Kdhtp6A6YJE
這位才是真正的網絡垃圾: https://www.youtube.com/watch?v=jlJYDx1GP-U&t=263s
Billie Eilish出賣靈魂的方法: https://www.youtube.com/watch?v=pfB1S2uy5Po&t=115s
日本最殘酷的直播節目: https://www.youtube.com/watch?v=7E81OKVX7wc
我受夠了, 我的精神困擾: https://www.youtube.com/watch?v=aQ6uxaQhiS4&t=7s
Is oumuamua alien technology?
NASA終於發現外星奇怪生物
NASA終於發現外星奇怪物件
人類終於發現外星奇怪物件
Youtuber終於發現外星奇怪物件
Youtube終於發現外星奇怪物件
Youtube發現外星奇怪物件
2021年Youtube震驚宇宙的外星奇怪恐怖物件
研究2021年震驚宇宙的外星奇怪恐怖物件
望上黑色的天空, 星空之大真是難以估計. 目前人類已發現到超過500個太陽系. 外星人的影視作品同樣深入民心.
那如果我們發現來自第二個太陽系的外星物體不受控地撞近我們地球, 認為他是lo ji wuy yi d friend, is it kind of 不理志呢?
Oumuamua (scream !!!!) omuamua
是2017年被科學家發現首個interstellar object (pause vid) 中文: 星際物體.
意思是來自我們太陽系以外, 更不受我們萬有引力影響在piu fuw的長型物體.
這物件的存在has cause a two-sided debate in the scientific community, is this a外星飛船呢?
大家好又是我暗網仔!
Ever since young I’ve wanted aliens to exist so badly! 所以今天的影片的確比較peen bong有外星人的
為何這件看似沒什麼的Oumuamua 物體能jun hum整個科學界呢? 首先) 外型上oumuamua跟一般的彗星jit yeen不同. 第二, 牠接近太陽時不像其他天然石體, 會搖滾得比較利害. 反以在太陽付近suen轉得cheung suen, 由如太空suen.
牠到底來自那一個星系到現在還是沒有人知道.
對比一直研究oumuamua 這位Karen j meech, 哈佛天文學家Avi Loeb是獨自分享這個大dam的外星人看法!
My brother!!!
雖然在少眾, 但如果大家有過interstellar星際效應的朋友利用當中的概念tou在現實oumuamua身上也會覺得外星人理論是合理的. 我不是講笑!
“大家好! 我是 ‘暗阿莫’ 故事背景地球已是一個不能再居住的地方. 太空梭駕駛員男主角為救自己的女兒和人類的未來決定參加NASA一個穿過黑洞尋找能居住的新星球故事”
不好意思講回廣東話. 在不同星系的星球中時間長短非常不一樣. 在某星球過一小時可能在地球已過了30年. (Play scene)
其實導演Christopher nolan拍這部電影時真是聘請了物理學家確保當中理論的準確性. 而尾段講維度的kiu段tou在oumuamua身上可能解釋得到.
故事結局講述通過黑洞的男主角由我們現在生活的四維空間去了高等生物行走的五維空間. 到了5維空間之後他能穿越時空影響四維空間的reality及過去. 就如神一樣.
之前看老高講述這部電影講過我們4維空間的生物能影響3維空間所有事: 即是平面的東西. 列如紙上的畫像. 快chook翻動的時候能做出各種動態. 更容易明白是我們電腦在播放的影片, 我們除時能把影片jam停, 或回帶到之前或之後.
5維生物看著我們也擁有同樣的控制能力.
所以電影結論是當初讓男主角能到達5維空間的那一個蟲洞是5維空間的高度民ming放在人類的星糸, 讓他們自己發現, 然後導致人類
作出ching gauw自己! 不要mit mong! 這個決定.
Omuaomua是否高度民ming放在我們眼前的東西? 如果是的話是想引導我們做什麼ching gauw自己的行為嗎?
更有趣是電影暗示那kwun 5維空間的高度民ming其實是未來的人類. 代表人類未來能進化到更高的維度.
有外國Youtuber分析Omuaomua是否外星生物的creation影片結論不要將所有還未能解釋得到的自然現象也lai lok外星人身上. 因為是懶惰和沒有科學根據的做法.
但如果放oumuamua 這物件在我們太空中的really is future humans. 那用 ‘外星人’ 解釋這物件其實也挺有科學根據. 只是那種科學根據是我們現在還沒有發明到的.
(Alien being discovered news)
(Alien being discovered news)
(Alien being discovered news)
自omuaomua被發現的2017年短短兩年後2019年來自另一星際的彗星2i/Borisov被發現. It’s different from other objects as it’s not affected by the gravitational pull of the sun. Also, it has since disappeared from our view because it was traveling at high speeds 每小時超過10萬理.
Why are these happening so close to each other? Are their signs of aliens that’s trying to be shown to us.
星空上是否很快有什麼祕密會被kit hiu呢?
different from中文意思 在 Smart Travel Youtube 的最佳解答
#bangkoklockdowns #thailandlockdowns #曼谷通關 #泰國通關 #曼谷自由行 #最新曼谷交通攻略
#bangkoktransportation #bangkokairportsuvarnabhumi #motorbikebangkok #SaphanTaksin #中文字幕 #CC #englishsubtitles
Hello大家好, 我叫阿Tsar,
相信亞洲最快解封的就是泰國
因為公司已經委派任務給我, 六月尾我會去泰國
除非到時有突發事件發生, 要取消航班
所以今日同大家分享是去曼谷機場出市區
除了搭的士, 就有更多便宜的選擇, 就是機場快線
繼而可以轉乘空鐵BTS, 或是地鐵MRT
除了講曼谷機場交通之外
亦都會講旅遊時候在市內的交通, 最常見幾種交通工具
例如有取代了 Uber的grab、 Tuktuk、電單車等等
曼谷的士最多可以載五個人, 有些會較大型, 但較少量
泰國的士顏色代表不同車行公司管理,
沒什麼特別意義,不需特別拘泥於顏色選擇。
但車頂上面的英文「Meter」招牌, 就一定要認住
因為是用咪錶正路的的士, 有些不正路的司機, 會開天殺價
那麼你就不應該上車, 例如如果曼谷新機場Suvarnabhumi Airport,
搭的士出市區, 大約400THB 大概是100hkd,
如果他們不跟咪錶, 價錢可以任由他說, 分分鐘要double
如果你是三個人或以上一起搭的話, 我當然會建議你搭的士吧
假使你一兩個人, 我建議你搭機場快線ARL出市區
但如果你是搭廉航的話, 請你睇清楚自己是否在新機場到境
因為好多廉航著陸在舊機場, 是沒有機場快線,這個是溫馨提示
溫馨提示還有兩件事, 第一就是每個入境泰國的人
需要攜帶 2 萬泰銖、家庭則需要 4 萬泰銖。
或可用其他國家等值貨幣代替
假設香港人, 每個人是要帶接近5000hkd, 或家庭的10000hkd
所以如果你帶不夠錢, 實在有機會被人懷疑你是黑工
分分鐘拒絕你入境,
海關雖然不是每個人都查, 但是都會抽查
如遇上抽查又沒有足夠現金,可試向入境人員解釋會在當地提款機付款,
再提供酒店住宿、回程機票等資料,也有望獲通融。
另一個溫馨提示就是, 任何人士在境內購買、使用吸食、進出口電子煙皆一律違法。
最高可判5年監禁或不超過50萬泰銖(約12萬港元)罰款,或兩者並罰。
當你拿回行李, 出到到境大堂, 就見指示牌去BF
ARL機場快線買車票的時候, 你首先要決定,
之後你想轉乘BTS 抑或 MRT 去你的酒店
因為ARL 落車的站 BTS 和 MRT是有所不同的
如果你住的酒店是 BTS站 附近,就搭到 Phaya Thai站轉 BTS 空鐵去到你酒店,
如果你住的酒店是 MRT站 附近,就搭到 Makkasan站轉 MRT 地鐵去到你酒店,
曼谷機場快線的站是A1,
如果要轉MRT, 就搭到去 A6站, 35THB=9hkd, 22分鐘
機場快綫A6 Makkasan站落車,再轉地鐵MRT
如果要轉BTS, 就搭到去 A8站, 45THB=11hkd, 26分鐘
我記得由機場快線落車去Phaya Thai站,
再轉搭BTS, 都叫做Phraya Thai站
但我記得在Praya Thai站有好多樓梯要行的
如果你去的時候已經有好多手提行李, 那麼你自己想想是否太麻煩
所以大家在香港book酒店的時候要清楚這一點
究竟你的酒店近BTS或MRT,
如果你在離境當日, 已經買了很多東西,
我建議你由酒店一程車去機場, 這些錢就不好慳啦
當你在機場快線ARL售票機的時候, 首先選擇語言
第二步你要選擇落車地點, 就好似是Phaya Thai站抑或Makkasan站
然後再選買幾多張飛, 一個人一張,如此類推
售票機的右手面即時顯示, 你要落車的地方和價錢
售賣機是接受硬幣和紙幣, 那麼你就可以入錢
然後售賣機就會吐出一個token塑膠幣, 就是你一程的車票
然後就可以入閘, 你不需要看我在哪裏上車
因為當天上車, 我是在 Hua Mak A4上車的,
Hua Mak 即相等於香港的東涌或青衣啦,
我在那裏上車匙因為公司book的酒店是在這裏附近
如果你們在曼谷機場是要從A1上車的,ok!
機場快線車廂裏面都好乾淨, 望落跟香港的地鐵差不多
所以大家如果是精明消費的朋友, 機場快線除了的士之外的另類選擇
由於當日我要搭地鐵MRT, 這裏路牌指示都非常清楚
一落車如果覺得口渴, 周圍都有大家好掛住的泰式奶茶
如果你轉乘MRT, 這個地鐵站名叫做 Phetchaburi站
下一個站就是Sukhumvit地鐵站, 即是Terminal.21附近
在BTS叫Asok站, 大家相連的
我意思是說如果你住在Terminal 21附近的酒店
你出街要搭BTS的時候, 都可以在這裏搭車去其他地方
非常之方便, 落到去MRT買票, 都好像香港搭地鐵一樣啦
如果你就要去翟道翟, 搭MRT,
翟道翟地鐵站名叫kamphaeng phet
好車站裏面都有Super rich換錢
千萬不要在機場換super rich, 會貴很多
當然你在香港出門之前會有兌換少少泰幣啦
到步當晚, 可能你在酒店附近逛街shopping或按摩啦
第二日的交通費, 我這裏有些少貼士同大家分享
Rabbit Card兔子卡, 相等於我們香港的八達通
兔子卡(Rabbit Card)只能用在曼谷BTS搭乘,
並不能使用在曼谷地鐵(MRT)系統,
Rabbit Card初次買卡費用為200THB,
含有100泰銖搭乘車資儲值,使用期限是5年,
增值金額最少為100泰銖,最多4千泰銖,
除了泰國BTS外,也能在部分快餐店或者連鎖超市付款,非常方便!
此外,兔子卡(Rabbit Card)也有分為大人卡、小童、老年人、學生卡
外一種就是BTS的一日券, 必須要在售票處購買,
價錢是140THB, 某些公司都有代購
當日任何時間用直至當晚凌晨12點為止,
如果你一日之內會用到三四次已經回本
除了因為可以節省搭車費之外, 另外最重要解決的問題
就在繁忙時間不需要排隊買票,
所以大家可以考慮下,
如果你買單程車票,買的步驟好簡單啦
首先看看地圖你要去的地方收費
然後在買票機按你個銀碼,
再投入硬幣或紙幣,然後攞飛, 就可以搭車啦
BTS 有兩條主要路線,分別是深綠色的Silom Line和淺綠色的Sukhumvit Line。
2020曼谷空鐵 BTS 沿線熱門景點, BTS Sukhumvit 蘇坤蔚線
有以下站名, Siam、Chit Lom、Mo Chit、Asok站
Siam(暹羅站)為曼谷百貨公司聚集地,
聚集了非常多美食、精品、咖啡廳、流行服飾、運動用品店
高檔的有Siam Paragon、中價的Siam Square
和Siam Center、Discovery Center等購物商場,
而且這個站有bts可連結Chit Lom站,可通往Central World、四面佛等。
霓虹夜市Talad Neon Night Market、Big C Supercenter、曼谷水門市場等等
BTS 深綠色的Silom缐, 主要站有 National Stadium、Sala Daeng、Saphan Taksin站
National Stadium站可通往BACC曼谷藝術及文化中心、
也可以從這裡通往TOKYU東急百貨、MBK Center、Siam Square。
Sala Daeng站最知名的景點莫過於Patpong Night Market了!
是曼谷夜生活的景點
Saphan Taksin站附近有石龍軍路食街, 我曾經介紹過
亦都有曼谷中央碼頭,可以在此搭船
玩曼谷前往大皇宮、鄭王廟、臥佛寺、Asiatique碼頭夜市等,
好多泰國曼谷知名景點都要從這邊轉搭船前往!
至於交通圖的深藍色線就是MRT地鐵
看完我影片之後, 你們就不用每次搭的士
除了空鐵和地鐵都會比搭的士便宜之外
曼谷搭的士有兩個問題, 第一可能的士司機會兜路
第二曼谷的士非常塞車嘅
除了的士、BTS、MRT以外, 曼谷市內亦都可以搭Grab
即是之前的Uber, 下載跟用的介面都差不多
電單車每2公里40Bath, 這個方法香港人好少用
適合短程, 我自己就搭過兩次, 其實都安全的
而且泰國政府指定穿著橙色背心的電單車司機要經過考核
但是講到底, 香港人條命都是矜貴些, 所以輕輕介紹一下
另外一種交通工具是Tuktuk, 相信好多人都搭過
Tuktuk和電單車一樣, 都只適合短程, 所以發應該多過50bath
如果貴過50bath, 我建議你寧願搭回的士或地鐵較好
如果想知曼谷有什麼值得平價吃、買、玩
那麼你就要看我的曼谷播放清單,
這些影片的留言在置頂, 會有一條link,
就會有我的曼谷播放清單, 超過50條影片, 陸續更新
希望大家多多支持啦, 今次講住咁多先,
星期六會直播,我最近看過的書籍,跟大家分享
暫時不會再講鬼故啦, 盡可能做到知識共享
如果你們對某些話題有興趣, 可以隨時留言給我
我會找相關的書籍跟大家分享, 今次講住咁多先啦,88
I believe Thailand is the earliest to set for the lift of all business and activity lockdowns .
Because my company has delegated tasks to me, I will go to Thailand at the end of June.
Unless there is an emergency at that time, the flight will be cancelled.So today I’m going to share with you that cheapest way to get to city from Bangkok Airport .Other than taxi, there are chaer options, Airport Rail Link ARL.Then you can transfer to the skytrain BTS or subway MRT .
Besides Bangkok airport traffic, I also talk about the most common types of transportation in the city.For example, there are Grab, Tuktuk n motorcycles.Bangkok taxis can carry up to five people, some will be larger, but not many.Thai taxi colors represent management of different car companies,
, .................
成為這個頻道的會員並獲得獎勵:
https://www.youtube.com/channel/UCIuNPxqDGG08p3EqCwY0XIg/join
請用片右下角調4K睇片。
different from中文意思 在 不可不知的輪播格式廣告使用技巧| Meta for Business - Facebook 的必吃
輪播格式廣告(Carousel ads)自推出以後,我們已經見證了無數個受惠的成功案例,目睹廣告商如何透過豐富的圖像,展示自家產品、服務或優惠活動,出奇制勝。 ... <看更多>
different from中文意思 在 DaBaby is BUILT DIFFERENT中文翻譯- YouTube 的必吃
此影片並非由我製作,我只有翻譯成 中文 原影片:https://www.youtube.com/watch?v=va3LkB4ZvigDaBaby is BUILT DIFFERENT中文 翻譯. ... <看更多>