【人遠情「留」- « Loin des yeux, proche du cœur » 】
昨天跟妹妹視訊,詢問一下她和其他家人的近況。法國最近二度封城,但其實整個歐洲的狀況都差不多,沒有太大的好轉現象。之前妹妹在台灣時,常常幫忙照顧Narou,把Narou當作她的姪女一樣,今天跟大家分享一下我們三個的對話👇
💁♂️:« Tout va comme tu veux ? »
「最近一切都還順利嗎?」
💁♀️:« Oui, enfin, tu connais l’actu ! On fait comme on peut. »
「還好,你也知道我們現在的狀況,也只能這樣子。」
💁♂️:« Bien sûr, c’est affligeant. La vie à Taïwan doit sûrement te manquer. »
「嗯我知道,看到新聞我都覺得很難受。台灣的生活,妳一定很想念。」
💁♀️:« C’est peu de le dire ! Je souhaiterais tellement y retourner. »
「當然啊!我很希望能回去。」
💁♂️:« Ça serait formidable. Sache que tu nous manques terriblement ! »
「可以的話,就真的太棒了!妳要知道,我們都很想念妳。」
🐶 (Narou s’approche gentiment)
「Narou慢慢地走過來」
💁♀️:« Oh ma belle ! Ça me fait chaud au cœur de te revoir ! »
「寶貝!看到妳心裡一下就溫暖了!」
🐶 (Narou tourne la tête frénétiquement)
「Narou不停地到處轉頭」
💁♂️:« Je crois qu’elle a reconnu ta voix ! »
「她好像認出妳的聲音欸!」
💁♀️:« Narou, tu m’entends ? »
「Narou 妳有聽到我嗎?」
🐶 (Narou se met à aboyer fortement)
「Narou開始狂吠」
💁♂️:« Oui, elle t’a bel et bien reconnue ! »
「嘿啊,她的確認出妳了!」
💁♀️:« Ne t’en fais pas ma belle ! On sera bientôt tous réunis. »
「親愛的Narou,別擔心。我們很快齊聚一堂。」
🐶 (Narou pose sa tête sur mon épaule)
「Narou把頭放在我的肩膀上」
💁♂️:« Regarde-la, n’est-elle pas à croquer ? »
「妳看看她,是不是超級可愛?」
💁♀️:« Et comment ! Qu’est-ce que je ne donnerais pas pour la tenir dans mes bras. »
「真的!我現在最想要的就是把她抱在我的懷裡。」
💁♂️:« Je sens battre son petit cœur. Elle ressent tout ce que tu lui dis. »
「我能感覺到她的心跳!她能感受妳對她說的每一句話。」
💁♀️:« Narou, je t’aime ! Prends soin de toi ! »
「Narou,我好愛你!妳要好好保重!」
💁♂️:« Toi aussi petite sœur ! »
「妹妹妳也是!」
(Narou s’endort avec le sourir)
「Narou就微笑著睡著了!」
大家有發現妹妹其實愛Narou比愛我還多嗎?😂 結束通話後的第二天早上,妹妹傳了訊息給我,分享她接下來的人生規劃。我下次會在粉專分享我們三位的合照,到時候就應該不會是視訊的樣子了 ❤️
學會了中文讓我這一生跟台灣有緣分,所以大家也可以試試看開始跟法文的緣分!🤗
【與法文的初次邂逅・入門法文】募資優惠最後倒數 2 天!非常歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程。
點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66
相揪學習夥伴團購區,一起開心學法文 👉
https://www.facebook.com/events/332974467811714/?active_tab=discussion
#杰宇的法文邂逅
#網路沒有距離
#家人的愛
#再回來台灣吧
「au revoir中文」的推薦目錄:
au revoir中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【杰宇跟台灣姊姊們的互動日常】
Voilà le catalogue des questions intrusives auxquelles j’ai souvent le droit dès que je m’assieds à côté de personnes âgées 😂
這些是當我坐在長輩姊姊們的旁邊時,常常遇到的“有趣”對話。
今天早上到了早餐店,旁邊的阿姨聽到我用中文點餐之後,她不讓我安靜的吃早餐,開始一直問我一大堆問題。因為我是一個有禮貌的人,我還是會熱情地回。
不過,一直被台灣長輩問一大堆私人問題,而且每次都一樣,真的是有點煩 😅 完全可以理解同學們說回家過年時所面對親戚們問題的煩惱!
我把這些對話寫成了法文版,並製作了與長輩對話的中文圖,這樣大家可以一邊學習法文,一邊欣賞我精心製作的長輩互動日常篇😆
👵🏻Tu parles chinois ?
👦🏻Oui !
👵🏻Tu arrives à lire les caractères chinois ?
👦🏻Bien sûr !
👵🏻Tu es américain ?
👦🏻Non, je suis suisse.
👵🏻Ah un Suisse ! Vous les Suisses êtes tous riches !
👦🏻Non pas du tout, il y a aussi des pauvres dans mon pays. La vie n’est pas plus facile en Suisse, on doit aussi travailler dur pour gagner notre pain !
👵🏻Tu es venu à Taïwan pour enseigner l’anglais ?
👦🏻Non, j’enseigne le français.
👵🏻Ah bon ? Vous parlez français en Suisse ?
👦🏻 Oui, il y a quatre langues officielles en Suisse. Le français est l’une d’entre elles !
👵🏻Tu gagnes beaucoup d’argent à Taïwan ?
👦🏻Je gagne un salaire similaire à celui des autres enseignants étrangers.
👵🏻Tu as ton propre appartement à Taïwan ?
👦🏻Non, je suis locataire.
👵🏻Mais pourquoi est-ce que tu n’achètes pas un appartement ?
👦🏻Qui peut encore se permettre d’acheter un appartement à Taipei ? L’immobilier à Taïwan coûte plus cher que l’immobilier en Suisse !
👵🏻Tu mesures combien ?
👦🏻Je mesure 1m93.
👵🏻Tes parents ne te manquent pas ?
👦🏻Bien sûr, mais je suis grand. Je dois vivre ma vie !
👵🏻Tu rentres souvent dans ton pays ?
👦🏻Oui, à peu près une fois chaque un ou deux ans.
👵🏻Tu es marié ?
👦🏻Non.
👵🏻Tu as une copine taïwanaise ?
👦🏻Je suis célibataire.
👵🏻Comment ça se fait ?
👦🏻Ben, je n’ai pas encore trouvé la bonne personne.
👵🏻Je suis sûre que tu as une copine dans chaque ville de l’île !
👦🏻Puisque je vous dis que je suis célibataire …
👵🏻Je connais des filles bien, je peux t’en présenter !
👦🏻Non merci, vraiment !
👵🏻D’accord, je comprends. Tu préfères les Européennes !
👦🏻Non, ça n’a rien à voir ! Je n’ai juste pas besoin d‘une entremetteuse.
👵🏻Tu pourrais donner des cours d’anglais à mes enfants ?
👦🏻Je viens de vous dire que j’enseigne le français.
👵🏻Mais tu sais que l’anglais est beaucoup plus utile que le français. Tu aurais bien plus d’élèves en enseignant l’anglais ! Tu devrais y songer.
👦🏻Au revoir Madame !
其實這些對話通常都是差不多的,我都已經可以預想到她們的下一個問題是什麼,然後準備好拆招😅
各位朋友們最常被問到的煩人問題是什麼呢?快留言跟我說你被問的問題和解答吧!
#杰宇的法文邂逅
#長輩的關心
#見招拆招
#過度熱情的阿姨們
au revoir中文 在 樂媽愛運動 Facebook 的精選貼文
這位少爺最近真的是語言大爆發!
而且小朋友的記憶力真的很強,周遭發生的事,大人說過的話,都會不經意的被他記下來。
像他老爸之前常常拿任天堂Switch 玩耀西的手工世界 (耀西就是瑪莉歐裡面,一直被誤以為是恐龍的烏龜。對!沒錯!他是烏龜!我活了30幾年才知道🤣)
結果樂樂昨天在新光三越DM上看到Switch主機,便指著喊 “恐龍~恐龍~”(講100遍還是認為耀西是恐龍🤣)
媽媽整個覺得驚奇~~
#現在真的不能隨便講垃圾話了
還有就是有一集佩佩豬交了個法國筆友,她打電話過去跟對方說法文。
結果樂樂現在拿電話起來都會說:
「喂,你好~Bye Bye~Au Revoir ~(法文的再見,發音類似“喔芙哇”)」
媽媽我第一次聽到時還反應不過來,想了好久才發現是法文啊!
樂樂還有好多單字都是看佩佩學的:像是Chocolate Cake、Ice Cream、 上發條(超冷僻的單字)、咕咕鐘、公平、Jumping in Muddy Puddle(這句只有爸媽聽得懂)......不勝枚舉
還認得裡面的各個角色像是蘇西、皮卓、丹尼、蕾貝卡、艾蜜莉(他的最愛~
媽媽我應該感謝佩佩,讚歎佩佩嗎?🤣🤣🤣
題外話:
佩佩我是用愛奇藝VIP看的,雖然只有1、2季,但中英文都有。
看多了他自己會把英文跟中文做連結(像他知道Chocolate Cake = 巧克力蛋糕)。
重點是沒有廣告、不會播完後就跳到奇怪的頻道(避免掉了惡意卡通)。
只能說,電視偶爾真的是媽媽做家事、煮飯或需要休息時的救星啊!
不過我只會讓他用電視看,手機只有他在外面時特別需要安撫時才會拿出來~
#極度反3C家長勿戰哦
--
歡迎關注樂媽的⬇⬇⬇
IG: www.instagram.com/lamasportlife
社團:http://bit.ly/2pRazsZ
蝦皮賣場: http://bit.ly/2NcEmcs
au revoir中文 在 MALICE MIZER-au revoir(中日字幕) - YouTube 的必吃
中譯歌名為"再會"收錄於台壓專輯"MALICE MIZER《惡意悲劇之華》"中本中譯歌詞來源便是出自此專輯台壓專輯詳細 ... ... <看更多>
au revoir中文 在 IAmway - 和中文一樣從字面上法文的再見也是“再見面”的含義 ... 的必吃
和中文一樣從字面上法文的再見也是“再見面”的含義Au在這沒有意思re是“再” voir是“見”(看見) revoir合起來就是“再見”了今日的法文單字就在這跟大家說Au ... ... <看更多>