我需要一點謊言 ◎李國威
有一次我在路上被人截住
他說:你活得不耐煩了。
是的,他說得對,他抓住了我的弱點
我的生活太單調,煩悶,
每個人都對我說真話,
我不知如何是好。
問題永遠是一個:為什麼對我這麼殘忍?
我需要一點謊言,一點彩虹的溫暖。
告訴我,地球是三角形,蝴蝶有六雙翅膀
告訴我,我,是個了不起的人。
沒有人肯犧牲自己的原則,
他們用真話磨折我,強調,
一個人必須照照鏡子
我偷偷地照過了,我知道,我看得見
我需要一點謊言,一點醇酒的芬芳
我要醉在他們甜蜜的臉孔裏
充實我的生活,豐富我的生活
沒有人肯這樣做,原則是可怕的
它令我渾身顫抖
——《中國學生周報》1974年4月20日 第1122期
--
◎ 作者簡介
李國威 ,1948年香港出生,原籍廣東台山。早於中學時代已參與《公教報》學生文壇的編務工作,發表大量作品,包括教文、小說、影評等。公教學生文壇其後出書《江潮集》和《江潮二集》,都有選載李國威的作品。 七十年代於《明報晚報》工作,曾擔任《中國學生周報》編輯,先後在《明報》 、《快報》、《南北極》寫稿,其後任TVB新聞部編輯。據悉,「無綫新聞,事事關心」的口號乃出自他的手筆。
李國威後來轉職TVB集團旗下的博益出版社,帶動當時的中文袋裝書熱潮。1987年策劃《博益月刊》創刊,擔任總編輯一職。
1993年,李國威病逝。關夢南將他歸入其編著的《香港新詩: 七個早逝優秀詩人》一書,2012年出版。
李國威生前出版過兩本書:《只有今生》、《猶在今生》。這兩本書主要收集他九十年代初期在《星晚周刊》的專欄文章。
青文書屋後來整理他的遺作,1996年出版了《李國威文集》,並於1998年出版的《十人詩選》中收錄了李國威33首詩作。
--
◎小編 驚雷 賞析
從「國語文」到「華語文」的跳躍,並非指涉考核範圍的擴大,而是意味著時代選擇了華語文,存在開闊視野、跨域之需要,將學習的語境拓展至臺灣以外的華語地區,某程度也顯示語文增強對文學的包容性。香港,作為臺灣的友鄰,不論從文化影響、歷史連繫,還是當代的處境,確是無法迴避論及。儘管臺港兩地存在一定的地理距離,但兩地的心理距離卻似乎愈來愈近,尤其當遭遇類近的苦劫時。
如果要為下一輪華語文課本的現代詩選建議一位詩人,我會把李國威選進去。這個名字或許對一般讀者有點陌生,但對於香港新詩發展與臺灣詩的連繫亦具其重要性如黃燦然主編的《香港新詩名篇》(天地圖書,2007)就將他選入香港七十年代的其中一位代表詩人,同時期還有鍾玲玲、梁秉鈞、舒巷城等詩人。參閱杜家祁的文章〈現代主義、明朗化與國族認同——香港六十年代末「創建學院詩作坊」之詩人與詩風〉,李國威曾擔任兼職教師、《盤古》與《中國學生周報》等刊物的編輯,也如不少作家(如劉以鬯等)一樣在報館工作。六十年代末參與戴天、古蒼梧主持的香港創建學院詩作坊,據稱,此類工作坊的形式是戴天從美國愛荷華大學的National Writers’ Workshop引進。李國威與鍾玲玲、關淮遠等人同期,在詩作坊接觸余光中、鄭愁予等臺灣詩,但較受瘂弦的影響,可見六十年代香港新詩與臺灣現代詩的交集。寫詩以外,李國威亦兼擅其他文體,出版散文集《只有今生》、《猶在今生》;報告文學作品〈廖秉漢生前死後〉,好友梁秉鈞(也斯)更在其逝世以後(1993)為他出版《李國威文集》(1996)。
據《呼吸詩刊》第3期(1997年6月)的紀錄,李國威曾於《中國學生周報》、《盤古》、《大拇指》、《秋螢》、《香港文學》等文刊發表33首詩作,最早發表的詩作見於1969年2月的《中國學生周報》,題為〈碎片〉。自〈碎片〉起計, 以下賞析的詩作〈我需要一點謊言〉(1974年)為第17首,是李國威的中期詩作。
將黃燦然主編的《香港新詩名篇》(天地圖書,2007)引李國威〈我需要一點謊言〉,《十人詩選》的版本比對過後發現:《中國學生周報》的版本在第二節第四行缺減「道」字;第一、三節第二、一行的尾巴分別多了一個句點。修改版將句點略去,減少詩行節奏隔斷的效果,使詩作更為連貫;增加「道」字則令詩句稍微卡頓,表現情感、語氣的轉折。惟以下分析仍以《周報》版本(原版)為準:
全詩分為五節,首節將全詩的「氣」在開端作「破」的處理,詩人忽然在路上被人阻截並被突然指斥「你活得不耐煩了」,營造一種荒誕感,同時,其戲劇性也引起讀者的好奇。一般人在街上被人指罵會感到被冒犯、愕然,甚或質疑是否黑幫尋仇「點錯相」,但詩人在第二節很平靜地面對、接納指斥,對於真實的生活感到苦悶。然而,回頭一想,他對路人指斥的認同,是否等同他也認同真實呢?此處似乎開啟了真與假之間的徘徊,充滿哲理。
第三節是詩人拆解「需要一點謊言」的原因,可能是他在生活裏遭到挫折,需要一點謊言來自我安慰、療癒自己。值得留意,詩人列舉謊言的例子時,也反映他對真實的認知,在其潛意識裏,真話與謊言出現對立。接續在第四節,詩人假設說真話是人的原則,因此在他者發自內心說出惡毒的言語例如「你自己照照鏡子」,其潛台詞是「看你這種人模狗樣還能有甚麼出息」,使言語的攻擊力加倍。此節末句「我偷偷地照過了,我知道,我看得見」用得巧妙,鏡子的出現是真假兼備的,虛實交錯、亦真亦假。佛家有所謂「明喻即空,像喻即假,鏡喻即中」,其意象的挪用再度勾起真與假的哲思。
最後一節,詩人說「我要醉在他們甜蜜的臉孔裏」,但依照上節的脈絡,「他們」的臉孔顯然並不「甜蜜」,因此推斷詩人意圖借醉後的迷糊感抹去「他們」為自己帶來的痛苦。而一點違反原則的「謊言」彷彿就是一點安慰,以粉飾詩人的世界,可惜每個人卻仍「恪守原則」,不肯說半句白色謊言。
走筆至此,詩作為我們留下許多揮之不去的問題:詩作裏的「真實」是否完全的真實?「謊言」是否完全虛偽?詩人在上述詩裏會不會只是曲筆,有意模糊真與假的界線?在某些情形,會不會是真話假說、假話真說比較適合?真的假不了,假的真不了,一切留待後人解讀。
--
美術設計:宇軒
圖片來源:宇軒
--
https://cendalirit.blogspot.com/2021/01/20210131.html
#每天為你讀一首詩 #國文課本詩選 #告別國語 #李國威 #我需要一點謊言
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#DarkDeception #Steam #Pacman #Horror Dark Deception (黑暗詭計) 是Steam平台上的一款免費遊戲 沒錯 你沒看錯! 免費 而且品質真的不錯! 遊戲內容類似吃豆人(或稱小精靈) 在迷宮中蒐集水晶碎片並逃離怪物的追殺 -----影片中的一些特...
「轉折語氣中文」的推薦目錄:
- 關於轉折語氣中文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文
- 關於轉折語氣中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
- 關於轉折語氣中文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文
- 關於轉折語氣中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
- 關於轉折語氣中文 在 [文法]けど的用法!!! - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語氣中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語氣中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 想請教一下順接連詞跟遞進連詞的差異?... | Facebook 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折連接詞中文的評價費用和推薦,FACEBOOK、EDU.TW 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折詞中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折詞中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於轉折語氣中文 在 轉折語氣意思在PTT/mobile01評價與討論 - 母嬰生產 的評價
轉折語氣中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
【你不可不知的英語學習 3 大指南】
新年快樂!有好多人的新年新希望
就是想把英文練得更好
讓我們一起來看看御用英文講師
Sonny老師的翻譯&教學札記
給英語學習者的三大建議吧!
-
1. Set realistic goals/設定可達成的目標
在學習英文時
realistic 這個字非常重要
如果你給自己設定的目標太大
例如:三月前要把英文講得像美國人一樣溜
或者太嚴苛
例如:兩個月內把多益分數從 500 衝到 950
很可能會在執行過程中
被壓力或挫折感擊敗
不如從一些比較小的目標開始
例如:
(1) 下次用英文上台報告時
可以少講 50% 的冗詞 (fillers)
上次講了 10 個 Er…
這次看能不能壓到 5 個以下
(2) 下次寫英文 e-mail 時
把文法錯誤減到最少
(3) 下次寫作文時
加強句子之間的邏輯關係
正確運用轉折詞 (transitions)
以上都是不錯的短程目標
2. 少量多餐
讓英文進步的重點在於「持續接觸」
一週一天硬塞 3 小時的英文
效果遠不及每天留給自己
高品質的 30 分鐘好好練習
在這黃金 30 分鐘裡
你可以自己擬定一個口說題目
例如 Tell me about your job 來練習,錄音聆聽、自我修正
你可以讀兩三頁小說
把覺得有趣的地方做個筆記
也可以聽一個 TED 影片
對照逐字稿、弄懂自己沒聽明白的地方
3. 了解學習原理
除了努力練習之外
我們也要對「英語學習」本身有一定的了解
才能判斷哪些學習方法是真正有效的
例如:
搭配詞 (collocation) 是英文表意的重要單位
因此我們不能只硬背單字
更要了解這個單字前後經常出現的詞彙
才能善加應用
英文寫作和中翻英
在學理上是完全不同的過程
因此 #不建議 寫作時先想中文
再翻成英文
-
英文寫作是一種複雜的能力組合
牽涉到詞彙挑選、句型掌握、語氣調整、文類特色等因素
我們必須找出自己比較弱的面向加強
才能有效提高寫作的品質
如果你在新的一年想要加強寫作能力
在職場或考場上用英文暢所欲言
來填寫 Sonny 老師寫作課早鳥問卷:https://bit.ly/3i4j0td
祝大家 2021 一切順利!
#每週Sonny老師專欄好文
#填寫問卷拿早鳥8折券🔥
#小編敲碗期待已久
轉折語氣中文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文
近況 ◎lovesthenry
也是新茶漸涼
走筆驟失下落
總是眼見對方離去
重疊的床褥圈養一張死湖
往回推數的一個時辰
理智遠比罌粟軟爛而毒
此後十分鐘,你的身影
是越看越淡,越記
越不如忘記
越不如花木蓊鬱中我的意識忽焉成型:
轉眼此季又適合遺棄。
或許因為午後三點
陽光稍有延緩
薄荷一點蜿蜒
帶著陰影深入窗台的木紋
成就涼薄的命運。說到底
我的近況到底無話可說
如貓墊著腳尖閃避縱橫的碎玻璃
2010/12/13
--
◎作者簡介
程歆淳,以帳號lovesthenry出沒於詩板與散文板。1986年五月生,台北人。政大中文系、政大新聞所畢業。一個半吊子的懷疑論者,信奉徹底的女性主義。
(編按:簡介節錄自BIOS monthly的作者專欄 。來源:https://www.biosmonthly.com/search/keyword/%E7%A8%8B%E6%AD%86%E6%B7%B3 )
--
◎小編井井賞析
lovesthenry是2005年即出沒於詩板的創作者,直到2012年皆陸續有作品發表,雖然詩作為數不多,但其獨特的句法、口吻及情境營造,往往令人無法忽視。或許是因為作者的中文系背景,不管是在用字上——如詩中的「走筆」、「忽焉」、「涼薄」和「縱橫」等等具有典故的詞語,又或是句子間連續而緊密的聲音與意象,都承襲了一種古典、浪漫的敘事情懷。但個人認為lovesthenry的作品特色就在於,此種浪漫底下並不是什麼柔情似水,反倒是一次次地亮出寶劍;縱使書寫情感,也顯得剛強而決絕。
這很大一部分倚賴作者刻意營造的連綿句式,如第二段最後:
「此後……,……
是越…越…,越…
越不如……
越不如……忽焉……
轉眼……又……」
以數個連接與轉折來延長句子,如此,將一股恢弘的氣勢延續到底。其中或鬆或緊的語氣,更自成一種如歌的韻律。若再將拿掉的詞彙補上:
「此後十分鐘,你的身影
是越看越淡,越記
越不如忘記
越不如花木蓊鬱中我的意識忽焉成型:
轉眼此季又適合遺棄。」
從視覺所見的身影開始,從記憶到忘記、他人影響到自我意識的推進;我們會發現,這詞意間的來回辯證,與腔調的複沓效果,無疑形成了雙重的張力。
再看內容,首兩句「也是新茶漸涼/走筆驟失下落」便已暗示「近況」如何可能。既是一切日常必然歸於平靜,生活不過爾爾的宣言;也指涉了某件事情的發展正邁入下坡。來到二段,作者稍微揭露了內心,可以說在情感之前,理智也要失去作用,甚而更強烈地,情感就是那致命的毒品。但也僅止於此,視角回歸外在的場景,彷彿旁觀日常發生。這是個很有意思的操作,作者捨棄進一步敘述近況的「結果」,而是指出了近況作為一種「狀態」,就像「貓墊腳閃避碎玻璃」,一旦踏出了一腳,就是另一隻將如何安穩著地的連續過程。說到底……到底無話可說的,不是嗎?
不過小編有話要說,幾乎已把lovesthenry在詩板、散文板和BIOS monthly的文章都看過一輪的我,在此默默敲碗作者的文集問世。當然也要來個趁亂大告白,fallcolor和rinari的作品集什麼時候一起呢?
--
圖片來源:小楠
美術編輯:小楠
--
#每天為你讀一首詩 #lovesthenry #程歆淳 #近況 #ptt詩板 #網路詩
轉折語氣中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
#DarkDeception #Steam #Pacman #Horror
Dark Deception (黑暗詭計) 是Steam平台上的一款免費遊戲
沒錯 你沒看錯! 免費 而且品質真的不錯!
遊戲內容類似吃豆人(或稱小精靈)
在迷宮中蒐集水晶碎片並逃離怪物的追殺
-----影片中的一些特殊翻譯註解-----
0:11 It is done 通常有"搞定了"的意思,可是這裡用在最開頭的開場白
為了讓接續下一句通順,這邊我翻譯成"(一切)都結束了"
0:11 lies in darkness 此處如果直翻並不是"墜入黑暗"而應該要是"在黑暗中"或"'躺在黑暗中"
一樣為了要接續前後句語意通順"在某事 或自己的生命終結之後"
"我的信念墜入黑暗(而不是我的信念躺在黑暗中)"
0:51 Bierce說完她所認為主角的內心狀態後,也對主角的外貌說了"我以為你會更大隻"
為了讓中文流暢 我加上"另外" 來銜接上下句
1:12 laid to waste(lay to waste)是指被破壞殆盡或者說被搞亂搞壞
比較不是字面上waste大家會聯想的"浪費"那麼簡單
1:12 eat away at your soul 這裡 eat away at +某人某事 表示侵蝕此物
"那份後悔侵蝕你的靈魂" 為了讓它接續整段更流暢
我這裡翻譯"那份後悔侵蝕在你的靈魂中侵蝕著你"
1:18 your time has come 一般被認為是"你去做___的時候到了"
但更常在口語時被拿來當作"你時候到了"也就是"你死期到了"
2:19 Clock's ticking "時間滴答作響" 於口語時表示"時間有限喔"
(Overwatch鬥陣特工的Sombra駭影也曾在"侵入"動畫中跟伏斯凱亞說過一樣的話OuO)
2:36 Monkey Business 這裡就複雜了
其實Monkey Business本身就帶有比較負面的意思"爛把戲" "胡搞"的意思
但這裡你可以發現 不管是背景場景還是出現的怪物都有猴子的形象在裡面
很明顯這裡是想要雙關
所以我腦中閃過 黑(暗) (邪)惡 猴戲(胡鬧) 就拿來用了XD
3:08 Going up? 往上嗎?
這也是口語中電梯小姐會說的台詞 "電梯上樓?"
4:14 這邊也是為了中文流暢, 我加了些字進去
不影響整體含意, 但中文看起來會更舒服OuO/
5:28 There is no escape "這裡沒有逃生出口" 口語上這句就表示 "你是逃不了的"
6:04 there will be consequences 有含意 就是"後果自行負責"
6:49 or so the legend goes 這裡
the legend goes意思是"傳說中..." 或者"傳說內容就是這樣" 的意思
or so 在這邊作為Bierce語氣的轉折, 就很有意思了
她前面已經被Malak吐槽可能想利用我們, 這邊她又把實現願望的魔法邏輯講出來, 講完自己說 or so the legend goes~ "啊就~ 至少我知道的傳說是這樣的喔~~"
語調手勢跟她說出來的, 都給人一種要忽悠掉責任的感覺, 彷彿在為她之後可能的翻臉背叛鋪路
此影片是第一章節的劇情部分剪輯, 若是對遊戲內容感興趣
歡迎上網搜尋, 有很多Youtuber被嚇得亂七八糟遊玩影片(誤
謝謝親切的LandorftheMage大大提供給我們這個影片片源的使用許可!!!
影片來源(完整影片):
https://www.youtube.com/watch?v=ixd9ySzTo7o
後續章節我們也會繼續更新!
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
Dark Deception Steam網站:
https://store.steampowered.com/app/332950/Dark_Deception/
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
轉折語氣中文 在 轉折語氣中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的必吃
提供轉折語氣中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多及或用法、公文轉折語、轉折句例子有關夫妻/感情文章或書籍,歡迎來說愛你提供您完整相關訊息. ... <看更多>
轉折語氣中文 在 轉折語氣中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的必吃
提供轉折語氣中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多及或用法、公文轉折語、轉折句例子有關夫妻/感情文章或書籍,歡迎來說愛你提供您完整相關訊息. ... <看更多>
轉折語氣中文 在 [文法]けど的用法!!! - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的必吃
關於的けど用法我知道中文是"但是""可是"
有婉婉拒絕的感覺
但最近看日劇非常常聽到.....けど
翻譯卻不一樣
感覺不一樣
能否請高手解釋+例句
謝回復
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.210.34
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1401206077.A.7BC.html
... <看更多>