(English is belowed)
最近翻照片翻到了2017年,我最愛的鼓手 Antonio Sánchez 帶著他的樂團 Migration 來台灣 河岸留言 演出,想起了之前我曾經翻譯過他的DVD "Master Series"的一段話,非常感動且給我很大的能量,但之前有被盜過帳號都不見了,於是決定再找出來聽打一次重新翻譯分享給大家。
也再次謝謝 河岸留言可以邀請這麼棒的樂團來台灣!!
如果不知道Antonio Sanchez是誰的,他是Pat Metheny band的鼓手,葛萊美獎得了好幾座,同時已經得了奧斯卡等N個獎項的電影 Birdman 「鳥人」,這部整部電影配樂只有鼓聲,所有鼓也都是他錄的。
-----------------------------------------
一些來自 Antonio Sanchez 對鼓手們的金玉良言 (出自他的 “Master Series” DVD )
最後一點我想要說的是,許多關於跟音樂以及音樂家共事的態度。
嗯,當我還在成長時,我總是夢想著可以在很棒、高聳、最大的場館,跟著大型樂團,以及最棒的音樂家們一起演出。 這夢想當然很棒,但你總是要從某些名不經傳的小地方當作你的起點。
突然之間,我意識到我正在小酒吧、小俱樂部、或是某家餐館、某個婚禮場演出 — 而且沒有人在專注聽你演奏,那時我覺得很沮喪而且覺得被冒犯了,舉例來說。我以前做很多婚禮場,而且在上面演奏「熱愛105度C的你」(註一) 上百次,演奏時心裡想「我在這邊銃三小?」、「快讓我離開這吧,殺了我吧,我可以演比這個帥一百倍以上的曲目!」於是,我在演奏時只想打卡下班,就沒有把我的專注放在音樂上面。
又或者某天,我在某間小酒吧演出,正在演奏搖擺樂,或者一些我真的很喜歡的音樂風格,但沒有人在注意聽我們演奏,大家都在看大銀幕上的棒球比賽。 我就想說「好吧,反正沒人在聽,我就把我昨天練功的招式都丟進去音樂吧。」而那時我只是胡亂的丟我練過的招式,並沒有在那個音樂裡面,我也沒有在聽其他音樂家演奏了什麼,不過也許其他音樂家有聽到我做的事情。
後來,當我幸運地得到了更多演出機會,而這些場合開始需要更高的難度,我了解到我的專心程度並不足以支撐這些高強度的場合。
舉例來說,當我在九零年代晚期開始跟Niels Pedersen一起做巡迴,那是個非常高強度的演奏,它是個三重奏,每次演出的晚上,我的腦袋好像快爆炸一樣,因為我並不習慣如此需要長時間專注程度的高難度演出,我才了解到我浪費了太多時間以前演奏的時候沒有把專注力放在音樂上。
我覺得,如果你有兩隻手、兩隻腳、而且可以演奏樂器,你已經夠幸運了。而我認為如果你現在正在某間酒吧、某個餐館、或是某個婚禮場作演出,而你可以把每一場演出當作好像是全世界最棒的演出、在最大、最美麗的場館,跟著最棒的音樂家一起演出,那我認為你正走在對的路上。因為你有把你的心放在音樂裡面,而且你給這些音樂跟音樂家他們所渴望的最棒的尊重,那麼我可以向你保證接下來會有很棒的事情降臨在你身上。
這就是我想說的,非常謝謝你們今晚的蒞臨,希望我們下次可以再見。
註一:原文是說演奏「La Mecarena」,90年代的當紅歌曲。這邊為了年輕讀者,使用較貼近現在的105度C的你。
註二:Niels Pedersen 全名是 Niels-Henning Ørsted Pedersen (N.H.O.P.),是從70-90年代活躍的傳奇的低音提琴手,演奏速度可以超級超級快又具備非常豐富的音樂性。
英文原文,因為是用聽打的,也許有少部分錯誤
Recently I found a picture that my favorite drummer
Antonio Sanchez and his band "Migration" touring in Taipei in 2017. And few years ago I've seen his DVD and felt so inspired from these words. I decided to translate it into Chinese to share with other Chinese drummers.
There's maybe little mistakes because English is not my mother language.
---------------------------------
Some wise words from my all-times favorite drummer Antonio Sanchez from his DVD - "Master Series".
And the last things I wanna said, hmm, has a lot to do with attitude to work with music and musicianships. Hmm, When I was growing up, I was always dreaming of playing in a nice, tall, the biggest stadium and the biggest band with the greatest musicians in this world. And that’s great except that we all have to start somewhere. And I, all of a sudden, I was playing in a little bar, or small pub, or some restaurant, or a wedding where nobody was paying an attention. And I really felt depressed and I felt violated. And for example, I’ve been played for a wedding gig, and I would be playing “La Marcaena” for a hundred times , and I would be like “What am I doing here ?”, “Get me out of here, shoot me, this is not for me, I’m so much better than this !”
And I was not putting my heart into it at all. When the next day, I would play in some small bar, I was playing maybe swing or something that I really like, but nobody was paying an attention. Everybody was looking at the screen, the baseball game. And I would be like “Well, nobody is paying an attention, then I just gonna playing practice whatever I was working on yesterday.” And I was NOT in the moment, I was not listening to what the other guys were playing. And maybe the other guys were listening to me.
So, when I luckily started getting better and better opportunities music-wise, and the situations start getting a little more the manling. I realized that I did not have the concentration I took for me to be able to deal with some of the situations. Uh, for example when I started to play with Niels Pedersen in the late 90s, it was a very tense gig , it was just a trio, and every night I would end would headache , because I was not used to have a lot of concentration and focusing that much, for that amount of time.
I realize that I’ve wasted a lot of time not being into the music not putting my heart into it. Because, I mean I really feel like if a, you have two arms, two legs, and you are able to play , you are lucky already. And I think if you are playing in some small restaurant, or wedding, or whatever. You treat that situation like the best gig in the world in the most beautiful opera house or the biggest stadium, and you treat you felt the musicians like the greatest musicians you could play with. I think you are on the right path. You put your heart into it, and you give the music and musicians the respect they deserved. Then I can assure you really good things are gonna happen to you. So that’s it for me, thank you so much for coming, hope see you next time.
同時也有12部Youtube影片,追蹤數超過51萬的網紅張媽媽廚房Mama Cheung,也在其Youtube影片中提到,張媽媽【甜薄罉】,安在家中吃到酒樓經典甜品點心。請Like我的Video和訂閱我的頻道啊! 如喜歡的話,請分享給朋友家人。謝謝。(多謝正気日本語_Syouki Japanese提供日語字幕 https://www.youtube.com/channel/UCdY9xF6FFFsu6rLqdalRIT...
「謝謝translate to english」的推薦目錄:
- 關於謝謝translate to english 在 我媽叫我不要打鼓 Facebook 的最讚貼文
- 關於謝謝translate to english 在 李鼎的也不賴Leading Lee Facebook 的最讚貼文
- 關於謝謝translate to english 在 紀文惠 Facebook 的最佳貼文
- 關於謝謝translate to english 在 張媽媽廚房Mama Cheung Youtube 的最讚貼文
- 關於謝謝translate to english 在 張媽媽廚房Mama Cheung Youtube 的最佳貼文
- 關於謝謝translate to english 在 張媽媽廚房Mama Cheung Youtube 的最佳貼文
- 關於謝謝translate to english 在 謝謝你translate to english2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上 ... 的評價
- 關於謝謝translate to english 在 謝謝你translate to english2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上 ... 的評價
- 關於謝謝translate to english 在 谢谢你的爱Thank You for Your Love 刘德华 - YouTube 的評價
謝謝translate to english 在 李鼎的也不賴Leading Lee Facebook 的最讚貼文
在越南時間4/22晚上21點19分26秒
我的紛絲專頁#李鼎的也不賴
突然出現了這張黑色的截圖
截圖來自我最新的作品「我在台61」電影版的最後一張劇情
那是整部片到最後所有主創人員名單出來前的最後一個畫面
應該所有作品最後一個畫面
都是極為重要的
而「我在台61」卻是選了三個字最為結束
叫做「路上見」
並用了三位主角:李亦捷、楊鎮、福地祐介的聲音詮釋
而這個來自越南的讀者的截圖留話
竟是把這句話的翻譯
圈了起來
給了一的大問號
並寫了「MEET」
這樣的截圖
好像看到小學作業老師對於你的作業不滿意
而做的舉動
面對電影最後一個畫面被人截圖
然後用了小學老師批改作業的方式
留在你公開的粉絲專頁
換成是你
你會怎麼想?
我有點高興
因為
我一直知道自己跟自己創作的團隊在做什麼
所以有一種
拍片拍了這麼久
終於有人
會對我們英文翻譯的團隊
提出想法了
而且來自越南
(原來現在連越南都看得到這部電影了)
於是我立刻去電美國給我們這部電影的翻譯
他當然也第一時間看了這位來自越南女士的臉書帳號
確定不是傳說中的「網軍」
於是
翻譯朱倩儀小姐
就用中英文
一起回應了這位來自越南的阮女士
關於「ME」與「meet」
在這部作品裡的概念
分享朱倩儀小姐的留言
也很樂見
最後這位阮女士
在留言板上的回應
==========================
親愛的阮女士,
謝謝您的指教!我萬分感謝您觀賞這部電影,而且給予我們您寶貴的意見。
您建議在劇終「我們 路上見」(Let’s Me Again, on the road.) 應該是(Let’s Meet again, on the road)。您的建議在標準文法完全是正確的。但可以容許我為您解釋一下最終導演仍採用了我們使用「me」的想法嗎?
語言本就是一多層次的表達工具。中文尤其美麗,尤其一個簡單的用字可以有好多不同的心思。
在接到這份翻譯的殊榮時,我是既興奮又緊張的。李鼎導演的詩意作家特質,及對角色,故事的詮釋,描寫及張力,絶對不是平舖直敘就能感受到他的初衷,他的溫度。所以,明知冒險,我還是選擇做了大膽的嘗試。我和團隊(二位ABC) 經由彼此對各自語言及文化的了解,試著把李亦捷,Ray (楊鎮)及福地佑介的個性,藉由使用語言的個性,帶入他們的對話裏。
因著「台61」而讓他們三位相遇,也延伸了之後的故事。在從最初Ray 安靜的推著重機不願打擾到海鳥的開始,第一個「me」就出現了,然後是亦捷⋯所以。
在最後,當三個人,開心但不捨地以咖啡乾杯後的分道揚鑣, 許下再見面的心願時,這是李鼎導演在影片中第二次使用「路上見」(第一次在福地祐介留給李亦捷的紙條中)(第一次我們翻譯使用的是:See you on the Road),而當第二次再度使用「路上見」並用在片尾,使用三位角色的聲音,我們覺得意義非凡,不再來自於See you on the Road的想像,決定讓中文中的詩意,翻成Let’s Me again, on the road.這讓三個角色心中無論是吶喊,低訴或是緯緯道來,我想,都是由她/他的心「me!」「 Let’s Me...」讓我,在路上再次遇見你。
很感謝李鼎導演給了我和團隊這樣美好第一次翻譯的經驗,我仍有許多需要進步的空間,也期望因著這部「我在台61」, 我們都因此有共享的公路,感動及連結。
再次謝謝你也觀賞「我在台61」,所以我們相遇,聽到彼此的聲音。
Dear Ms. Nguyễn
Thank you so much for the comments. I am so grateful that you watched the movie and given valuable comments. Please allow me to explain the usage of “me” here ( I am responsible to translate the scripts.)
Yes, you are absolutely right on the “ Let’s MEET” again!” in most of the circumstances. But I am humbling to say that my purpose of translating the word “meet” to “me” is trying to emphasis on the willingness of “coming back on the road again” from three individual main characters. They are all cheering up for their fate to be together because of Highway 61. So I thought they would shout out loud from their hearts to say “let’s me again, on the road!” to echo the director Lee’s poetic style.
Like every language, it’s never easy to complete portrait the whole story from one to another. A simple word could have few different meaning in the culture. It’s truly my pleasure had the opportunity to translate the Chinese( or Taiwanese) story to English. There are so many beautiful words and touching moments that just can’t change words to words. And each characters has her/his personality and tones. Therefore, I try to adopt the heart of story with the understanding of English that I think it would sound most authentic for each characters. This has been an amazing experience to me, walking along with director Lee to see my country and helping to deliver the landscape, the sea breeze, the birds, the temple...and the Highway 61 to you in different language.
Thank you again for the heart of going through the Highway 61 journey with us, and share your thoughts!
Btw, it’s very nice meeting you here. Could I assume you may from Vietnam? My husband is also from Vietnam and we live in Colorado now.
Regards,
Chien Yi 朱倩儀 (Chienyi Luu)
#我在台61
#發現動人的翻譯故事
#很喜歡這樣的創作互動
#也為這部作品的每一個人感到驕傲與開心
#語言很奇妙
#中文尤為奇妙
#這部片的日文也是一種很神奇的遭遇
「我在台61」中英文電影版傳送門
https://youtu.be/uhPTvLBNRo0
謝謝translate to english 在 紀文惠 Facebook 的最佳貼文
等等10點
線上和我們一起跨越喔
📣【3/22 線上主日聚會】公告
親愛的朋友們,平安~
每周日台北時間上午十點是線上主日聚會的時間~真是太期待了!我們一同分別時間,同來敬拜讚美主!
主日聚會將透過下列三個管道同步直播,請記得邀請家人朋友一同線上見 ❤
🔑 FB
https://www.facebook.com/KUAGLOBAL/
🔑 YouTube頻道
https://www.youtube.com/channel/UC7kIJ3kuhr1zMYQU4R67Iyw
🔑 ZOOM 提供台語、粵語、英文即時翻譯
https://citytocitytaiwan.zoom.us/j/430205911
#跨越 #KG #KUAGLOBAL
【#請為我翻譯】
親愛的朋友們~
每周日台北時間10:00 AM,線上主日聚會將提供台語、英文、粵語的即時翻譯,若您有相關需要,請點選下列連結,進入 #線上翻譯室,和我們同步敬拜讚美神!
➡ https://citytocitytaiwan.zoom.us/j/430205911
【Please translate for me】
Dear friends,
Every Sunday 10 AM Taipei time, we will provide online live translation in Taiwanese, Cantonese as well as in English. If you need the live translation, please select the corresponding link below to enter the online translation location. Let us worship God together!
➡ https://citytocitytaiwan.zoom.us/j/430205911
特別說明:因Zoom 系統尚未提供台語及粵語選項,請暫時選擇法文以聆聽台語翻譯、選擇德文以聆聽粵話翻譯!謝謝!
謝謝translate to english 在 張媽媽廚房Mama Cheung Youtube 的最讚貼文
張媽媽【甜薄罉】,安在家中吃到酒樓經典甜品點心。請Like我的Video和訂閱我的頻道啊! 如喜歡的話,請分享給朋友家人。謝謝。(多謝正気日本語_Syouki Japanese提供日語字幕 https://www.youtube.com/channel/UCdY9xF6FFFsu6rLqdalRITg )
MamaCheung's "Chinese Sweet Pancake", a great yummy sweet dim sum served in Chinese Restaurants. I hope you like it. Please subscribe to my channel, give me a thumbs up and share this recipe to other foodies! Thank you. (English Closed Caption available- created by Cashmere Hazel, thank you)
張ママの中国風甘いパンケーキ,このレシピをご家庭でお試しください。
✤✤⬇︎⬇︎往下有材料份量 Ingredients shown below⬇︎⬇︎✤✤
⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄
關鍵字: #張媽媽 #甜薄罉 #點心
訂閱追蹤最新影片:https://goo.gl/6n9DuQ
跟我聯繫 Connect with me:
Facebook: https://www.facebook.com/mamacheungcooks
Instagram: https://instagram.com/mamacheungcooks/
Blogger: http://mamacheungcooks.blogspot.hk
Twitter: https://twitter.com/mamacheungcooks
Pinterest: https://www.pinterest.com/mamacheung
Tumblr: http://mamacheung.tumblr.com
請大家幫幫忙做不同語言的字幕, Please help translate my video into different languages:
http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCXwdv_B9WPSqOmi5EARYknA&tab=2
材料 Ingredients:
薄餅 Pancake
六十五克糯米粉 65g glutinous flour 糯米粉:65グラム
二十五克粘米粉 25g rice flour うるち米粉:25グラム
十五克砂糖 15g castor sugar 白砂糖:15グラム
十五毫升無鹽牛油溶液 15ml unsalted butter 無塩バター溶液:15グラム
一隻雞蛋(五十克)1 egg (50g) 卵:1個(50グラム)
九十毫升清水 90ml water お水:90ミリリットル
餡料 Filling
七十克炸花生 70g fried peanuts 揚げたピーナッツ:70グラム
六十克砂糖 60g castor sugar 砂糖:60グラム
三十克椰絲 30g coconut shavings ココナッツ細切り:30グラム
二十克芝麻 20g toasted sesame seeds 炒めた白胡麻:20グラム
八分一茶匙 鹽 1/8tsp salt 塩:1/8ティースプーン
謝謝translate to english 在 張媽媽廚房Mama Cheung Youtube 的最佳貼文
張媽媽【鹹柑桔】,古法醃製,簡單易做,薰香潤喉,為身體打打氣。請Like我的Video和訂閱我的頻道啊! 如喜歡的話,請分享給朋友家人。謝謝。(附中文字幕)(多謝正気日本語_Syouki Japanese提供日語字幕 https://www.youtube.com/channel/UCdY9xF6FFFsu6rLqdalRITg )
MamaCheung's "Preserved Kumquat", great for soothing a sore throat. I hope you like it. Please subscribe to my channel, give me a thumbs up and share this recipe to other foodies! Thank you. (English Subtitles)
✤✤⬇︎⬇︎往下有材料份量⬇︎⬇︎✤✤
⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄
關鍵字: #張媽媽 #鹹柑桔 #醃製鹹柑桔
訂閱追蹤最新影片:https://goo.gl/6n9DuQ
跟我聯繫 Connect with me:
Facebook: https://www.facebook.com/mamacheungcooks
Instagram: https://instagram.com/mamacheungcooks/
Blogger: http://mamacheungcooks.blogspot.hk
Twitter: https://twitter.com/mamacheungcooks
Pinterest: https://www.pinterest.com/mamacheung
Tumblr: http://mamacheung.tumblr.com
請大家幫幫忙做不同語言的字幕, Please help translate my video into different languages:
http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCXwdv_B9WPSqOmi5EARYknA&tab=2
材料 Ingredients:
三碗柑桔 3 portions of kumquats
一碗鹽 1 portion of salt
一個大玻璃瓶 1 large glass jar
做法 Method:https://mamacheungcooks.blogspot.com/2020/03/preserved-kumquat-easy-recipe.html
謝謝translate to english 在 張媽媽廚房Mama Cheung Youtube 的最佳貼文
張媽媽【氣炸鍋 沙薑雞翼】,雞翼香脆多汁。請Like我的Video和訂閱我的頻道啊! 如喜歡的話,請分享給朋友家人。謝謝。(附中文字幕)(多謝正気日本語_Syouki Japanese提供日語字幕 https://www.youtube.com/channel/UCdY9xF6FFFsu6rLqdalRITg )
MamaCheung's “ Air Fryer Chinese Chicken Wings”, simply made, a great snack or party food. I hope you like it. Please subscribe to my channel, give me a thumbs up and share this recipe to other foodies! Thank you. (English Subtitles)
✤✤⬇︎⬇︎往下有材料份量⬇︎⬇︎✤✤
⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄⤄
#張媽媽 #氣炸鍋食譜 #沙薑雞翼
訂閱追蹤最新影片Subscribe my channel:https://goo.gl/6n9DuQ
點心食譜影片More Dim Sum Recipes:https://goo.gl/afQLxt
跟我聯繫 Connect with me:
Facebook: https://www.facebook.com/mamacheungcooks
Instagram: https://instagram.com/mamacheungcooks/
Blogger: http://mamacheungcooks.blogspot.hk
Twitter: https://twitter.com/mamacheungcooks
Pinterest: https://www.pinterest.com/mamacheung
Tumblr: http://mamacheung.tumblr.com
請大家幫幫忙做不同語言的字幕, Please help translate my video into different languages:
http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCXwdv_B9WPSqOmi5EARYknA&tab=2
氣炸鍋開箱影片 Air Fryer Unbox video: https://youtu.be/RBPGU9SytUw
材料 Ingredients:
十四隻雞中翼 14 chicken wings
一湯匙紹興酒 1 tbsp Shaoxing wine or white wine
一湯匙生抽 1 tbsp light soy sauce
一茶匙沙薑粉 1 tsp galangal powder
半茶匙麻油 1/2 tsp sesame oil
半茶匙老抽 1/2 tsp dark soy sauce
一茶匙砂糖 1 tsp sugar
半茶匙幼鹽 1/2 tsp salt
食譜/Recipe:https://mamacheungcooks.blogspot.com/2020/03/air-fryer-chinese-chicken-wings-easy.html
謝謝translate to english 在 謝謝你translate to english2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上 ... 的必吃
Xie Xie Ni Li Kai Wo 谢谢你离开我(English Translation: Thank You, You Left Me) is a popular song by Chinese singer 王铥铥Wang Diu Diu. ... <看更多>
謝謝translate to english 在 谢谢你的爱Thank You for Your Love 刘德华 - YouTube 的必吃
《 谢谢 你的爱》 Thank You for Your Love (with lyrics and English translation ). ThatSong. ThatSong. 15.7K subscribers. Subscribe. ... <看更多>
謝謝translate to english 在 謝謝你translate to english2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上 ... 的必吃
Xie Xie Ni Li Kai Wo 谢谢你离开我(English Translation: Thank You, You Left Me) is a popular song by Chinese singer 王铥铥Wang Diu Diu. ... <看更多>