幫偏鄉打一下廣告,振興一下偏鄉經濟
鷹栖町離JR旭川站車程約半小時,是個緊鄰城市的郊區
自駕經過旭川的道友,應該經常利用"旭川鷹栖"IC
如果對鷹棲露營有興趣,可以找當地協力隊員[菅野智史](喜歡露營、釣魚)聯繫,但只能用日文
https://www.facebook.com/satoshi.kanno.566?epa=SEARCH_BOX
真的有需要但日文苦手的道友,姊姊可以找人幫忙
目前最推的是這個~Palette hill 調色盤山高爾夫球場
有町民種植約1800棵櫻花,每年5月盛開。也可以露營,這裡露營現在是免費的呦!!
從這裡看大雪山超合適!!自駕或露營的道友千萬別錯過
https://reurl.cc/W44xxy
鷹栖町的官方FB
https://www.facebook.com/town.takasu/?ref=br_tf&epa=SEARCH_BOX
調色盤日文 在 77·玩·美·食本 Facebook 的精選貼文
【setto salone咖啡待客廳】
時光調色盤‧拾獲一段舊時光
https://instagram.com/p/Bw4PNiWnWdx/
-
✨還記得兒時總愛跟著媽媽一同上美容院,看著打扮時髦的阿姨,聞著美髮院獨有的香味,當時年幼的我穿梭在一面又一面的鏡子中,幻想自己有一天也會成為夢想中的模樣,那一段時光剪影至今仍清晰而明亮….
✨「setto」為台灣60年代常用口語日文,意指女士上髮廊整理頭髮的行為,於日文原意裡有成套、成組與設計配置之意,店家以字義為延伸,setto salone以供應成套餐點形態為主….
-
🏠咖啡待客廳是由傳統沙龍店改建而成,1樓仍保留做美髮院,2、3樓則為咖啡店空間…
🏠1樓店門以淺色水泥模板搭配深木紋窗框,階梯前方保留一小塊舊地板磁磚,與燙金的字體呈現新舊時光交錯相融之感…
-
🏠沿著長長的階梯上樓,黝黑色色長形吧檯及點餐區襯著後方深淺不一的藍色磚牆,在黃熾燈光照耀下成為主體,綠木紋窗邊復古的紅色高背沙發與鐵花窗框在陽光襯托下,瞬間將時光往前推移…
-
🏠沿著略微生鏽的扶手階梯往3樓走,是小編最喜歡的空間…
🏠米色綠色交織而成的花磚地面從腳下蔓延,正中央放置了一張大花磚桌,搭配綠色鐵椅與綠色木紋窗框,一側牆面保留了舊時的綠色燙髮器,這由不同的綠、濃淡交疊出的空間,在柔和光影輝映下,剪裁出以時光為名的畫作...
-
☀️在3樓後方還有一處隱密的天地,淺色水泥地面擺上長花磚桌,深藍色的3人座沙發倚著牆面,一側的小窗灑入燦亮的陽光,整個角落被包裹在鵝黃色光暈中,隱密又悠然的空間彷彿是自家的客廳般快意自適…
-
餐前附季節特調一杯,餐後6種飲品任選其一
#滿分伍斯特 #280NT
🥗新鮮且份量十足的沙拉搭配經典手工餐包,若是吃到有包餡的即為幸運餐包,可以向店家領取小禮物,傳統又復古的小遊戲,溫暖又迷人…
-
#早安波隆那 #280NT
🌮酥脆的墨西哥烤餅夾著鹹香的餡料,搭配塔塔醬沙拉,口味偏重,但又令人忍不住一口接一口…..
-
📞電話:06-221-7680
📍地址:台南市中西區忠義路二段158巷20弄11號2.3F
🕰營業時間:9:00~17:30(周一公休)
💰低消:100元/每人
🌐Facebook: setto salone 咖啡待客廳
-
#台南咖啡 #台南 #tainan #台南咖啡 廳#咖啡待客廳 #台南早午餐 #settosalone #77foodintaiwan #77玩美食本吃台南 #coffee #cafe #brunch #台南美食 #中西區
調色盤日文 在 賓狗單字 Bingo Bilingual Facebook 的最佳貼文
日本整理女王的御用口譯員!口譯工作前要下非常多苦功,可不是雙語能力強就可以隨便登場~#近藤麻里惠 #口譯 #日文 #台上一分鐘台下十年功 #marielida
【專訪影片分享:飯田まりえ (Marie Iida) —— 螢光幕前的口譯小精靈】
各位還記得延燒🔥了整個歐美地區的實境收納節目 Tidying Up(譯: 怦然心動的人生整理魔法)嗎?
在學期開始之際,小編曾向大家介紹過近藤麻理慧(Marie Kondo)在節目當中的影子分身 —— 飯田まりえ (Marie Iida)。她跟隨著收納教主,四處探訪不同的家庭,施展神奇的整理魔法,可說是近藤最得力的小助手。
這次,美日文化交流機構 Japan Society NYC,特別邀請到了飯田まりえ,來和觀眾們分享她的螢光幕口譯生活。
接下來,小編重點整理了一些有趣的訪談內容,讓大家更了解這位表現傑出的口譯員,此外,相信各位也能從她的經驗分享中,學習到一些口譯實務的小技巧!
🎤 據我所知,在螢光幕前,口譯員沒有時間反覆斟酌翻譯的內容。這很不容易,你是怎麼做到的?
👩 我在做口譯工作前,基本上都會花至少兩週的時間做準備,熟悉講者的性格、特殊的語調或是說話方式等。如果遇到一些比較專業的領域,會特別去了解該領域的專有概念和用詞。
👩 另外,我想要和大家分享一件事... 我有一本單字本,我都叫它 My vocabulary notebook of ”shame" 😳 每做完一場口譯,我會把我覺得翻譯得不好或當時翻譯不出來的字記下來,然後想出更好的翻譯,記下來。這樣一來,這些字就會印在我的腦海裡,下次再遇到的時候,就能好好表現了!
🎤 口譯工作有沒有什麼難點?
👩 我覺得是四字成語或慣用語,像是切磋琢磨、一隅を照らす、余韻等等。這些詞在日文裡的意境是那麼深遠,但在口譯的時候我們往往都沒辦法完整呈現出這些詞的美。做口譯的時候,口譯員可以適當地加入一些解釋,幫助觀眾更理解字詞背後的意義。
🎤 有沒有遇過講者講到忘我,忘記留時間給口譯的情況?妳會怎麼做?
👩 如果講者忘記做停頓的話,我會直接提醒他 。這種情況其實不只是增加了口譯員的記憶負擔,同時也會影響到整場演講的「節奏」,這麼一來,觀眾們的專注力很可能就會下降。
🎤 對所有想入行的朋友們,妳有什麼建議嗎?
👩 閱讀、閱讀、再閱讀!透過大量閱讀,我們可以理解字詞在不同背景框架下的含義,這點對口譯來說是非常重要的。再來, 在家的時候,大家可以用電腦或電視播送影片或音檔,並同時在腦海裡翻譯,或是在聆聽的同時直接做口譯。最後,想跟大家說,對口譯員來說,詞彙量是很重要的。我們日常溝通所需的詞彙量約只有700字左右,但口譯現場可就不是這麼一回事了 。 所以積極累積詞彙量也是很重要的一件事!
在大眾的眼裡,口譯員的生活好像總是那麼光鮮亮麗,令人稱羨不已,但其實「台上一分鐘,台下十年功」才是這份職業最佳的註解。
訪談中,飯田まりえ提到,她會那麼喜愛口譯工作,是因為在工作過程中總能與許多不同的人交流,而且,對他而言,能幫助講者和觀眾維持良好、緊密的溝通交流, 是件非常令人滿足、快樂的事。
飯田まりえ懷抱著這樣子的工作熱忱和正能量,讓工作成為豐富生活的調色盤🎨,或許這就是為什麼她能將近藤麻理慧的迷人之處,如此活靈活現地呈現在觀眾面前。