《勉強女孩》第十二話日文版更新!
泣き止んでみても 外はもっと雨...
女孩,痛快哭,徹底勇敢!
出品 | 樂欣.王可樂日語
編劇 | 愛嘶卡
漫畫 | 席加
企編 | 可可亞大人
監修 | 陳小雅
上色 | 洪瑞亭
協力 | 有橋漫畫工作室
特別感謝 | 走走家具 GOGO Furniture
本周一樣可以到王可樂日語參加「學翻譯抽漫畫單行本」的活動,有很多朋友抽到單行本囉~!!活動放在留言處:D
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過9,460的網紅沖繩 Oki-Family,也在其Youtube影片中提到,在日本住了幾年的爸爸日文仍然很差,究竟怎樣生存? 爸爸扮作遊客(媽媽:你日文比很多遊客還要差!),學習最簡單的生存日文。 餐廳,超級市場已經自動化, 通常不用溝通, 除非.... 但受遊客歡迎的日式珈琲店 (和僕人珈琲店) 仍然需要溝通。戰戰兢兢跟上了年紀的歐巴桑下單,是一種溫暖體驗。(也有一...
「日文漫畫翻譯工作」的推薦目錄:
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 陳小雅/有橋漫畫 Facebook 的精選貼文
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 日文家教with日本人in台北 Facebook 的精選貼文
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳解答
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 沖繩 Oki-Family Youtube 的最佳貼文
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 A Jie Anime Review Youtube 的最佳解答
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 XXY_Animal of Vision Youtube 的最佳解答
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 [問題] 東立漫畫翻譯都是誰在翻啊? - 看板translator 的評價
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 長鴻出版社- [ 來加入我們 ] 長鴻徵求兼職日文翻譯 <小條件 ... 的評價
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 漫畫翻譯行情、日文翻譯工作在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 #提問日文翻譯工作相關問題 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 [問題] 想請教關於新人漫畫翻譯(日文) PTT推薦Salary 的評價
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 日文漫畫翻譯工作 :: 台北農林漁牧 的評價
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 [問題] 有人在當日文翻譯嗎?能當接案維生嗎? | WomenTalk 看板 的評價
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 [問題] 東立漫畫翻譯都是誰在翻啊? - 看板translator - PTT職涯區 的評價
- 關於日文漫畫翻譯工作 在 【整理】日文翻譯行情ptt - 日本打工度假問答大全-20200708 的評價
日文漫畫翻譯工作 在 日文家教with日本人in台北 Facebook 的精選貼文
【日本人的日文家教in台灣】學了好久日文卻永遠複習50音,你需要👉【日檢聽解滿分老師】
想像一下明年的現在你能說日語,生活會增加幾種可能💪
你是不是已經通過了日文檢定,遇到說日文的場合,卻一句話都說不出口?
跟日本人學習說日文,讓你自然地習慣說日語!
還排斥線上課程?越來越多學生告訴我『線上上課好方便,跟平常面對面學習效果一樣』👍
⭕目錄
1. 個人資料
2. 教學特色
3. 學生的感想
4. 教學經驗
5. 適合學習的人
6. 怎麼選擇適合自己的老師
7. 上課時間
8. 全勤獎制度
9. 收費方式
10. 線上教學提醒&授課地區
⭕個人資料
姓名:Yusuke
出生:日本京都嵐山
教學經驗:6年 / 教過100位以上的台灣籍學生(到2020年5月為止)
工作經驗:4年在台台企旅遊業,2年在日仲介業,2年在日貿易業
留學:北京清華大學,蘇州大學,大連外國語學院,澳洲跟宿霧的英文語言學校
證照:通過中國政府認定的中文能力檢定最高級(新HSK6級)
⭕教學特色
針對不同日文程度的同學給予個別的學習方式:
例)學生提供自己想表達的故事(聽完學生日文表達後提供修正的文字及錄音檔)。
若從零開始學習的同學,可以用中文表達,協助翻譯後,提供文字及錄音檔給同學練習。
我的上一份工作,需要協助日本企業招募台灣人才的關係,所以我也能夠教學關於履歷表撰寫及面試技巧等等。
另外,老師還蠻喜歡聽別人的有的沒的話題!給身邊朋友講不出煩惱的人,或是跟日本企業工作感到很煩的社會人士,還是感到自己溝通能力沒有自信的朋友,可以找會說中文的日本人的老師用中文發洩壓力🤣跟自己的生活圈無關的外國人,會是最佳傾訴煩惱的對象喲!
⭕學生的感想
可以參考Facebook粉絲頁【日文家教with日本人in台北】的相片
https://www.facebook.com/tw.japanese/photos/?tab=album&album_id=2111355445782267
教授過的學生2020年12月N2至N5聽解都滿分💯
⭕教學經驗
教過100位以上的學生(到2020年5月為止),目前已協助有以下需求的學生
・預計前往日本打工度假
・即將到日本企業上班
・日本市場推廣的在台專員
・在台日企的秘書
・考日文能力檢定
・在台外籍人士
・短期:面試、出差或報告準備
・2~18歲小朋友
・翻譯漫畫
・日系建築公司的施工報告
・針對日本客人的客服
・口譯
・日文面試訓練
・興趣學
...等等
⭕適合學習的人
有興趣學習日文,卻不知道從何學習?
或是想要提升聽力和會話能力,訂定下一個學習目標?
還是人生太無聊,想要跟會說中文的日本人溝通耍廢?
提供各位同學10-15分鐘的簡單面談(線上)或試教(收費),來決定是否接受我的家教課程喔
歡迎發訊息詢問😊
⭕怎麼選擇適合自己的老師
1.想要考日檢的話,建議找通過N1的台籍老師上課
原因:可以短時間了解考試重點及方法
2.如果你希望提升口語能力,跟會講流利的中文的日籍老師
原因1:可以像新生兒一樣模仿老師的講話自然的學習
原因2:學過中文的日籍老師,因為有學習外語的過程更能針對中日文的差異給予正確的指導,翻譯方面可以更正確的表達
⭕上課時間
1個月1次起都可以教學。1個月上4堂課以上,可以安排每週固定時段上課。
如果1個月上不到4堂課,每個月底會預排下個月的上課時間。
平日晚上和週末才能上課,目前有20位左右的學生,歡迎詢問是否有適合的時段!
⭕全勤獎制度
1整年沒有遲到也沒有請假的學生,老師幫你出當年報名日文檢定費用!
如果不需要考日檢的學生,老師發紅包給你~
*全勤獎對象:1個月上4堂課以上的學生
⭕收費方式
【線上課學費】
・1人 1堂課 1.5小時 1200元
・2人 1堂課 1.5小時 1人750元
【面課學費】
・1人 1堂課 1.5小時 1500元
・2人 1堂課 1.5小時 1人1000元
⭕線上教學提醒
・通常在線上課程使用視訊軟體Google Meet
*有Google Meet的使用教學給您參考,其實很簡單不用排斥線上課程喔!
【例如1】學生在唸錯日文的時候,老師會指導正確的日文發音並打字給學生看
【例如2】老師直接分享畫面(課本、網頁等)請學生唸日文
*需要穩定的網路環境確保通話品質
⭕授課地區
捷運大坪林站附近的咖啡廳、摩斯漢堡等快餐店
⭕聯絡方式
Messenger或LINE
日文漫畫翻譯工作 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳解答
#跟風買書五大特徵
1. 大家都在看,不看感覺就輸了
2. 參加社團看到大家都在+1,一直被文章洗版,等回神過來時已經下好離手。
3. 來不及想了,先搶再說,晚了搶不到!
4. 下單之前其實根本不知道書的內容(有先上網查詢?或是先去圖書館借來看?)
5. 結單時毫無印象自己下單了這麼多本書。
.
.
前陣子博論群組中的朋友跟我說,她蝦皮賣場中殼斗村的繪本賣超好!!!我非常驚訝,雖然殼斗村是很不錯的繪本,但也不是不可取代,為何會有人想出高價買呢?朋友前幾天說,還有媽媽花兩千多塊買三本簡體的@@ 真是嚇壞我!!有沒有人跟到這一波的?可以跟我說一下這風潮是怎麼興起的嗎?
#留言開放絕版被炒超高的繪本名單XD
因為寫論文的需求,所以朋友常需要買簡體學術書,我就拜託他幫我買一些中國的繪本。前陣子請她幫我買于大武的書,
她說:「我上架了《一條大河》這麼美的書,都沒人下標,大家都在搶殼斗村,真的很愛趕流行耶」
我說:「因為台灣根本沒人知道于大武是誰阿哈哈哈哈哈」
.
.
所以這篇我其實是要來介紹于大武
.
于大武於1984年入中央美術學院進修。人民美術出版社少兒期刊編輯室主任、副編審。他可以出版繪本,其實要歸功於在日本鼎鼎大名「福音館書店」工作的編輯唐亞明。
唐亞明說:上世紀80年的中國有連環畫、小人書,但基本沒有繪本這種形式。當年看到于大武的畫(《哪吒鬧海》插畫作品)非常興奮,覺得這個畫裡有民族傳統,又有新穎的現代解釋。比如說,他畫的哪吒有的造型頭是三頭身,特別適合做成給孩子看的讀物,這種新的詮釋方式在當年的中國還沒有。後來我們就商量,把插畫發展成一本書(展覽就三幅原畫),這樣一來,就有了第一次合作《哪咤鬧海》這本書。
這個題材是很傳統的中國故事,所以要轉換成現代的畫法,中間的轉換是相當不容易的。接著又陸續出版了西遊記,選中的是《大鬧天宮》《金角銀角大王》《火焰山》這三本,早期台英圖畫書中也翻譯了兩本,分成西遊記上和下。繪本《西遊記》也得到了世界著名的平面設計大師杉浦康平先生的青睞,他還親自為該書設計了書籍裝幀。這個書儘管已經出了20年了,在日本還在賣。我看另一個中國知名繪本畫家蔡皋的訪談,也提到了杉浦康平。當時把這幾本引進中國,賣得不是很好。因為當時並沒有「繪本」的概念,還有的出版社說,可以出,但要縮小成漫畫書的尺寸。
另外幾本是三國演義的《空城計》《七擒孟獲》《草船借箭》,我原本就有《草船借箭》這本日文版,本想趁這次miniboo的中國繪本展把他補齊,就請朋友幫忙買《空城計》《七擒孟獲》的簡中版,結果《空城計》一本要三百多人民幣@@!!原來是已經絕版所以賣家提高價錢,我就放棄了。後來《七擒孟獲》的賣家也說,這本是九成新的二手書喔...搞半天《七擒孟獲》也絕版!!!怎麼回事啦!!中國人自己都不捧場自己的故事+自己的畫家,還得靠日本人撐著。搞得我只好又去買日文版。
剛剛看百度的于大武介紹,上面還寫著作有《十萬支箭》,雖然說是日文直譯,但好歹也翻個《草船借箭》,誰知道十萬支箭是啥故事。他的這幾本書在日本得了許多獎,包含日本講談社出版文化獎、產經兒童出版文化獎,《哪吒鬧海》、《西遊記》、《草船借箭》的全集原稿都收藏在日本的美術館。
終於回到主題《一條大河》,當然指的是黃河。畫河流通常都是從上游開始一路畫到下游,黃河蜿蜒綿長,經過的風景也都十分不同。加上大開版的繪本,看起來相當過癮。這本書的畫法儼然跟剛剛那幾本經典文學的故事不同,而是採用筆觸厚重的油畫營造出氣勢磅礡的畫面。我想看原畫的震撼一定遠高於繪本,搜尋了一下,果真有文章紀錄看原畫展的心得,而且對於此書有詳盡的解析。連結我放留言,大家可以參考。不過讓我覺得很有趣的是,最後的解說人名是日本人,不知道是不是中日合作的作品?
影片來自:淘寶的新華文軒網路書店,有獲得使用許可。店家說只要書賣得出去就好。
日文漫畫翻譯工作 在 沖繩 Oki-Family Youtube 的最佳貼文
在日本住了幾年的爸爸日文仍然很差,究竟怎樣生存?
爸爸扮作遊客(媽媽:你日文比很多遊客還要差!),學習最簡單的生存日文。
餐廳,超級市場已經自動化, 通常不用溝通, 除非....
但受遊客歡迎的日式珈琲店 (和僕人珈琲店) 仍然需要溝通。戰戰兢兢跟上了年紀的歐巴桑下單,是一種溫暖體驗。(也有一些歐巴桑好像曾經在澳牛打工... 一脈相承)
有沒有留意日本「珈琲」的部首是王字?有些舊式 Cafe 用「珈琲」搜索才會出現!這些舊式小店才是我們每次的旅行目標
媽媽的背景:因為漫畫愛上日文,繼而在英國倫敦大學主修日文,東京早稻田大學交換生。回到香港之後一直在日本公司工作,也要進行一些翻譯工作。翻譯包括日本品牌 Porter 、Q-Pot。2021年受到英國倫敦大學母校邀請,成為Careers Talk 主講嘉賓。
伸延閱讀: 我們的移居經驗 www.oki-family.com/category/我們的移居經驗/
更沖繩去玩信息: www.oki-family.com
Facebook: https://www.facebook.com/okiokifamily/
MeWe: https://mewe.com/p/沖繩oki-family
日文漫畫翻譯工作 在 A Jie Anime Review Youtube 的最佳解答
A Jie ACG趣聞錄 淺談各種神奇的創作形式 TRPG、AA漫畫
==本節目由 摩埃創意工作室 贊助播出==
Retry勇者 蝦皮網址: https://sho.pe/SSW36
折扣碼:KEY0AJ520
折扣碼要先到我的帳戶→我的優惠券→輸入折扣碼 才能先獲得折扣券
期間:7/31為止,所有賣場商品可折價100元
買動漫網址:https://moaideas.pse.is/HSBHD
==本期提及內容==
赤龍 跑團記錄(日文原版):https://sai-zen-sen.jp/special/reddragon/
赤龍 跑團記錄 (中文翻譯):https://moptt.tw/p/LightNovel.M.1348879522.A.E4A
迪亞哥·布蘭度似乎在挑戰GrandOrder(影片):https://www.bilibili.com/video/BV1q7411k78t/?p=2
迪亞哥·布蘭度似乎在挑戰GrandOrder(AA漫畫):https://manhua.dmzj.com/diyagebulandusihuzaitiaozhangrandoderdeyangzi/
►訂閱A Jie動漫頻道◄http://goo.gl/ZSVC3k
► Discord◄ https://discord.gg/namBsBx
►動畫點評 播放清單◄http://goo.gl/Y50e4H
►精選影片◄簡評九部Fate系列作品 https://youtu.be/zVYcrF9N9qM
►精選影片◄A Jie點評 - 龍與虎 https://youtu.be/08sbvWnLpCw
↓↓更多A Jie的ACG資訊↓↓
FB:https://www.facebook.com/AnimeJie/
Twitch:https://www.twitch.tv/leeajie
Instagram:https://www.instagram.com/a_jie1125/
合作邀請:L19911125@gmail.com
This channel is only used to recommending anime, comics and games.
All the videos are not intending to against copyright law, only to assisting commentary and recommendation.
If it cause any lost of yours, please contact me immediately.
このチャンネルでは、 主にアニメ、マンガ、ゲームの推奨や評価などしております。
本チャンネル管理者は、本チャンネルにて推奨・評価する画像・音楽データ等(著作物)が作成者(著作権者)のものであることを認め深く尊重しており、侵害する気は一切ございません。
万が一、著作権などの侵害を感じられた場合、また質問やお気付きの点などがございましたら、下記のメールアドレスへご連絡ください。
Email:L19911125@gmail.com
日文漫畫翻譯工作 在 XXY_Animal of Vision Youtube 的最佳解答
改編自新井英樹的日本人氣漫畫《男人真命苦》,《男人真命苦(真人版電影)》是由曾執導《失序男孩》的日本新銳導演-真利子哲也所執導,曾演出《末代武士》、《比海還深》等電影的男明星-池松壯亮,與日本超人氣女星-蒼井優共同主演。
故事描述一位名叫宮本的社會新鮮人、職場菜鳥,在戀愛和工作上都十分笨拙,也一直煩惱著自己在社會上生存的意義。直到某日,和靖子一見鍾情後,他的人生終於露出一線曙光,穩定的日子過沒多久,卻突然發生了一件大事,徹底的改變了他們,讓靖子和宮本的關係降到了冰點,宮本要如何做才能鞏固這份得來不易的愛情呢?
這次很開心能夠受【双喜電影】邀請,訪問了《男人真命苦(真人版電影)》導演-真利子哲也,以及男主角-池松壯亮兩人,也很開心能夠在今年的金馬影展上先欣賞了這部預計在11/22上映的電影。訪談的過程發現兩位的反應真的超有趣,尤其是談到自己創作時,充滿自信的樣子讓人感到溫馨,和電影裡呈現強烈的性與暴力相比,真是超級反差萌啊!
訪談也非常感謝影評好朋友-CharMing的協助,他的粉專有很多關於日本電影的資訊和影評文章,對日本電影有興趣的朋友們,記得到他的粉專按讚追蹤唷!
https://www.facebook.com/CharMingLocker/
因為基本上我不會說日語,所以大部分的字幕是以現場翻譯和談話者大致的斷句製作。
如有需要改進的地方,也懇請大家鞭小力點囉~感恩感恩!
你也有看過《男人真命苦(真人版電影)》了嗎?
歡迎留言分享你的想法喔!
《男人真命苦(真人版電影)》From Miyamoto To You
片 長 | 129分鐘
分 級 | 輔導級 15+
上映日期 | 2019.11.22
導 演 | 真利子哲也
演 員 | 池松壯亮、蒼井優
產 地 | 日本
發 行 | 双喜電影
語 言 | 日文
------------------------------
別忘了隨時關注XXY的影評和活動動態喔!
▶️ YouTube頻道: http://pcse.pw/9ZNYT
▶️ 臉書粉絲團:https://www.facebook.com/XXYanimalofvision/
▶️ XXY @Yahoo頁面 https://tw.tv.yahoo.com/xxy/
▶️ IG:xxy_djfishmb
▶️ XXY @方格子 https://vocus.cc/user/@XXY2018
------------------------------
▶️ 加點吉拿棒:
臉書粉絲團:https://www.facebook.com/ExtraChurros/
YouTube頻道:https://goo.gl/Muo4bo
以行動贊助我們持續創作:
▶️ XXY @方格子 https://vocus.cc/user/@XXY2018
▶️Pressplay訂閱專案:https://goo.gl/nsRrEB
#影評 #電影 #訪談
日文漫畫翻譯工作 在 長鴻出版社- [ 來加入我們 ] 長鴻徵求兼職日文翻譯 <小條件 ... 的必吃
符合以上條件者, 請將履歷表(含簡傳) e-mail至[email protected]或郵寄至本公司編輯部曾小姐收, 需註明『應徵兼職日文漫畫翻譯』。 ... <看更多>
日文漫畫翻譯工作 在 漫畫翻譯行情、日文翻譯工作在PTT/mobile01評價與討論 的必吃
在日文漫畫翻譯工作這個討論中,有超過5篇Ptt貼文,作者LoveSports也提到: 你是指二手的實體書愈來愈不值錢嗎? : 這不是很自然的嗎? 別人用過的東西自然價格比較便宜, ... ... <看更多>
日文漫畫翻譯工作 在 [問題] 東立漫畫翻譯都是誰在翻啊? - 看板translator 的必吃
小弟很喜歡看漫畫
日文版中文版都有在看
有時候還會無聊比較一下日文版和中文版的韻味
發現有些漫畫翻譯真的很不錯
有把作者想要表達的味道翻正確的出來
但是有幾本漫畫的翻譯實在讓人...吐血
不只是跟原文完全無關(自己創出台詞)
不然就是亂翻一通前後不對看不懂意思...吐血
很想問翻譯漫畫的人到底是何方神聖
東立要給譯者工作時到底有沒有審核啊
翻出來的感覺都很像是日文系大二程度,令人哭哭
另外想問,翻譯出來的東西明明不好
為什麼他們又可以穩穩的確保工作量
繼續翻譯下去(繼續亂翻下去)
很想知道他們是如何找到翻譯漫畫這個工作的
謝謝!!
--
KLChen的日語學習.口譯經驗分享
https://klchen0410.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.2.239
... <看更多>