【参考資料「看破生活的世代」】
前陣子有篇「買預售屋」的文章,引起宣然大波,有人抱著肯定的態度支持,也有人以嘲諷的態度回覆,不過多數人對於過日子的態度仍是悲觀的,他們認為日子只要能過下去就好了,因為現在的物價跟收入比根本存不了錢,房子車子之類的不需買,甚至連結婚也沒必要。
日文中有個字叫「さとり世代(さとりせだい)」,這裡的「さとり」是「悟ります」的動詞化,它是「看破、領悟」的意思,「看破的世代」的人有一個特徵;
他們對旅行、名牌貨等沒有慾望,對於未來也沒有夢想,他們認為只要能賺取可以維持基本的生活收入就好了。
有人覺得「さとり世代」很灑脫,但「さとり世代」其實很辛苦,因為他們就算有夢想,在這種低收入的情況下,也絕不可能會實現,也因此他們只求「現在」能活下去就好了,換句話說;「さとり世代」幾乎放棄了未來,究竟「さとり世代」如何才能尋獲解救的出口,恐怕是未來最重要的課題之一。
● 新初級班5/17(二)開班,招生中
● 50音半價課程:http://goo.gl/uuAGJ3
● 雲端課程介紹:http://goo.gl/5X1OW3
● 課程詢問line id【colameme】
圖片引用自;https://twitter.com/KonSatori_Bot
#さとり世代
同時也有159部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Walpurgis》 wonderland / 僅屬兩人的仙境 作詞 / Lyricist:梶浦由記 作曲 / Composer:梶浦由記 編曲 / Arranger:梶浦由記 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
「必要日文」的推薦目錄:
- 關於必要日文 在 王可樂日語 Facebook 的最佳貼文
- 關於必要日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於必要日文 在 吳氏日本語:奇跡的な速攻法 Youtube 的精選貼文
- 關於必要日文 在 吳氏日本語:奇跡的な速攻法 Youtube 的最佳貼文
- 關於必要日文 在 [聽解] 日語「必要」的發音明明應該是ひつよう.. - 看板NIHONGO 的評價
- 關於必要日文 在 「必須」「必需」「必要」 這三個日文單字不管在翻譯上或 ... 的評價
- 關於必要日文 在 【超級常用】要・需要的「いる」這樣講才會自然!不只是表示 ... 的評價
- 關於必要日文 在 必要日文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於必要日文 在 必要日文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於必要日文 在 不必要日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於必要日文 在 不必要日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於必要日文 在 必要日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於必要日文 在 必要日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於必要日文 在 關於出國留學對學日文的必要性 - 語言板 | Dcard 的評價
必要日文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《Walpurgis》
wonderland / 僅屬兩人的仙境
作詞 / Lyricist:梶浦由記
作曲 / Composer:梶浦由記
編曲 / Arranger:梶浦由記
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: thisisars
背景 / Background - ひとば - 標本:
https://www.pixiv.net/artworks/82963977
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道
よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
find me in the wonderland
そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる
寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる
世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
find me in the wonderland
どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない
星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語
もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
何も思い通りにならないことが始まったから
踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
in your wonderland
あなたが迷う場所に あかりを灯すために
花束一つ抱いて りりしく笑いましょう
もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
find me in the wonderland
in your wonderland
綺麗な吐息になって
あなたの歌をうたって
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊
曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
請步入仙境尋覓迷失的我吧
雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫
寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠
「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
請步入仙境尋覓孤單的我吧
尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向
細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開
「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
步向有你所處的仙境
僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧
「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
請步入仙境尋覓重生的我吧
在那僅有兩人的仙境
化作絢麗的吐息
唱著屬於你的歌謠
英文歌詞 / English Lyrics :
Within a forest of delusion, I search for truth
The light of the moon illuminating my hunt
I step over ferns, my feet becoming wet
The water puddling on the edge of a summer path
Having shared laughter, tears, and gazes between us
Warily, cautiously, I fell in love
Along the separate paths the two of us walked
Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
Find me in the wonderland
Before long, my hands grow dirty
As I chase after that which my self desirеs
My braid becoming undone
We bitе down into the same star, and become a pair
A lonesome, solitary night arrives
The shore of dreams still brightly lit
A heart is left half-eaten and tossed aside
From here forth begins a transformation into song
This world is your plaything, and wherever I go
You are there, laughing
Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
Find me in the wonderland
Even if I must be reborn anew
I cannot go on without a strong, unshakeable will
My life has been a cautious, prudent one
And thus, only I am unable to find a path
Counting the stars, connecting them together
Into an as-yet-unknown summer constellation
Gazing at each other, I cry, and morning comes
From here forth begins a story
I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
Since nothing is beginning to go as I had expected
I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
In your wonderland
For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh
I'm no longer on my own
It is incredibly frightening, about happiness
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
As I step off of the path, my beloved beckons to me
Find me in the wonderland
In your wonderland
Becoming a beautiful breath
Singing a song about you
必要日文 在 吳氏日本語:奇跡的な速攻法 Youtube 的精選貼文
⭐️可以下載吳氏日文app快速記憶機 內容更多!
https://ilovejp.club/app/YT
******************************************
0:06 苦労は経験という宝になります。
0:15 人の役に立ち、人を喜ばせることは究極の贅沢。
0:25 現場に行けば改善のヒントはいっぱい落ちています
0:36 一時の成功よりも、継続することの方が大事なんです。どんなに失敗してもめげずに続けていく。その情熱が大事です
0:51 私の場合は大きな目標などは必要ないと思っています。小さい目標を達成して、それを継続する。それが全てだと思います
⭐️【建議學習方法】
一人一世界,斯人斯語,向企業家借力量!名言不只可以用眼讀,更可以用心讀、用口朗誦!為協助大家建立口說的能力,已調整每畫面時間,建議採用跟讀法,訓練口說的能力。初期或許跟不上,可以多試幾次喔~
*****************************************
⭐️⭐️⭐️(最新電子書索取)3個月合格日檢N2有可能嗎?⭐️⭐️⭐️
https://ilovejp.club/2003252/2020
⭐️索取日檢課程資料 https://ilovejp.club/ask...
⭐️吳氏日文LINE:https://line.me/ti/p/%40wusjp......
請搜尋ID: @wusjp
⭐️吳氏日文官網:https://www.wusjp.com
⭐️吳氏日文Youtube: https://ilovejp.club/YT
⭐️吳氏日文FB:https://www.facebook.com/wusjp5488/
⭐️吳氏日文 IG:https://www.instagram.com/wusjp5488
⭐️吳氏日文 Android APP https://ilovejp.club/app/YT
⭐️訂閱電子報https://ilovejp.club/newspaper
⭐️索取日檢課程資料 https://ilovejp.club/ask
#快速學日文 #50音 #日文動詞 #日文文法 #日文學習瓶頸 #五段動詞 #打工度假 #日語速成 #日語常用句 #日本留學 #日語檢定 #N5 #N4 #N3 #日文單字 #日語補習班#日文線上教學 #第二外國語 #快樂學日語 #日語句型 #敬語 #日本就業 #日本打工#日文
#日文字母 #日文自學 #日文五十音表 #日文五十音寫法 #日本就業 #宗次德二
必要日文 在 吳氏日本語:奇跡的な速攻法 Youtube 的最佳貼文
⭐️可以下載吳氏日文app快速記憶機 內容更多!
https://ilovejp.club/app/YT
******************************************
0:06 大切なのはお金ではなく、存在価値を認められるということ。
0:19 仕事を進めるうえで、仮説は必須です。そこは、社員にも口酸っぱく指導しています。
0:34 仮説なのだから間違ってもいいのです。最初から完璧を求めるのではなく、とにかく始めてみることが重要です。
0:49 アンケートを毎日実施するのは、社員全員がお客様の変化に気づくためです。また、タイムリーなアンケートを検証することで、次の手を打つための仮説の精度を高めることができます
1:06 生きる意味とは、自らの存在価値を感じられる事。その存在価値を最も感じられる事とは人に必要とされる事。
⭐️【建議學習方法】
一人一世界,斯人斯語,向企業家借力量!名言不只可以用眼讀,更可以用心讀、用口朗誦!為協助大家建立口說的能力,已調整每畫面時間,建議採用跟讀法,訓練口說的能力。初期或許跟不上,可以多試幾次喔~
*****************************************
⭐️⭐️⭐️(最新電子書索取)3個月合格日檢N2有可能嗎?⭐️⭐️⭐️
https://ilovejp.club/2003252/2020
⭐️索取日檢課程資料 https://ilovejp.club/ask...
⭐️吳氏日文LINE:https://line.me/ti/p/%40wusjp......
請搜尋ID: @wusjp
⭐️吳氏日文官網:https://www.wusjp.com
⭐️吳氏日文Youtube: https://ilovejp.club/YT
⭐️吳氏日文FB:https://www.facebook.com/wusjp5488/
⭐️吳氏日文 IG:https://www.instagram.com/wusjp5488
⭐️吳氏日文 Android APP https://ilovejp.club/app/YT
⭐️訂閱電子報https://ilovejp.club/newspaper
⭐️索取日檢課程資料 https://ilovejp.club/ask
#快速學日文 #50音 #日文動詞 #日文文法 #日文學習瓶頸 #五段動詞 #打工度假 #日語速成 #日語常用句 #日本留學 #日語檢定 #N5 #N4 #N3 #日文單字 #日語補習班#日文線上教學 #第二外國語 #快樂學日語 #日語句型 #敬語 #日本就業 #日本打工#日文
#日文字母 #日文自學 #日文五十音表 #日文五十音寫法 #日本就業 #牛角燒肉 #西山知義
必要日文 在 「必須」「必需」「必要」 這三個日文單字不管在翻譯上或 ... 的必吃
「必須」「必需」「必要」 這三個日文單字不管在翻譯上或發音上都很類似要怎麼區分呢? 我們做一個簡單的介紹首先「必須」(ひっす) ※注意つ不發音也可 ... ... <看更多>
必要日文 在 [聽解] 日語「必要」的發音明明應該是ひつよう.. - 看板NIHONGO 的必吃
日文必要的發音查字典明明是「ひつよう」
但為什麼我聽日本人發音老是聽成「しつよう」?
查了一下字典しつよう的漢字是「執拗」
根本就不是用在那個場合
用我破破的聽力,原文應該是如下:
(ここまで欲求をジャーナリズムとして世間にだいぶ「しつよう」があると思うの)
是日本人習慣把「必要」發音成近似於しつよう而非字典的ひつよう
還是我聽錯了?
有誰能解釋一下為什麼?
順便能否把那句原文翻譯一下,怎麼翻怎麼不通順啊
(我認為作為新聞業界,有必要把這麼誇張的欲望[需求??]公諸於世)
謝謝
--
林元輝:「不要以為有人樣子就是人了,是不是人,看品質,不看形貌。」
「人,是學做來的。希望傳播學院畢業的都是人,沒有畜牲。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.126.216
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1537691720.A.560.html
聲音檔在這邊,
PS:請不要問我從哪裡來的
嗯....其實只要猜到是誰的聲音的話.....
※ 編輯: yjn (125.230.126.216), 09/23/2018 17:44:46
本來是想把p兄的推文移上來容易看一點的,不過失敗了,抱歉...
謝謝了
※ 編輯: yjn (125.230.126.216), 09/23/2018 18:11:15
... <看更多>