中國古詩詞常將人間的悲歡離合投射於 #月亮 盈虧上;在西方,月相反映的卻是人類的詭異行為。現代醫學一早否定星體運行與精神疾病的關係,但新的腦神經科學研究卻發現,急速循環型躁鬱症病人的情緒波動週期,與潮汐高度的週期有驚人的相同,再次引起討論:人類 #情緒 是否真的受月球影響?
詳細全文:
https://bit.ly/2GlUqag
延伸專題:
【月亮的 7 個傳言:節育、飛船、納粹基地】
http://bit.ly/2kHgZLV
【月亮正能量:又能治病又能令你瘋狂?】
https://goo.gl/HoRSsF
【為何到了 21 世紀,仍有人相信希特拉在月球建軍?】
https://goo.gl/LWxtL7
==========================
在 www.cup.com.hk 留下你的電郵地址,即可免費訂閱星期一至五 CUP 媒體 的日誌。
🎦 YouTube 👉 https://goo.gl/4ZetJ5
🎙️ CUPodcast 👉 https://bit.ly/35HZaBp
📸 Instagram 👉 www.instagram.com/cupmedia/
💬 Telegram 👉 https://t.me/cupmedia
📣 WhatsApp 👉https://bit.ly/2W1kPye
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅Cup 媒體 Cup Media,也在其Youtube影片中提到,中國古詩詞常將人間的悲歡離合投射於月亮盈虧上;在西方,月相反映的卻是人類的詭異行為。現代醫學一早否定星體運行與精神疾病的關係,但新的腦神經科學研究卻發現,急速循環型躁鬱症病人的情緒波動週期,與潮汐高度的週期有驚人的相同,再次引起討論:人類情緒是否真的受月球影響? 收聽更多: 【*CUPodcast...
中國古詩 在 CCTV 中文 Facebook 的精選貼文
【#即看 再次出席這場重要國際會議 習近平鮮明提出全球發展倡議】去年中國農曆中秋之夜,習近平主席以視頻方式出席聯合國成立75周年系列高級別會議的最後一場。時隔一年,今年中秋,習主席在第76届聯大一般性辯論上發表講話。在這篇題爲《堅定信心 共克時艱 共建更加美好的世界》的講話中,習主席鮮明提出全球發展倡議,呼籲構建全球發展命運共同體。正如中國古詩所雲,“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。”#中國習近平
詳情請點擊:https://bit.ly/39pj5ps
中國古詩 在 明周文化 MP Weekly Facebook 的最佳解答
【翻譯泰斗許淵沖逝世】擅長英法翻譯的名家許淵沖,今年四月剛過百歲壽辰,日前於北京家中辭世。有「詩譯英法唯一人」之譽的許先生,生前未停翻譯工作,自言不到絕頂不停。
許淵沖生於一九二一年南昌,四歲開始習英文,自小接觸歐美文學名著。一九三八年考入名師雲集的西南聯合大學外文系,期間曾自行翻譯發表。戰時曾擔任美國空軍翻譯,其翻譯才能得到賞識。戰後留學巴黎,精通法語及法國文學,亦專研莎士比亞。回中國後從事教學工作,並開始大量詩譯,如中譯英的《唐詩一百五十首》、《唐宋詞一百五十首》、《李白詩選》等,這批唐宋詞亦有中譯法版本,其譯介中國古詩為西方讀者所識,貢獻及成就非凡。其著作《翻譯的藝術》傳授翻譯藝術,他認為,文學翻譯的本體在於「美」,方法是「化」,目的是「三之」(知之、好之、樂之)。
現刊出這位翻譯大家翻譯的李後主李煜的一首《相見歡》,讓讀者欣賞箇中文字魅力:
《相見歡》李煜
無言獨上西樓,
月如鈎,
寂寞梧桐深院
鎖清秋。
剪不斷,
理還亂,
是離愁,
別是一番滋味
在心頭。
許淵沖英譯:
Parting Sorrow Tune: “Joy of Meeting”
Silent, I climb the western tower alone,
But see the hooklike moon.
The plane-trees lonesome and drear
Lock in the courtyard autumn clear.
Cut, it won’t sever;
Be ruled, ’twill never.
What sorrow ’tis to part!
It’s an unspeakable taste in the heart.
---
《明周文化》推介:
《路邊植物誌》系列:https://bit.ly/2TRNlVq
(有片)樹上男兒 攀樹師馬學銘 入行十一年見證香港樹變遷
https://youtu.be/_FkzoObeJmU
---
◢ 緊貼明周文化 ◣
MeWe:bit.ly/3oCfmuo
Instagram:bit.ly/2TORYuE
YouTube:bit.ly/2klNzmB
Telegram:t.me/mpwchanneldepthreport
#許淵沖 #文學 #翻譯 #翻譯家 #詩譯 #中國古詩 #古詩 #唐詩 #宋詞 #李白 #李煜 #翻譯的藝術 #英譯 #法譯 #文學翻譯 #中國文學 #詩譯英法唯一人 #我就是我
中國古詩 在 Cup 媒體 Cup Media Youtube 的最讚貼文
中國古詩詞常將人間的悲歡離合投射於月亮盈虧上;在西方,月相反映的卻是人類的詭異行為。現代醫學一早否定星體運行與精神疾病的關係,但新的腦神經科學研究卻發現,急速循環型躁鬱症病人的情緒波動週期,與潮汐高度的週期有驚人的相同,再次引起討論:人類情緒是否真的受月球影響?
收聽更多:
【*CUPodcast】#34 音樂如何啟發大腦?
https://youtu.be/QySy2XJXuu8
【*CUPodcast】#33 花費百年才廢除的香港蓄婢制
https://youtu.be/Oe7lAHrnKpc
【*CUPodcast】#32 太古二百年:從英國小商行到香港商業巨頭
https://youtu.be/ERog9FH50HU
*CUP Media Podcast 可於 Spotify、SoundOn 及 iTunes Podcast 等平台收聽
Spotify: https://open.spotify.com/show/00zq9LpH4Lw4WCvhR22ZLe?si=JuCfsNstTa6ka-7yuvHVGw
SoundOn: https://player.soundon.fm/p/cupmedia
iTunes Podcast: https://podcasts.apple.com/hk/podcast/cup-media-podcast/id1493758335?l=en&i=1000478002964
Google Podcast: https://shorturl.at/ahEGH
===================================================================
在 www.cup.com.hk 留下你的電郵地址,即可免費訂閱星期一至五 CUP 媒體 的日誌。
? YouTube ? goo.gl/4ZetJ5
? Instagram ? www.instagram.com/cupmedia/
? Telegram ? t.me/cupmedia
? WhatsApp ? bit.ly/2XdWXqz
中國古詩 在 MEeeep More Youtube 的精選貼文
SoulJase繼《Bounce Back》之後,推出第二首個人單曲《阿愁》,日前他就去到西貢一個廢墟拍攝MV。
很多人都以為他會以R&B為個人發展的主軸,誰知他就派上一首流行風格很重的《阿愁》,歌詞就由他及Oscar共同創作,Jase指歌詞一直在更改,就在錄音前幾星期他再為歌詞加入中國古詩的元素,寫的是一個愁到盡處的人的心聲。
中國古詩 在 中國古詩文精讀 的必吃
Facebook wordmark. Log in. 中國古詩文精讀. 108 likes. . 120 followers. . Follow. . Posts. About · Photos · Mentions. Details. ... ... <看更多>
中國古詩 在 兒童古诗大全| 國學啟蒙| 中國古詩| 花花動畫| Hua-Animation 的必吃
經典 中國古詩 誦讀合集(一) Chinese Classical Poetry|古詩誦讀| 兒童古诗大全| 國學啟蒙| 中國古詩 | 花花動畫| Hua-Animation. ... <看更多>