以前在中大讀書的日子,偶爾在聯合書院會碰到高錕教授與師母在散步。小小書生,遇到德高望重的諾貝爾獎得主,自是很興奮。我怕打擾教授,所以都沒有跟他拍照,只是打打招呼,不過同學和他拍照,他也會很高興。有時,我們對他微笑,他也會熱情地笑,如同小孩天真爛漫的笑容。也許人成長了,就很難再有如此單純的笑容。那時年少,總想,腦退化症,誠然是傷痛的事,也令教授無法享受得獎的快樂,但最起碼,他換回了另一種快樂,也是一點安慰。
我認識高錕教授不多,但我無法忘記他的笑容。感謝你的貢獻,願你帶著這笑容到更美的地方。
【敬悼中大前校長及光纖之父高錕教授】
中大第三任校長、工程學榮譽講座教授及榮譽博士及諾貝爾物理學獎得主高錕教授大紫荊勳賢於9月23日離世,享年84歲。中大對高教授離世深感哀痛,並向高教授的家人致以深切慰問。
高教授於1966年首度提出光導纖維在通訊上應用的基本原理,促成互聯網的出現。高教授於1970年出任中大新成立的電子學系(現稱電子工程學系)教授兼系主任,並為中大首位電子學講座教授;1985年獲頒授榮譽理學博士銜,1987年至1996年出任中大校長。高教授榮休後,一直擔任中大工程學榮譽講座教授。
中大校長段崇智教授表示:「高教授是出類拔萃的學者,也是高等教育界高瞻遠矚的領袖,他作為中大第三任校長,在任內積極推動中大整體發展,建立穩固基礎,為有才之士開拓發展空間,成就超卓。高教授於科研方面亦力求創新,矢志追求卓越,其於光纖方面的研究,促成互聯網發展,為人類通訊史寫下全新一頁。高教授的離世對中大及全球學術界均是重大損失。大學同人將銘記高教授對中大及全球的重大貢獻,我謹代表中大教職員、同學及校友向高教授的家人致以深切慰問。」詳情:bit.ly/2pt1Igm
中大將由明日起(24日)於校內設置弔唁區,供各界人士悼念高教授:
日期:由2018年9月24日至2018年10月24日
時間:
星期一至五 上午9時至晚上8時
星期六 上午9時至下午6時
星期日 下午1時至下午6時
地點:沙田香港中文大學本部大學展覽廳(位於大學圖書館正門出入口處)
交通:港鐵大學站A出口外設有穿梭校巴往返中央階梯
【In Memory of Professor Sir Charles K. Kao, former Vice-Chancellor of CUHK and Father of Fibre Optics】
Professor Sir Charles K. Kao, the third Vice-Chancellor, Honorary Professor of Engineering, and Doctor of Science, honoris causa, of The Chinese University of Hong Kong (CUHK), laureate of the Nobel Prize in Physics and Great Bauhinia Medallist passed away on 23 September 2018, at the age of 84. CUHK is profoundly saddened and conveys its deepest condolences to his family.
Professor Kao developed the principles of fibre optics in 1966, eventually ushering in the age of the internet. Professor Kao joined CUHK in 1970 as Reader and Chair of the then new Department of Electronics (later renamed to Department of Electronic Engineering), and appointed as the first Professor of Electronics. He was conferred the degree of Doctor of Science, honoris causa, by CUHK in 1985. He was Vice-Chancellor of CUHK from 1987-1996. Upon his retirement, Professor Kao was appointed Honorary Professor of Engineering.
Professor Rocky S. Tuan, Vice-Chancellor and President of CUHK, said, “Professor Kao was a brilliant scholar and visionary leader in higher education. As the third Vice-Chancellor, he spearheaded the advancement of CUHK in its formative years, laying down a fertile ground for the growth of talents, and made remarkable achievements during his tenure. His impeccable striving for excellence in science and technology led to his groundbreaking accomplishments in the area of fibre optics, which brought forth the development of the internet and opened a new page in the history of telecommunications. Professor Kao’s passing is a great loss to CUHK, Hong Kong, and global academia. All of us at CUHK will remember his immense contributions to the University and to the world. I sincerely offer our deepest condolences to Professor Kao’s family on behalf of the teachers, students and alumni of CUHK.” Details: bit.ly/2xJFUB1
A place for condolence will be set up in the campus for the public to sign in and record their messages of condolences to pay their last respects to Prof. Kao:
Date: From 24 September 2018 to 24 October 2018
Time:
Mondays to Fridays 9:00 am – 8:00 pm
Saturdays 9:00 am – 6:00 pm
Sundays: 1:00 pm – 6:00 pm
Venue: University Gallery, The Chinese University of Hong Kong, Shatin (located at the main entrance of the University Library)
Transportation: A shuttle bus running between MTR University Station (outside Exit A) and the Central Steps
「sundays中文」的推薦目錄:
- 關於sundays中文 在 北歐心科學 NordicHearts Facebook 的精選貼文
- 關於sundays中文 在 李臻 Oscar Lee Facebook 的精選貼文
- 關於sundays中文 在 韓國恩伊的一日一筆故事 'ㅅ' Facebook 的最讚貼文
- 關於sundays中文 在 [ 中英歌詞] Nas - Brunch On Sundays feat. Blxst中文翻譯 的評價
- 關於sundays中文 在 腎臟科醫療資訊站- on sundays中文的推薦與評價,PTT 的評價
- 關於sundays中文 在 Brunch On Sundays fest. Blxst中文翻譯Nas在此首內容主要在 ... 的評價
sundays中文 在 李臻 Oscar Lee Facebook 的精選貼文
一代大儒,RIP... 🙏
【敬悼中大前校長及光纖之父高錕教授】
中大第三任校長、工程學榮譽講座教授及榮譽博士及諾貝爾物理學獎得主高錕教授大紫荊勳賢於9月23日離世,享年84歲。中大對高教授離世深感哀痛,並向高教授的家人致以深切慰問。
高教授於1966年首度提出光導纖維在通訊上應用的基本原理,促成互聯網的出現。高教授於1970年出任中大新成立的電子學系(現稱電子工程學系)教授兼系主任,並為中大首位電子學講座教授;1985年獲頒授榮譽理學博士銜,1987年至1996年出任中大校長。高教授榮休後,一直擔任中大工程學榮譽講座教授。
中大校長段崇智教授表示:「高教授是出類拔萃的學者,也是高等教育界高瞻遠矚的領袖,他作為中大第三任校長,在任內積極推動中大整體發展,建立穩固基礎,為有才之士開拓發展空間,成就超卓。高教授於科研方面亦力求創新,矢志追求卓越,其於光纖方面的研究,促成互聯網發展,為人類通訊史寫下全新一頁。高教授的離世對中大及全球學術界均是重大損失。大學同人將銘記高教授對中大及全球的重大貢獻,我謹代表中大教職員、同學及校友向高教授的家人致以深切慰問。」詳情:bit.ly/2pt1Igm
中大將由明日起(24日)於校內設置弔唁區,供各界人士悼念高教授:
日期:由2018年9月24日至2018年10月24日
時間:
星期一至五 上午9時至晚上8時
星期六 上午9時至下午6時
星期日 下午1時至下午6時
地點:沙田香港中文大學本部大學展覽廳(位於大學圖書館正門出入口處)
交通:港鐵大學站A出口外設有穿梭校巴往返中央階梯
【In Memory of Professor Sir Charles K. Kao, former Vice-Chancellor of CUHK and Father of Fibre Optics】
Professor Sir Charles K. Kao, the third Vice-Chancellor, Honorary Professor of Engineering, and Doctor of Science, honoris causa, of The Chinese University of Hong Kong (CUHK), laureate of the Nobel Prize in Physics and Great Bauhinia Medallist passed away on 23 September 2018, at the age of 84. CUHK is profoundly saddened and conveys its deepest condolences to his family.
Professor Kao developed the principles of fibre optics in 1966, eventually ushering in the age of the internet. Professor Kao joined CUHK in 1970 as Reader and Chair of the then new Department of Electronics (later renamed to Department of Electronic Engineering), and appointed as the first Professor of Electronics. He was conferred the degree of Doctor of Science, honoris causa, by CUHK in 1985. He was Vice-Chancellor of CUHK from 1987-1996. Upon his retirement, Professor Kao was appointed Honorary Professor of Engineering.
Professor Rocky S. Tuan, Vice-Chancellor and President of CUHK, said, “Professor Kao was a brilliant scholar and visionary leader in higher education. As the third Vice-Chancellor, he spearheaded the advancement of CUHK in its formative years, laying down a fertile ground for the growth of talents, and made remarkable achievements during his tenure. His impeccable striving for excellence in science and technology led to his groundbreaking accomplishments in the area of fibre optics, which brought forth the development of the internet and opened a new page in the history of telecommunications. Professor Kao’s passing is a great loss to CUHK, Hong Kong, and global academia. All of us at CUHK will remember his immense contributions to the University and to the world. I sincerely offer our deepest condolences to Professor Kao’s family on behalf of the teachers, students and alumni of CUHK.” Details: bit.ly/2xJFUB1
A place for condolence will be set up in the campus for the public to sign in and record their messages of condolences to pay their last respects to Prof. Kao:
Date: From 24 September 2018 to 24 October 2018
Time:
Mondays to Fridays 9:00 am – 8:00 pm
Saturdays 9:00 am – 6:00 pm
Sundays: 1:00 pm – 6:00 pm
Venue: University Gallery, The Chinese University of Hong Kong, Shatin (located at the main entrance of the University Library)
Transportation: A shuttle bus running between MTR University Station (outside Exit A) and the Central Steps
sundays中文 在 韓國恩伊的一日一筆故事 'ㅅ' Facebook 的最讚貼文
⚠️請注意大家⚠️
我推薦給你們的韓國美食餐廳大部分是當地人喜歡去的。 很大很有名的韓國美食餐廳都已經在中文的韓國旅行書或來過韓國的外國人的部落格有介紹了。我是韓國人所以我要給大家分享韓國當地人常常去,旅行書沒有介紹,外國人不知道的韓國餐廳跟韓國旅行地方。希望我的推薦有幫助!看我分享以後去我推薦的地方的話請告訴我☺️ 我會很開心❤️
好久沒有介紹韓國餐廳⸝ʚ̴̶̷̆ ̯ʚ̴̶̷̆⸝⸝
我常常去這家吃飯因為他們每天做不一樣的美食。
他們每天在他們的IG分享今天有什麼菜。
我覺得餐廳氣氛很可愛~
這家附近有很多guest house。
所以來韓國時住在這邊的朋友們可以去這家吃飯。
🇰🇷 餐廳叫 양갱식당 ( Yang Gang Restaurant)
📍地址是 서울시 마포구 연남로 17 (Seoul, Mapo-gu, Yeonnamro 17)
從弘大站3號出口步行10分钟距离
☎️ 電話號碼是 02-332-5115
⏰ 營業時間
Monday~Thursday 11:00~23:00
Saturdy, Friday 12:00~23:00
Break time 15:00~17:00
Closed on Sundays
#恩伊推薦韓國美食
sundays中文 在 Brunch On Sundays fest. Blxst中文翻譯Nas在此首內容主要在 ... 的必吃
Nas - Brunch On Sundays fest. Blxst 中文 翻譯Nas在此首內容主要在講述,他每個星期日與好朋友們一起享用早午餐的美好時光,其中也紀錄著聚餐中的各種 ... ... <看更多>
sundays中文 在 [ 中英歌詞] Nas - Brunch On Sundays feat. Blxst中文翻譯 的必吃
[ 中英歌詞] Nas - Brunch On Sundays feat. Blxst 中文 翻譯 ... Nas在此首內容主要在講述,他每個星期日與好朋友們一起享用早午餐的美好時光,其中也紀錄著 ... ... <看更多>