呢個小朋友,成日都學大人講野🙄
👦🏻:媽媽你咁乖,第時我大個呢,就買好多車車比你玩啦🤣🤣🤣
媽媽希望你好似後面幅圖所寫…
To stand tall and firm like a mountain
To have passion like the sun that never burn out
To have a heart that is broad and deep as the ocean
#有山有海有太陽
#圖文相附
#4y4m
▪️▫️▪️▫️▪️▫️▪️▫️▪️▫️▪️▫️▪️▫️
👩🏻媽媽的幸福與哀愁❤️
老吾老以及人之老:https://www.facebook.com/1524904844208620/posts/4333076780058065/?d=n
【關於移民】請不要放棄學習中文:https://bit.ly/3gW8mG8
當黎明成為顧家男人: https://bit.ly/37IG6Cy
第一本自己讀懂的書:https://bit.ly/37HCeli
陪伴上學的日子:https://bit.ly/370iwlA
用擁抱取代責罵:https://bit.ly/2JDLHlN
請爸爸媽媽也來zoom一次: https://bit.ly/2K3RlgH
在遊戲中學習:https://bit.ly/39UCDnh
二寶媽的懺悔文: https://bit.ly/33SCNHO
媽媽帶我去搭叮叮:https://bit.ly/3m0H1Ub
你的孩子不是你的孩子:https://bit.ly/39Rh1Ip
【媽媽絮絮語】
養他育他,但不保證孩子孝順,值得嗎?
https://bit.ly/2TZMJvp
【女人語】做足這五點,贏得奶奶心!
https://bit.ly/2JlouUp
仔仔一歲了,感謝老公的付出!
https://bit.ly/2HFC9Dj
不要小看幼兒的記憶力:https://bit.ly/2HNjCFl
穿上裙褂的一刻:https://bit.ly/2FiyIzF
【育兒二三事】
6個月嬰兒加固心得分享:https://bit.ly/2W59n2I
晚上BB訓不好?以下幾點要注意!:
https://bit.ly/2Csa8eO
「媽媽,望過黎呀!」:https://bit.ly/2TicvXt
爸爸的親子時光:https://bit.ly/2U8opnt
來吧!一齊贏在起跑線!:https://bit.ly/2JxLm3g
【媽媽的內疚】請慢一點、再慢多點!
https://bit.ly/2JPLeH0
培養BB閱讀的樂趣:https://bit.ly/2Fh9GRc
【Trouble Two】媽媽耐性的挑戰
http://mamibuy.com.hk/talk/article/74115
【21個月大】戒奶嘴經驗分享!(上篇)
http://mamibuy.com.hk/talk/article/72608
【懷孕二三事】
麻醉醫生一句說話,結束我人生最後一次懷孕旅程:https://bit.ly/2ktaRqA
《這樣坐月,體質像重生一樣好》https://bit.ly/2CusvQo
《【產後抑鬱】準媽媽一定要有的心理準備》
https://bit.ly/2OyXQVF
《【產後修身】如何3星期瘦10磅》https://bit.ly/2CpFa7q
stand firm中文 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的精選貼文
蔡英文 Tsai Ing-wen 總統2019年5月9日於《外交政策》(Foreign Policy)期刊投書之中文翻譯。
譯者:
劉仕傑 (青年外交官 劉仕傑 )
楊晴翔律師(哥倫比亞大學法學碩士)
Taiwan's Self-made democracy still needs U.S. partnership
台灣自為的民主仍需美國作夥同行
On April 10, 1979, the Taiwan Relations Act was signed into law after being passed by the U.S. Congress the month before, in response to President Jimmy Carter’s decision in January 1979 to establish official relations with the People’s Republic of China and sever diplomatic ties with the Republic of China (Taiwan). At the time, Taiwan was not yet a democracy, with a population of 17 million and a GDP per capita of $1,958―a flickering candle in the storm of the Cold War.
1979年4月10日,就在美國國會通過後一個月,台灣關係法經簽署成為(美國國內法)法律。台灣關係法係回應卡特總統在1979年1月決定與中華人民共和國建交而與中華民國斷交。當時台灣尚不是個民主國家,人口僅1,700萬,GDP僅1,958美元,可以形容為冷戰風暴中的殘燭。
The Taiwan Relations Act mandates the U.S. commitment to peace, security, and stability in the Western Pacific. More important, it defines how the United States engages with Taiwan and ensures that our country has adequate defense capabilities to be free from coercion.
台灣關係法制定了美國對西太平洋地區民主、安全及穩定的承諾。更重要者,它定義了美國如何與台灣交往,並確保了本國能有適當的防禦能力,並從強脅中得到自由。
Against the backdrop of the Cold War, no one could have imagined that Taiwan would emerge as a beacon of democracy in Asia.
對抗冷戰黑幕,當時沒有人能想像台灣可以成為亞洲民主的燈塔。
By embracing democratic values, the people of Taiwan took their fate into their own hands. The resilient Taiwanese defied all odds and kept making progress.
擁抱民主價值,台灣人民自己掌握自身命運。充滿韌性的台灣人跌破大家眼鏡,持續獲得進展。
With steadfast support from our partner in democracy, the United States, the people of Taiwan transformed an authoritarian regime into a vibrant democracy and held their first direct presidential election by popular vote in 1996. Democratization was further consolidated four years later with a peaceful transfer of power from one political party to another. Then, in 2016, Taiwan broke through the glass ceiling by electing its first female president and a record number of women into the legislature.
藉由我們的民主夥伴美國所提供的穩健支持,台灣人民將一個威權政體轉型為充滿活力的民主政體,並且在1996年舉行首次總統直接民選。四年後,台灣的民主進一步鞏固,政權和平移轉。接著,2016年台灣打破看不見的性別限制,選出首位女性總統,女性國會議員數目也創新高。
Taiwan has also transformed itself from an aid recipient into a high-tech powerhouse featuring outstanding human capital, a rules-based market, and a sound legal framework that upholds property rights. Taiwan now ranks as one of the top 10 freest economies in the world and has become an important partner for many U.S. companies in the region and around the world.
台灣本身也從受援國轉型成為高科技重鎮,擁有著名的人力資源、法治市場及完善的法治架構並尊重智慧財產權。台灣目前為全球十大最自由的經濟體之一,且成為此區域及全世界許多美國公司最重要的夥伴。
Since I took office three years ago, Taiwan and the United States have stepped up our joint efforts to promote our mutual interests, such as religious freedom, media literacy, and fighting corruption, safeguarding our shared values in the Indo-Pacific region.
自從我三年前就任台灣總統職位以來,台灣與美國共同升高努力推動我們共同的利益,例如:宗教自由、媒體素養,並且對抗腐敗體制,保衛我們在印太地區之共同價值。
One lesson of the 20th century is that the forward march of democracy is not a given.
二十世紀告訴我們重要的一課是,民主的推進,不會從天而降。
For the past 40 years, many members of Congress and successive U.S. administrations have honored the Taiwan Relations Act, making our partnership irreplaceable and shielding our region from increasingly aggressive anti-democratic forces. We stand together because we believe that the darkness and fear imposed by authoritarian regimes cannot withstand the light of democracy.
過去四十年來,許多美國國會的成員以及繼任的美國行政體系都對台灣關係法給予肯定,這部法案鞏固了台美之間無可取代的的合作夥伴關係,也讓我們在逐漸深化的反民主的侵略力量面前,得以捍衛區域安全。台美堅定站在一起是因為我們相信極權政權帶來的黑暗與恐懼將無法遮蔽民主照耀出的光亮。
The U.S. government has stood firm and responded to challenges to our partnership with determination and perseverance.
美國政府一直立場堅定並且以決心與毅力回應任何可能傷害台美關係之挑戰。
The U.S. Congress has consistently demonstrated bipartisan support for stronger ties with Taiwan through legislation like the Taiwan Travel Act, proof that the creativity and commitment that created the Taiwan Relations Act are still alive in Congress today.
美國國會持續不分黨派,以推動台灣旅行法等立法作為,展現他們對於加強台美之間緊密合作關係的支持。這是制定台灣關係法當年之創造力與承諾,仍然在美國國會活躍的證明。
Our shared commitment to democracy and freedom is something that people living under authoritarian regimes can never understand. Faced with the growing challenges to the rules-based order established after World War II, our partnership is more important than ever.
我們共同對民主與自由的承諾是生活在極權政權底下的人民所無法理解的。在二次世界大戰以來民主秩序所面臨的挑戰更加艱困之際,台美之間的夥伴關係無比重要。
Taiwan has survived and thrived under the most challenging circumstances of the 20th century. The people of Taiwan have not given in to the fearmongering of authoritarian regimes and never will. At this critical juncture, we celebrate and reaffirm our partnership with the United States and look forward to the next chapter in our success story.
二十世紀以來,台灣從最艱困的環境下生存下來並且蓬勃發展至今。台灣人民從不也永不向極權的政權屈服。值此重要的關頭,我們與美國共同慶賀並且更加確定彼此的關係,並且展望在未來的歷史中,成功寫出一頁新的篇章。
As president of this beacon of democracy, I am committed to fighting the good fight. I will continue to work with our friends in the years ahead to create a better world for future generations and a more open and free Indo-Pacific and beyond.
身為民主燈塔的一國總統,我非常堅定的信守我的承諾,克盡當為之事。我會持續與我們的友人在未來共同努力,為往後的世世代代,打造一個更加美好的未來,以及更加開放自由的印太地區。
Tsai Ing-wen is the President of Taiwan.
台灣總統,蔡英文
(以上歡迎分享)
stand firm中文 在 巫師地理 Facebook 的最佳貼文
Taipei Times Joe's investment
#中國 #美國 #臺灣 #國際關係
Joe:「如果美國國會2019年真的要推這個外交法案,我看中國和美國的外交關係就是空前的惡化了,近期華為高層被捕,加拿大前外交官Michael Kovrig被中國當局拘留,2019年應該很難有風平浪靜的國際局勢了」
美國眾議會外交委員會亞太事務組主席Ted Yoho:是承認台灣為國家的時候了
Recognize Taiwan as the country it truly is
Yoho writes: “The US Congress will stand firm with Taiwan. We will honor our defensive military supply commitment and will work toward achieving full diplomatic relations with Taiwan.”
約霍寫著:「美國國會將與台灣站在一起。我們將會持續表彰對台灣軍售的承諾,並努力朝向和台灣建立完整外交關係。」
“Taiwan exists today as a sovereign state, a status it has earned through the mandate of its people, its democratic institutions and its stewardship of personal freedoms and human rights.”
台灣今天以一個主權獨立國家形式存在。這個現狀是因人民賦權、民主制度、個人自由、以及人權所獲得的。
“The facts are self-evident: China’s authoritarian government, dominated by the CCP, has never ruled Taiwan.”
有些不需要證明的事實是:中共掌握的中國極權政府,從來沒有統治台灣。
“Today, Taiwan is a flourishing democracy with its own economy, education system, military, sovereign borders, political parties, national anthem and flag.”
如今,台灣是一個蓬勃發展的民主國家,擁有自己的經濟、教育系統、軍隊、主權疆域、政黨、國歌、以及國旗。
“China has bullied the world into believing that Taiwan is not a country but some other undefined thing.”
中國持續霸凌世界,迫使全球相信台灣並非一個國家,而是某些不確定的東西
“However, the truth is right in front of our eyes and it is time the world began treating Taiwan as it deserves.”
然而,事實就在我們眼前,而全世界應開始讓台灣擁有應得的待遇。
“I view Taiwan as an independent country and believe that most US citizens and members of our government feel the same way.”
我認為台灣是一個獨立國家,並相信多數美國公民以及政府官員都如此認為。
“Taiwan is a nation, and it is time to embrace and recognize this fact.”
台灣是一個國家,目前是擁抱且承認這個事實的時候了。
另外附上
《美國國會「美中經濟與安全審查委員會」2018年度報告》第三章第三節的內容
https://hackmd.io/s/S1NThQnT7?fbclid=IwAR2INOUurECE52KHMKFMSA7RjgkB3t2A6Nit7NXUyc5bAYkWsIBOah8LSOg
裡面有中文翻譯,其實美國國會對台灣內部和國際上的觀察是非常透徹的,這樣的報告出爐後,加上目前美國兩黨的互動關係,我估計台灣2019年應該會面臨很劇烈的外交局勢驟變
http://www.taipeitimes.com/News/editorials/archives/2018/12/11/2003705885
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1544547364.A.99D.html
stand firm中文 在 【堅立Stand Firm】培靈版- 2021 保羅腳蹤空中行《保羅第三次 ... 的必吃
全新編曲及灌錄,加上新增的航拍影片,邀請大家一同飛越保羅第三次宣教旅程所經過的多個地點,反思保羅到處堅立信徒,忠於神的託付。「培靈版」只有 ... ... <看更多>