【導遊自言自語 ~ 音譯】
剛剛跟朋友談到翻譯問題,以及各式古怪的「音譯」,讓導遊想到 "Bocadillo" 這個字。
"Bocadillo" 是西班牙非常普遍的食物,從英西字典可以查來,Bocadillo 的英文是 sandwich,從中西字典可以查出來,Bocadillo 的中文是「三明治」或「潛艇堡」。
想不到,竟然有人把這個字音譯為「波卡迪優」😱
沒錯,有些食物例如披薩、漢堡這些詞都是音譯,但是,這些都是幾十年前甚至將近百年前的第一個譯者直接音譯的,因為從此以後大家認同這個翻譯,所以就一直沿用這樣的翻譯到今天。但是,如果一個字已有其翻譯(例如 “Bocadillo")再把它翻譯成讀者看不懂的東西,不是譯者累,讀者也累嗎?
導遊個人覺得翻譯是要讓人看得懂,如果把 "Bocadillo" 直接音譯成「波卡迪優」,spaghetti 就不是義大利麵,而是「斯帕蓋蒂」,pancake 就不是薄煎餅或是鬆餅,而是「潘凱克」,Coq au Vin 就不是法式紅酒燉雞,而是「摳克歐凡」,paella 就不是西班牙燉飯,而是「帕埃亞」,tapas 就成為「他怕死」,而 España 就不是西班牙,而是「ㄟ斯巴ㄋㄧㄚ」,中文不夠用還可以用注音符號,用注音符號的發音上絕對比「西班牙」更接近 España 😂😂😂,但是,讀者霧煞煞怎麼辦?
如果每個字都要用音譯,只要會某國文字的發音,就可以當譯者接案子賺錢啦!
在這裡導遊翻一段音譯給大家看看:「恩屋盧嘉爾的拉曼洽,的沽有濃布雷諾基也羅阿哥而達爾美」
有誰看得懂?😂😂😂
西文原文是:En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme
#西班牙 #翻譯
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「spaghetti的中文」的推薦目錄:
- 關於spaghetti的中文 在 認識西班牙 ~ 跟著官方導遊走! Facebook 的最佳解答
- 關於spaghetti的中文 在 認識西班牙 ~ 跟著官方導遊走! Facebook 的最佳貼文
- 關於spaghetti的中文 在 意大利衣食住行- KK Life in Italy Facebook 的精選貼文
- 關於spaghetti的中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於spaghetti的中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於spaghetti的中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於spaghetti的中文 在 Cafe at Alessi Store-板橋店- {義大利飲食小知識} Pasta 跟 ... 的評價
- 關於spaghetti的中文 在 spaghetti英文的推薦與評價,FACEBOOK和網紅們這樣回答 的評價
- 關於spaghetti的中文 在 阿姆Eminem- 老媽的義大利麵Mom's Spaghetti(中文字幕) 的評價
spaghetti的中文 在 認識西班牙 ~ 跟著官方導遊走! Facebook 的最佳貼文
【導遊自言自語 ~ 音譯】
剛剛跟朋友談到翻譯問題,以及各式古怪的「音譯」,讓導遊想到 "Bocadillo" 這個字。
"Bocadillo" 是西班牙非常普遍的食物,從英西字典可以查來,Bocadillo 的英文是 sandwich,從中西字典可以查出來,Bocadillo 的中文是「三明治」或「潛艇堡」。
想不到,竟然有人把這個字音譯為「波卡迪優」😱
沒錯,有些食物例如披薩、漢堡這些詞都是音譯,但是,這些都是幾十年前甚至將近百年前的第一個譯者直接音譯的,因為從此以後大家認同這個翻譯,所以就一直沿用這樣的翻譯到今天。但是,如果一個字已有其翻譯(例如 “Bocadillo")再把它翻譯成讀者看不懂的東西,不是譯者累,讀者也累嗎?
導遊個人覺得翻譯是要讓人看得懂,如果把 "Bocadillo" 直接音譯成「波卡迪優」,spaghetti 就不是義大利麵,而是「斯帕蓋蒂」,pancake 就不是薄煎餅或是鬆餅,而是「潘凱克」,Coq au Vin 就不是法式紅酒燉雞,而是「摳克歐凡」,paella 就不是西班牙燉飯,而是「帕埃亞」,tapas 就成為「他怕死」,而 España 就不是西班牙,而是「ㄟ斯巴ㄋㄧㄚ」,中文不夠用還可以用注音符號,用注音符號的發音上絕對比「西班牙」更接近 España 😂😂😂,但是,讀者霧煞煞怎麼辦?
如果每個字都要用音譯,只要會某國文字的發音,就可以當譯者接案子賺錢啦!
在這裡導遊翻一段音譯給大家看看:「恩屋盧嘉爾的拉曼洽,的沽有濃布雷諾基也羅阿哥而達爾美」
有誰看得懂?😂😂😂
西文原文是:En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme
#西班牙 #翻譯
spaghetti的中文 在 意大利衣食住行- KK Life in Italy Facebook 的精選貼文
是日晚餐 (短片version)
🇮🇹拿坡里傳統菜色
煎意粉蛋餅Frittata di Spaghetti
今天有江蘇省朋友跟兒子到訪
她是羅馬一間國際學校的中文老師
由於常常見到一些學生
帶意粉餅當午餐
非常想吃
所以叫我教她做這菜色😎
🍴🍴🍴🍴🍴🍴🍴🍴🍴🍴🍴🍴🍴
中國人不想浪費,剩下的白飯會用來炒,沒有限定的材料,意大利拿坡里人亦一樣,剩下的意粉會加蛋用來煎餅。所以這道菜式除了蛋和意粉之外,可以自由選擇不同的食材及意粉,發揮創意。
煎意粉蛋餅可以熱吃或涼吃,最適合派對或郊遊野餐。拿坡里人夏天可以整天一家大小在海灘渡過,很多媽媽都會預前一晚,先準備這意粉餅,然後切件用鋁紙包好,帶到海灘作孩子的午餐或茶點。
材料 (3-4人份量):
Spaghetti...250g
雞蛋...2隻
火腿...100g (厚身切絲)
Parmigiano reggiano 巴馬臣芝士碎...50g
Mozzarella水牛奶芝士碎...80g
Basil 羅勒葉...數片(手撕免變黑)
黑椒碎...少許
粗鹽...2茶匙
幼鹽...1茶匙
牛油...30g
特級橄欖油...2-3湯匙
做法:
1) 把意大利粉放入加了2茶匙粗鹽的滾水中,記著用大一點的煲及多些水來煮意粉,這樣才可以令意粉滾起及不會結成一團,期間攪拌一下。按包裝上的指示,煮至彈牙(al dente)即是說,如果包裝袋上寫著12分鐘彈牙,請在12分鐘隔水。用回煮意粉的煲,加牛油,再把已經隔水的意粉倒回煲內,攪拌均勻,待涼備用。
2) 加2隻雞蛋入大盆內,放幼鹽及黑椒碎調味,用拌蛋器拌勻,然後加巴馬臣芝士碎,拌勻後加入mozzarella碎、火腿絲及羅勒葉碎,攪拌一下。
3) 把蛋醬加入裝著意粉的煲內,記著慢慢攪拌,令所有材料均勻地混在一起。(意粉千萬不能太熱,否則會把蛋弄熟)
4) 用一個直徑大約20cm的易潔平底鑊,因為煎出來的意粉餅會比較高身,賣相吸引。全程用慢火,加點油,一湯匙半左右(一層薄薄的油,記著慢慢地將油淌至全鑊的內則,避免蛋醬黏邊),待熱,加入意粉蛋醬,上蓋最少煎焗5-8分鐘左右,不要著急,因為一定要等底部煎得金黃脆身,輕輕搖晃,應該感到意粉餅的底部完全脫離,就像一層硬身外膜才可以容易翻轉。
5) 其間可用易潔鑊鏟檢查蛋醬的周邊是否已經硬身,當底部硬膜形成後,表面亦大半熟,取一大碟,快速把意粉餅反轉倒在碟上,然後再放回入鑊中(未熟的一邊在底),再慢火大概煎數分鐘,加餘下的油,千萬不要取去一些餅邊不整齊的意粉,只要立刻用鑊鏟沿餅邊輕輕按壓把圓形狀修補一下,之後可以再重覆煎回另一面達到令你滿意的效果。(可以重覆步驟煎兩邊至金黃脆身)
*一般意大利人不會熱騰騰的吃,待涼了一點才吃,你們可以熱吃(比較軟身,小心切,易散)或涼吃(比較硬身),配雜菜沙律吃最好不過。
spaghetti的中文 在 Cafe at Alessi Store-板橋店- {義大利飲食小知識} Pasta 跟 ... 的必吃
Facebook ; 翻譯成中文都是義大利麵 其實Spaghetti 單指長條麵,Pasta是所有麵 ; 的總稱 糊狀或是泥狀的料理也可稱之 ; 所以並不是Pasta是義大利文 ... ... <看更多>