《#Netflix超譯》
身為一個與Netflix穩定交往的中毒沈迷者,我可以忍受影集「modern family 摩登家庭」三不五時出現簡體字幕,或是Fat Amy演的原創電影「 Isn't It Romantic 好不浪漫」使用香港粵式中文字幕,但是最近重看 Sense8,發現許多不可理喻的翻譯,讓我職業病發作,受不了只能多吞幾顆美的好朋友葉黃素顧目睭。
例如第二季柏林小混混性感Wolfgang中文譯名為「沃夫關」,但是到第二季精彩完結篇時突然變成「沃爾夫岡」,我們絕對不能接受 #一季兩制 這種no three no four的翻譯品質。
大公司為了省錢都會外包出去,一季通常分給兩三個人翻譯,但是希望編審能夠做好自己的工作,這種人名沒有統一的初階錯誤真的母湯!
另外一個無聊的冷知識:Sense 8最後一集的其中一個主要場景在巴黎拍攝,花都好浪漫、奧斯曼風格建築和可口的香檳(還有裸露鏡頭)讓人欲罷不能,但是我又看到一個瞠目結舌的翻譯。譯者把「métropolitain」翻譯為「大都會站」。然而métropolitain這個字是巴黎地鐵的意思,簡稱為métro,導致片中主角們每次提到要搭乘métro地鐵時都會出現大都會站字幕,但是根本沒有這個站!
例如圖片,Art Nouveau 新藝術風格斗大的招牌寫著métropolitain,提醒大家這是地鐵出入口,但是這站的站名是下方黃色招牌,寫著位於12區的Abbesses站。
順道一提(好囉嗦),2008年時巴黎地鐵打算送給台北市一座新藝術風格的地鐵入口,讓台北在芝加哥、莫斯科、里斯本、墨西哥市、蒙特婁之後,成為亞洲第一個擁有這座Guilmard設計的地鐵出入口城市⋯但是被當時台北捷運局拒絕了。
這種沒有眼界的市長我就不說是誰了,就是這種得過且過不在乎美學的市長和翻譯品質的觀眾才姑息養奸讓這種不入流的東西一直苟延殘喘至今(也太激動了吧我)。
延伸閱讀:http://clique2008.blogspot.com/2009/01/by_9249.html?m=1
sense8第二季 在 HOM Facebook 的精選貼文
這幾天看了影集sense8第二季,其中一位主角講到一段話:「當人們關注的是彼此不同的地方而非共通點時,從來不會有好的結果。希望我們的孩子從小不會認為愛是一堵牆,而是認為愛是一座橋樑。」
放到現在的公投議題真的是太貼切不過了,希望大家都能返鄉投票,返鄉公投。
______________________
10 不同意 民法婚姻限定一男一女
11 不同意 性平教育退出國中小學課程,助長霸凌
12 不同意 以不平等隔離的專法保障非傳統一男一女的婚姻
14 同意 不分性別、性傾向的相愛兩人適用民法結婚
15 同意 學校教性平教育,讓孩子尊重他人和自己
sense8第二季 在 HOM Facebook 的最讚貼文
這幾天看了影集sense8第二季,其中一位主角講到一段話:「當人們關注的是彼此不同的地方而非共通點時,從來不會有好的結果。希望我們的孩子從小不會認為愛是一堵牆,而是認為愛是一座橋樑。」
放到現在的公投議題真的是太貼切不過了,希望大家都能返鄉投票,返鄉公投。
______________________
10 不同意 民法婚姻限定一男一女
11 不同意 性平教育退出國中小學課程,助長霸凌
12 不同意 以不平等隔離的專法保障非傳統一男一女的婚姻
14 同意 不分性別、性傾向的相愛兩人適用民法結婚
15 同意 學校教性平教育,讓孩子尊重他人和自己