[出走地平線:Quasimodo]
Flattening The Curve: Quasimodo
我只拍過一齣劇情片《海灘的一天》。
他們便頒發金馬獎最佳攝影給我。
怎可能呢?
我一竅不通。他們怎會不知道?
但怎樣學習得比較好?
我曾經試過報讀法國電影學校,但對方沒有取錄我。
多得法國朋友的穿針引線,我被請去幫一個女學生導演的處女作《黑與白》掌鏡。
我不懂法語,但女導演Claire Devers似乎不在意。
她在片場經常全速用法語指揮大局,我大部份時間都不明白她說甚麼,而且她常把 “Quasimodo,Quasimodo”掛在咀邊。
我以為自己一直在拍一齣同志黑白片,不是重拍《鐘樓駝俠》。那Quasimodo是怎麼一回事?電影裡沒有駝子,在劇本也找不到Quasimodo這個字。(Quasimodo,加西莫多原是 《鐘樓駝俠》主角的名字)
我當時的法國女友Gabrielle也一頭霧水,所以有天她來片場看個究竟。
Gabrielle觀察導演不出十分鐘,竟然捧腹大笑,把我拉到一旁。「Quasimodo不是一個角色」她解釋「這齣戲也不是《歌聲魅影》實驗版,更不是《鐘樓駝俠》。」
「那甚麼是Quasimodo?」我問。
Gabrielle向我派定心丸。「你的導演接受過古典教育,時不時想賣弄一下。『Quasimodo』 是拉丁文,導演跟她的同學從小學便學會了。她說『Quasimodo』,其實就像我們想說,你知的……差不多啦。這個字就像我們想帶出……自己沒法子用詞語表達實際想說甚麼的意思。」
I had shot only one feature film “That day on the Beach”.
They gave it Golden Horse Best Cinematography award.
How could that be?
I knew nothing. How come they didn’t notice?
But how best to get to know something?
I tried to get into French film school. They wouldn’t have me.
But French friends pulled a few strings and I was asked to photograph a woman student director’s first film "Noir et Blanc".
I didn’t speak French, but director Claire Devers didn’t seem to notice.
She kept talking full speed ahead giving directions I mostly couldn't follow, and “ Quasimodo , Quasimodo” was her signature phrase.
I thought we were making a black and white gay film, not a remake of The Hunchback of Notre-Dame. So what’s all this Quasimodo stuff ? There are no hunchbacks in the cast and I can’t find “ Quasimodo ” in the script . (Quasimodo was the main protagonist of the The Hunchback of Notre-Dame. )
French girlfriend Gabrielle couldn’t work it out either. So she came by to sort it out.
After ten minutes on set listening and watching my director, she burst out laughing, then took me aside. Quasimodo is not a character ” she explained “ this is not an experimental version of Phantom of the Opera and the set is definitely no Notre-Dame. ”
“ So what’s Quasimodo ? ” I asked.
Gabrielle re-assures me: “ Your director has had a Classic education, and she likes to show it off. ‘ Quasimodo ’ is Latin, which her class of students studied since primary school. She says “Quasimodo” when most of us would say something like, you know … actually means MORE OR LES. It’s when we say something like…. like when we can’t quite find the words to express what we really want to say. “
#黑與白 #NoiretBlanc #ClarieDevers
圖:《鐘樓駝俠》(1939)劇照
Photo:Still from The Hunchback of Notre-Dame (1939)
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過9萬的網紅Smart Travel,也在其Youtube影片中提到,#RefaCarat #refacaratface #魚翅骨烏雞湯 #日本人的快樂哲學IkIGAI #生き甲斐 今晚11點首播, 直接對話(養生瘦面)平價魚翅骨烏雞湯、瘦臉神器Refa Carat、平價香料藥材、印尼蕃薯、日本快樂哲學。 01:54 "你是我的心上人" 改編歌詞 03:17 南北杏...
quite a few用法 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的精選貼文
「#高檔的」#法文
motif 一字,讀 mo-teef ,跟 motive 動機的意思不完全一樣,多指衣服飾物設計中重複出現的圖案、標誌。市面上常常見到國際時裝品牌不就把自己的註冊 logo,用於產品之上,之謂 iconic motif 。
——————
兩套語文之間,常常會互相借用詞彙,香港人喜中英夾雜,會隨口說:這個 catalogue(目錄)要 update 一下。不說目錄而講 catalogue,確實也因為大多數人會選擇日常用這個英文字。而 update,要用中文道來就更麻煩了,有說可講「更新」,但又不完全等於 renew 呀。
Update 主要是指時間上的更新,一個情況是:新的與舊的一套完全一樣,純粹 update 一下。
或說,有人覺得講中文之際加插英文,代表展露一點知識層面的優越感?這是個很大的文化議題,不在此篇的討論範圍了。
事實是,用法文表達英文,情況彷彿也差不多。語文貴乎溝通,起初出於需要,後來成了炫耀,再後來成了習慣;確真有英文人覺得開口加插法文,等同上流的身份象徵。
也許亦解釋了為什麼有些法文用語,在英語的藝術文化詞𢑥中扎根深厚,屹立不倒。以下是一些例子:
Haute couture 讀 oh’t ku’tur ,解 high fashion,高級時裝。
- He is a master designer of haute couture. 他是高檔時裝的一個大師級設計師。
當今潮流時興回到自然,衣着追求簡便舒適,貴價衣服開始沒有市場了。看下面這句:
- Wine is in danger of suffering the same fate as haute couture : facing a fast-shrinking number of consumers. 酒業的前景,恐怕跟高檔時裝一樣:面對急速縮小的顧客人數。
Couture 本身指 sewing 縫紉、dressmaking 做衣服。常常有人誤會 couture 即是英文的 culture 文化;也有人淨係把 couture 套用去其他貴價奢華物事,其實都是錯的。
網上有這麼一句批評:Ignorant Americans mixed this up and now they use "couture" to refer to high end or luxury things. So next time you walk past a bakery offering "bagel couture", feel free to call them idiots, unless they actually sew their bagels. 有無知的美國人搞亂了意思。他們現在把 couture 用於代表高檔奢侈的產品。於是下一次你行經一間自稱賣「高級麵包圈」的餅店,你絕對可以叫他們做傻瓜 — 除非他們真的是用針線縫紉他們的麵包圈。
往往跟時裝設計聯繫起來的另一個法文詞語,是avant-garde 前衞,讀 ah-von-guard。有說,avant-garde 源自本身也是法文的 vanguard,指在最前線的戰士。
Avant-garde 指藝術音樂以及文學中的原創而帶實驗性質的意念。同義詞有 trendy 潮流的、innovative 創新的、pioneering 開荒的、revolutionary 革命性的、futuristic 未來的、ahead of the times 走在時代前頭。
看到這許多同義詞,對 avant-garde 都有個大概的念頭了吧。用做形容詞:
- When the designer introduced his avant-garde fashion line, he shocked quite a few old-school critics. 當設計師推出他的前衞時裝系列之際,令一些傳統的評論人老大嚇了一跳。
用做名詞:
- He was an enthusiast for the avant-garde. 他是前衛藝術的擁護者。
也有 motif 一字,讀 mo-teef ,跟 motive 動機的意思不完全一樣,多指衣服飾物設計中重複出現的圖案、標誌。市面上常常見到國際時裝品牌不就把自己的註冊 logo,用於產品之上,之謂 iconic motif 。
- She was wearing a black shirt with a colourful tulip motif. 她穿着一件黑色、有許多彩色鬱金香圖案的襯衫。
Motif 自然也可以用於其他創作,包括文學:
- The room is one of the recurring motifs in the playwright’s work. 房間是這個劇作家作品中的一個主題意境。
quite a few用法 在 Smart Travel Youtube 的最佳貼文
#RefaCarat #refacaratface #魚翅骨烏雞湯 #日本人的快樂哲學IkIGAI #生き甲斐
今晚11點首播, 直接對話(養生瘦面)平價魚翅骨烏雞湯、瘦臉神器Refa Carat、平價香料藥材、印尼蕃薯、日本快樂哲學。
01:54 "你是我的心上人" 改編歌詞
03:17 南北杏功效和用法
03:30 桂圓/龍眼肉功效
03:26 淮山
03:49 香茅粉用處和好處
04:08 花椒粉用處和好處
04:23 孜然粉用處和好處
04:34 沙薑粉用處和好處
04:54 川貝柑桔用處和好處
05:16 黑糖薑片用處和好處
05:20 老陳皮用處和好處
05:37 意大利黑醋、合桃白葡萄醋、洋蔥醋用處和好處
06:30 平價魚翅骨烏雞湯煮法和食療
06:46 薑黃把鯊魚骨去腥方法
08:57 瘦臉神器Refa Carat 用法和好處
09:42 跑步的好處
10:19 印尼蕃薯
10:26 日本人的快樂哲學IkIGAI
今夜11時に最初に放映されたのは、直接対話(健康で薄い麺)の安いフカヒレ骨黒鶏のスープ、薄い顔のアーティファクトRefa Carat、安いスパイスとハーブ、インドネシアのサツマイモ、日本の幸せな哲学です。
01:54 "You are my sweetheart"に合わせた歌詞
03:17北および南アプリコットの効果と使用法
03:30竜眼/竜眼肉
03:26 Hu山
03:49レモングラスパウダーの使用と利点
04:08ザンソキシラムパウダーの用途と利点
04:23クミンパウダーの使用と利点
04:34サンドジンジャーパウダーの用途と利点
04:54川北柑橘の使用と利点
05:16ブラウンシュガージンジャーの用途と利点
05:20古いChenpiの使用と利点
05:37イタリア黒酢、桃白ブドウ酢、玉ねぎ酢の使用と利点
06:30フカヒレ骨黒鶏スープ料理とダイエット
06:46ウコン脱臭サメの骨
08:57レファカラットの使用と利点
09:42ランニングの利点
10:19インドネシアのサツマイモ
10:26幸福の日本哲学/ 生き甲斐
請用片右下角調4K睇片。
http://yt1.piee.pw/L8V57
Hello大家好, 我是呀Tsar Hello, everyone. I am Tsar.
對了,你們不用問啦, 第一張相和第二張相到是我嚟的 Right! U don't have to ask. The 1st n 2nd photos are me.
第一張封面相是今年10月萬聖節之前幾日影的 The 1st cover photo was shoot a few days before Halloween this October
現在這張相是n年前影的 This photo was taken many years ago
這條影片講養生和瘦面的 This video talks about health and sliming face
還會公開我廚房的秘密武器 And reveal the secret weapon of my kitchen.
你們是否見到我是阿慳啲啦baby更加慳啲呢
冇錯啦, 我就是講下, 怎樣可以用好少錢都可以令自己養生和減肥 Right! I ’m just talking about how you can keep yourself healthy and lose weight with less money
以我這樣的年紀,並非18 22, 啲皮膚keep得都唔錯啦 At my age not 18 0r 22, my skin was keeping quite well
不是自稱什麼專家, 只是經驗分享啫 Not a self-proclaimed expert, just experience sharing
這條影片, 我會講下煲平價的魚翅骨烏雞湯 In this video, I will talk about the cheap Shark Fin Bone Chicken Soup
又會講下法國合桃醋的好處 Will talk about the benefits of French walnut vinegar
印尼蕃薯原來比日本番薯更加好食、更平 Indonesian sweet potatoes turned out to be more delicious and cheaper than Japanese sweet potatoes
還有這個瘦面神器, Refa Carat, 事不宜遲, are you ready? And this face sliming artifact, Refa Carat, are you ready?
みなさんこんにちは、私はツァーです
ところで、あなたは私に尋ねる必要はありません。最初の写真と2番目の写真は私のものです。
最初のカバー写真は、この10月のハロウィーンの数日前です
この写真はn年前に撮影されました
これは健康と無駄のない話です
そして、私の台所の秘密兵器を明らかにしてください。
私をドラの赤ちゃんと見ていますか?
間違っている、私はあなたがより少ないお金であなた自身を健康に保ち、体重を減らす方法について話しているだけです
私の年齢では、18 22ではありません
自称の専門家ではなく、共有経験のみ
このビデオでは、安いフカヒレの骨付きチキンスープについてお話します
フランスの桃酢の利点についてお話します
インドネシアのサツマイモは日本のサツマイモよりも美味しくて平らであることが判明しました
そして、この薄い顔のアーティファクト、Refa Caratは手遅れではありません。準備はいいですか?
quite a few用法 在 如何区别few和a few以及little和a little|语法小贴士 - YouTube 的必吃
... <看更多>