「算吧啦你」用法文點講?
(肥波表演如何一次過得罪兩個國家)
當法國同美國friend返扮無嘢,叫大使返工嘅時候,肥波路過美國去聯合國開會,竟然忍唔住繼續串法國總統,仲要用法文,順便提埋中國。
對於法國總統不滿英國撬澳洲潛艇生意,記者問肥波比人鬧有咩睇法,條友竟然送上兩句法文,
"prenez un grip(get a grip)"「算吧啦你」同"donnez-moi un break(give me a break)"「放過我啦」。
"What I want to say about that is I just think it's time for some of our dearest friends around the world to prenez un grip (get a grip) about all this and donnez-moi un break (give me a break)."
「我想同某啲親密好友講呢,係時候放手,算吧啦,放過我啦。」
"This is fundamentally a great step forward for global security. It's three very like-minded allies standing shoulder to shoulder and creating a new partnership for the sharing of technology. It's not exclusive, it's not trying to shoulder anybody out. It is not adversarial towards China, for instance."
「成單嘢係地球保安嘅重要一步,屬於三個理念相近嘅盟友, 肩並肩建立新關係去分享科技。唔係專屬㗎喎,亦無話排斥邊個,更加唔係針對中國,即係例如咁講下啫。」
#mean到無朋友
報導:
《Sky News》Boris Johnson says France needs to 'get a grip' amid anger over AUKUS pact
https://news.sky.com/story/boris-johnson-says-france-needs-to-get-a-grip-amid-anger-over-aukus-pact-12414414
**************************************
📢乞食廣告:文字、時間與心血有價
🥣乞兒兜:
https://www.patreon.com/goodbyehkhellouk
最近更新:
能夠摧毁執政黨的能源危機
https://bit.ly/2ZeyOWu
匿名法官接受訪問
https://bit.ly/3nVTCMP
*************************************
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「partnership用法」的推薦目錄:
- 關於partnership用法 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook 的最佳解答
- 關於partnership用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
- 關於partnership用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
- 關於partnership用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於partnership用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於partnership用法 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於partnership用法 在 partnership用法-在PTT/MOBILE01上汽車保養配件評價分析 的評價
- 關於partnership用法 在 運動相關英文超特別用法你會嗎? feat. 王齊麟 - Facebook 的評價
- 關於partnership用法 在 YouTube 合作夥伴計畫總覽與資格條件- Android 的評價
- 關於partnership用法 在 Partnerships | Advantages and Disadvantages - YouTube 的評價
- 關於partnership用法 在 What is a partnership? - YouTube 的評價
- 關於partnership用法 在 INTRODUCTION TO PARTNERSHIP ACCOUNTS - YouTube 的評價
partnership用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
時事英文:「未達」與「僅達」怎麼說
看到美國一大線上新聞媒體 Buzzfeed 報導了台灣同婚公投(連結見留言),把重要議題的最新發展傳播給英語讀者,是好事。撰文記者 William Yang 無疑是英文很好的台灣人,為德語傳媒 Deutsche Welle 寫過好幾則英文報導。
但讀到第四段,剛好發現一個疑似英文用法錯誤:
// The lack of progress has allowed opposition groups, led by conservative religious groups, to put forward two anti–marriage equality referendums. One aims to define a marriage as between a man and a woman, while the other supports the creation of a special law that stops short of legalizing same-sex civil partnership. On top of that, they also propose a further referendum that aims to scrap more than a decade of gender equity education in Taiwan. //
反對婚姻平權的兩個公投提案,一個要定義婚姻為一男一女,另一個支持立「stops short of legalizing same-sex civil partnership」的專法。
引號裡的 stops short of 就是問題所在。請問讀者,你認爲反同陣營想施壓政府弄出的專法,到底是:
僅達同性民事伴侶關係
還是
未達同性民事伴侶關係?
如果你關注這議題,應該確知是「僅達」的意思:專法極可能透過他們所以為的「區隔但平等」原則,定義同性伴侶關係(雖然用專法定義「同性婚姻」也不無可能,但這麼做不就很扯?),絕不是「未達」同性伴侶關係。如果未達,那還定什麼鬼?相信記者不會不知道這個事實。再來討論英文:
stops short of X 是未達 X
stops short at X 才是僅達 X
英文寫 a special law that stops short OF legalizing same-sex civil partnership,是「只差沒有合法化同性民事伴侶關係就止步」,即「未達同性伴侶關係」的專法,顯然意思錯誤,應該改為 stops short AT legalizing same-sex civil partnership
才是:「最多只做到合法化同性民事伴侶關係」(而未達婚姻名分)的專法。
如果記者的認知本就是「未達」,那麼英文用法沒錯,但內容卻是不符事實的 misinformation(不實消息),如果這樣,寧願相信這真是無心之過,而非刻意製造、散播假消息。這動作叫做 disinformation,而這種假消息本身也叫 disinformation。
最後,呼籲大家支持真平等,11月24日「兩好三壞」投起來!
partnership用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
時事英文:「未達」與「僅達」怎麼說
看到美國一大線上新聞媒體 Buzzfeed 報導了台灣同婚公投(連結見留言),把重要議題的最新發展傳播給英語讀者,是好事。撰文記者 William Yang 無疑是英文很好的台灣人,為德語傳媒 Deutsche Welle 寫過好幾則英文報導。
但讀到第四段,剛好發現一個疑似英文用法錯誤:
// The lack of progress has allowed opposition groups, led by conservative religious groups, to put forward two anti–marriage equality referendums. One aims to define a marriage as between a man and a woman, while the other supports the creation of a special law that stops short of legalizing same-sex civil partnership. On top of that, they also propose a further referendum that aims to scrap more than a decade of gender equity education in Taiwan. //
反對婚姻平權的兩個公投提案,一個要定義婚姻為一男一女,另一個支持立「stops short of legalizing same-sex civil partnership」的專法。
引號裡的 stops short of 就是問題所在。請問讀者,你認爲反同陣營想施壓政府弄出的專法,到底是:
僅達同性民事伴侶關係
還是
未達同性民事伴侶關係?
如果你關注這議題,應該確知是「僅達」的意思:專法極可能透過他們所以為的「區隔但平等」原則,定義同性伴侶關係(雖然用專法定義「同性婚姻」也不無可能,但這麼做不就很扯?),絕不是「未達」同性伴侶關係。如果未達,那還定什麼鬼?相信記者不會不知道這個事實。再來討論英文:
stops short of X 是未達 X
stops short at X 才是僅達 X
英文寫 a special law that stops short OF legalizing same-sex civil partnership,是「只差沒有合法化同性民事伴侶關係就止步」,即「未達同性伴侶關係」的專法,顯然意思錯誤,應該改為 stops short AT legalizing same-sex civil partnership
才是:「最多只做到合法化同性民事伴侶關係」(而未達婚姻名分)的專法。
如果記者的認知本就是「未達」,那麼英文用法沒錯,但內容卻是不符事實的 misinformation(不實消息),如果這樣,寧願相信這真是無心之過,而非刻意製造、散播假消息。這動作叫做 disinformation,而這種假消息本身也叫 disinformation。
最後,呼籲大家支持真平等,11月24日「兩好三壞」投起來!
partnership用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
partnership用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
partnership用法 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
partnership用法 在 運動相關英文超特別用法你會嗎? feat. 王齊麟 - Facebook 的必吃
Paid Partnership Jun 2. 運動相關英文超特別 用法 你會嗎? feat. 王齊麟. 運動相關英文超特別 用法 你會嗎? feat. 王齊麟找到專屬英文教師 https://reurl.cc/ ... ... <看更多>
partnership用法 在 YouTube 合作夥伴計畫總覽與資格條件- Android 的必吃
加入YouTube 合作夥伴計畫(YPP) 後,創作者將可使用更多YouTube 資源和營利功能,以及取得創作者支援團隊的協助,同時也能透過內容中放送的廣告獲得收益分潤。本文將進一步 ... ... <看更多>
partnership用法 在 partnership用法-在PTT/MOBILE01上汽車保養配件評價分析 的必吃
2022partnership用法討論推薦,在PTT/MOBILE01汽車相關資訊,找partnerships中文,partnership意思,partnership定義在YouTube影片與社群(Facebook/IG)熱門討論內容就來 ... ... <看更多>