[時事英文] 言論自由與冠狀病毒
在自由的社會中,每位公民都能依照個人的自由意志來行使權利。言論自由讓每位公民都能監督政府,要求政府改變不公不義的法規與政策。
In a free society, all citizens must be able to pursue their own paths, set their own goals, and think for themselves. The freedom of speech safeguards these rights as it enables us to challenge and change government regulations and laws we find oppressive and unjust.
歷史表明,在缺乏監督機制的情況下,政府的絕對權力將導致絕對的腐化。即便有些言論不合我們的心意,但禁止人們發聲不僅限制了言論自由,也剝奪了人們聽取他人意見的權利。禁止言論,並不能禁絕思想。唯有透過對話與協商,才能達成共識,而使社會進步。
History has shown that without the corrective mechanism of free speech, governments would consolidate their powers without regard for the rights and freedom of those whom they ought to serve. To deny people of free speech is a double wrong, because doing so would also deprive people of the right to listen, even though some speech would undoubtedly make us feel uncomfortable. Banning certain speech would not result in the elimination of ideas. It is through engagement and negotiation that we can reach consensus and progress as a society.
每個人都應享有批評政府的權利,而無需擔心遭受迫害。這也是當今公民得以贏得諸多權利的原因。言論自由是值得全體人類努力爭取的基本人權。
All people ought to have the right to criticize their government without fear of persecution, because it is how we have won the rights we have today. The freedom of speech is a fundamental human right and it’s worth fighting to protect.
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Trevor Noah, the host of “The Daily Show,” has won praise on the Chinese internet for his searing criticism of the Trump administration’s mishandling of the coronavirus pandemic. So has Jerry Kowal, an American who makes Chinese-language videos chronicling the dire situation in New York.
1. win praise 贏得讚賞
2. searing criticism 猛烈抨擊
3. mishandle (v.) 對⋯⋯處理不當
4. chronicle 記錄
5. a dire situation 可怕的情況
因為猛烈抨擊川普政府對新冠病毒疫情的應對不當,《每日秀》主持人特雷弗・諾亞(編按:中國網民給他取了一個暱稱叫崔娃)在中國的網路上備受讚賞。受到追捧的還有郭傑瑞,作為美國人,他製作的中文影片記錄了紐約的可怕情形。
★★★★★★★★★★★★
China’s response to the virus has its own sharp-eyed critics at home, and they have found a vastly different reception. One resident of the virus-struck city of Wuhan who writes under the name Fang Fang documented despair, misery and everyday life in an online diary, and has endured withering attacks on social media. Three citizen journalists who posted videos from Wuhan in the first weeks of the outbreak disappeared and are widely believed to be in government custody.
6. response to 回應
7. sharp-eyed 眼尖的;目光敏銳的
8. a vastly different reception 截然不同的對待
9. virus-struck 病毒侵襲
10. document (v.) 記錄
11. endure attacks 忍受攻擊
12. withering 令人難堪的;嚴厲的
13. be in government custody 被政府監禁(或拘留)
中國對疫情的應對在國內也引發了尖銳的批評,但這些批評者卻遭到了截然不同的對待。在病毒肆虐的武漢,一位筆名方方的居民用網路日記記錄了人們的絕望、痛苦和日常生活,結果她在社群媒體上遭到了猛烈的攻擊。在疫情暴發的前幾週,三位在武漢發布影片的公民記者失蹤了,人們普遍認為政府把他們抓走了。
★★★★★★★★★★★★
The pandemic unfolded dramatically differently in China from the way it has in the rest of the world — at least, if one believes state-run Chinese media. Chinese news outlets used words like “purgatory” and “apocalypse” to describe the tragic hospital scenes in Italy and Spain. They have run photos of British and American medical workers wearing garbage bags as protective gear. A lot of the same miseries happened in China, but those reports were called “rumors” and censored.
14. pandemic 全球性流行病
15. unfold 展開;顯露
16. state-run 國營;國有
17. news outlet 新聞出處
18. purgatory 煉獄
19. apocalypse 末日(天啟)
在中國,這場大流行的展現方式與世界其他地方截然不同——至少,如果你相信中國官方媒體的話。中國的新聞媒體用「煉獄」和「末日」這樣的詞來描述義大利和西班牙醫院裡的悲慘情形。它們還登載了英國和美國的醫務人員把垃圾袋當防護服的照片。中國也有很多類似的悲劇,但那些報導被稱為「謠言」而遭到刪除。
★★★★★★★★★★★★
The death of Li Wenliang, the whistle-blowing doctor in Wuhan, on Feb. 6 galvanized many Chinese people into demanding freedom of speech. Online sentiment became much more skeptical, and many young people openly challenged the party’s message.
20. a whistleblower 吹哨者
21. galvanize somebody into… 激起;使震驚
22. freedom of speech 言論自由
23. online sentiment 網路輿情
24. skeptical 存疑的;持懷疑態度的
25. openly challenge 公開挑戰(或質疑)
2月6日,武漢吹哨醫生李文亮的去世激起了許多中國人對言論自由的要求。網路上的懷疑情緒更多,許多年輕人公開質疑黨的訊息。
★★★★★★★★★★★★
Then the United States and other countries bungled their own responses, and China’s propaganda machine saw an opportunity. Using the West’s transparency and free flow of information, state media outlets chronicled how badly others have managed the crisis. Their message: Those countries should copy China’s model. For good measure, the propaganda machine revved up its attacks on anybody who dared to question the government’s handling of the pandemic. For many people in China, the push is working. Wielding a mix of lies and partial truths, some young people are waging online attacks against individuals and countries that contradict their belief in China’s superior response.
26. bungle 弄糟;(笨手笨腳地)把……搞砸
27. propaganda machine 宣傳機器
28. see an opportunity 看見機會
29. manage a crisis
30. transparency 透明度
31. free flow of information 資訊的自由流動
32. chronicle (v.) 記錄
33. rev up sb/sth(使)活躍;(使)積極
34. dare to question 敢於質疑
後來,當美國和其它國家搞砸了各自的疫情應對時,中國的宣傳機器看到了機會。中國官媒利用西方媒體的透明度和資訊的自由流動,記錄了其它國家在應對危機時的糟糕表現。他們的訊息是:這些國家應該效仿中國模式。此外,宣傳機器還加大力度,攻擊那些敢質疑中國政府處理疫情方式的人。
★★★★★★★★★★★★
Many of the same people praising Mr. Noah have been slinging arrows and rocks at Fang Fang, whose real name is Wang Fang, for telling the truth about China. Her diary was moderate and personal, and a place where many of us turned for comfort during the darkest hours of China’s epidemic. But after Harper Collins announced plans to publish it in English, tens of thousands of online users descended on her Weibo account, saying she was a traitor for supporting the enemy’s narrative.
35. sling arrows and rocks 口誅筆伐
36. tell the truth about 說了關於⋯⋯的實話
37. moderate 溫和的
38. turn to comfort 尋求慰藉
39. the darkest hours 最黑暗的時刻
40. descend on 突襲;向⋯⋯湧來
41. a traitor 叛徒;賣國賊
在這些讚美諾亞的人中,有很多卻對真名為汪芳的方方口誅筆伐,就因為她說了關於中國的實話。她的日記是溫和而私人的,在中國疫情蔓延最黑暗的時刻,我們中的許多人都在這裡尋求安慰。但在哈珀柯林斯出版社宣布計劃出版該日記的英文版後,成千上萬的網民攻擊了方方的微博帳號,說她在支持敵人的敘事,是個賣國賊。
★★★★★★★★★★★★
The online backlash has been so severe, Fang Fang wrote on Weibo, that it reminds her of the Cultural Revolution, the decade of political violence and chaos that she saw as a child. The only comfort, she wrote, is that “this type of Cultural Revolution is only conducted in cyberspace.”
42. online backlash 網路上的強烈反對
43. the Cultural Revolution 文化大革命
44. remind sb of sth 使⋯⋯想起⋯⋯
45. political violence and chaos 政治暴力與混亂
方方在微博上寫道,這種網路叫罵是如此嚴重,令她回想起兒時目睹文化大革命的政治暴力和混亂的十年。唯一的寬慰是「這種文革只在網路空間進行著」,她寫道。
★★★★★★★★★★★★
May everyone in the world have the freedom to criticize their governments without fear. May we, no matter what our opinions are, speak out to safeguard human rights.
願世人都能享有言論自由,批評政府時無須擔驚受怕。即便意見相左,都能為捍衛人權而奮鬥。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/35aI90l
圖片出處:https://bit.ly/2y6iN7X
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過17萬的網紅百靈果News,也在其Youtube影片中提到,第四部 三姐妹在戰爭中(一九三七~一九五零) The Sisters in Wars Ch 15 勇敢與貪腐 Bravery and Corruption Chap 16 慶齡的鬱悶 Red Sister’s Frustration Chap 17 美齡的輝煌與悲傷 Little Sister’s ...
「misery中文」的推薦目錄:
- 關於misery中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於misery中文 在 雪莉爵士.文學寫作 Facebook 的精選貼文
- 關於misery中文 在 汗語字典 Facebook 的精選貼文
- 關於misery中文 在 百靈果News Youtube 的最佳貼文
- 關於misery中文 在 way live Youtube 的精選貼文
- 關於misery中文 在 STALKER: Call of Pripyat - 安裝MISERY 2.1示範 - YouTube 的評價
- 關於misery中文 在 常春藤英語- Hello, 各位親愛的朋友大家早安 - Facebook 的評價
- 關於misery中文 在 misery中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於misery中文 在 misery中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於misery中文 在 Maroon 5的Misery中文歌詞@ youtube下載mp3 - 痞客邦 的評價
misery中文 在 雪莉爵士.文學寫作 Facebook 的精選貼文
💐 #外文語錄 《外文螢光筆》| 12月主題:還是「故事」
「幸福是被玻璃牆圍住的花園;沒有進出的辦法。在天堂裡沒有故事,因為那裡沒有歷險。是失去、悔恨、痛苦和嚮往驅使故事沿著曲折蜿蜒的道路前進。」
——瑪格麗特.愛特伍《盲眼刺客》
“Happiness is a garden walled with glass: there's no way in or out. In Paradise there are no stories, because there are no journeys. It's loss and regret and misery and yearning that drive the story forward, along its twisted road.”
― Margaret Atwood, The Blind Assassin
-
瑪格麗特.愛特伍是現代加拿大作家,入圍多種文學獎,包括世界有名的布克獎。她被翻成中文的作品包括《使女的故事》、《盲眼刺客》、以及《末世三部曲》等等。
關於《盲眼刺客》,筆者還沒有看過,所以沒什麼可以解說的(汗)。
這句話以中文來講有點像是「生於安逸,死於安樂」,但主題換成故事。只有那些悲痛的、令人懺悔的事情,才有可能形成故事。的確,天堂裡沒有故事,創世紀對於伊甸園亞當和夏娃活得安逸的篇幅非常少,不久後就開始一連串的人類災難和苦痛,聖經內幾乎都是世代接著世代的人類痛苦受難。
安逸者無法創造故事;只有受過傷的,才懂得講故事。
歡迎下周再跟筆者一起閱讀。整個12月的主題都會是跟「故事有關」,還請各位不嫌棄。
#外文螢光筆 #雪莉爵士 #英文 #文字 #語錄
misery中文 在 汗語字典 Facebook 的精選貼文
For those who have body crisis, here's a solution to your misery.
-\-\-\-\-
#transslender
#bodycrisis
-\-\-\-\-
#汗語字典 | #搞笑語錄
#汗英時間 | #自創語錄
#負能量 | #繁體字 | #搞笑
#中文 | #字典 | #笑話
#厭世 | #惡搞 | #爆笑
#拼音 | #生活 | #語錄
-\-\-\-\-
#HanyuDict #chinese #dictionary
#hanglish #funnyposts #funnychinese
#hantastic #instacomedy #funny #lols
misery中文 在 百靈果News Youtube 的最佳貼文
第四部 三姐妹在戰爭中(一九三七~一九五零)
The Sisters in Wars
Ch 15 勇敢與貪腐
Bravery and Corruption
Chap 16 慶齡的鬱悶
Red Sister’s Frustration
Chap 17 美齡的輝煌與悲傷
Little Sister’s Triumph and Misery
Chap 18 蔣王朝的覆滅
The Downfall of the Chiang Regime
喚醒沈睡肌,突破保養停滯期!
20 BEAUTY DAY 藍銅胜肽水盈超導精萃
高濃度藍銅胜肽,又濃又純效果看得見!
✨深度修復肌膚,迅速穩定膚況
✨緊實、撫平細紋,延緩老化危機
全方位達成☑️修護☑️抗老☑️保濕,任何膚質皆適用👌
【開外掛的濃純保養】
20 BEAUTY DAY藍銅胜肽水盈超導精萃
https://20bd.tw/百靈果NEWS專屬優惠
輸入百靈果專屬折扣碼
【ibelieve】信仰價滿千折百
【overseas】海外滿三千折抵運費$150
✨追蹤 IG 看我們的ㄎㄧㄤ日常:https://instagram.com/bailingguo_news
✨到 FB 看我們每天分享新聞觀點:https://m.facebook.com/puppydailynews
#TaiwanPodcast #PodcastStudio
想要支持我們,看幕後花絮、NG片段,請加入Youtube 會員:
https://www.youtube.com/channel/UCD2KoUc0f4Bv2Bz0mbOah8g/join
每週二、四、日晚上9點更新
歡迎來到百靈果News
這裏是華語界最自由的雙語國際新聞
Welcome to Bailingguo News
The FREEst International News Podcast in the Chinese Speaking World
我們把高音質的檔案放在其他網路平台,歡迎大家訂閱
🎧百靈果News的Podcast
Apple:https://reurl.cc/N6V976
Spotify:https://reurl.cc/14yqRX
Google:https://reurl.cc/Y6ypxD
KKBOX:https://reurl.cc/k0D29x
misery中文 在 way live Youtube 的精選貼文
IG:
@waylive
https://www.instagram.com/way.live/
Facebook:
https://www.facebook.com/way.live8
Weibo:
https://weibo.com/u/6413332737
**誠邀中文作詞者合作,請私IG, Facebook 或 微博。**
音樂更新與任何合作查詢請私。
Any music inquiries please PM on IG, Facebook, or Weibo.
關於 About:
Raw01 is the ultimate 1st version of Vince Way's original song, recorded exactly the moment it was born. A demo is a final version in its own way - perfectly raw as it should be. May whatever blossoms from it later on, its essence remains only in version Raw01
Raw01是弘正原創歌曲的終極第一版,準確記錄了它誕生的一刻。這些DEMO以後會不斷的進化,但此版本依然是完的最初。
詞Lyrics:
So I've set you free and said
Bye bye old melody
I am too ashamed
You thought Id never think of
All those blurry nights when
Our legs intertwined
Always self reminding
Press Play No rewind just
Kiss me kiss me
If you're wasted
love me hate me if you need it
Greenlight blinking in a distance
Slowly fading in
Take me take me on the next fight
Leave me give this pain a new light
Wishing after all is said and done
I'll be the last one
How much is enough baby
It kills me for your touch
Do you feel alone when
When whole world is on the phone
Blue as memories
Can't unwind misery
Red as liver bleeds still
Hold onto your tree yea
Kiss me kiss me if you're wasted
Love me hate me if you needed
Green light blinking in a distance
Slowly fading in
Take me take me on the next fight
Leave me give this pain a new light
Wishing after all is said and done
I'll be the last one
The last one
The last one
Meet me meet me on the other side
Hold me hold me if it feels alright
As we slowly
Fade away
Catch me catch me at the next flight
We ll be giving it a new light
Keep me safe in a dream cause I m the last one
The last one
I'm last one yea
Took you by surprise
The world ends, you survive
If one day you come undone
I swear ill be your last one
Music and Lyrics By Vince Way 弘正
misery中文 在 常春藤英語- Hello, 各位親愛的朋友大家早安 - Facebook 的必吃
Hello, 各位親愛的朋友大家早安,今天和大家分享的是: Misery loves company. 禍不單行。 解說: 1. 類似諺語: It never rains but it pours. ... <看更多>
misery中文 在 misery中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的必吃
提供misery中文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多misery loves company中文、Miserable、reassurance中文有關歷史/文化文章或書籍,歡迎來小文青生活提供您完整相關 ... ... <看更多>
misery中文 在 STALKER: Call of Pripyat - 安裝MISERY 2.1示範 - YouTube 的必吃
MISERY 2.1http://www.moddb.com/mods/stalker-misery中文漢化來源:對岸Stalker論壇潛行者吧http://tieba.baidu.com/p/3047678730. ... <看更多>