💕「愛台灣,我的選擇」系列第六發:美國在台協會高雄分處處長歐雨修的台灣青春歲月💕
「1994當年我即將畢業於德州大學,那時候德州大學每年都會提供獎學金給學生到師大學習中文,而我很幸運的申請到了!其實我曾考慮去日本念書,但最後決定來台灣繼續學習文言文。現在回想起來很好玩,因為當時我只離開過美國一次,而且我也不知道台灣會是什麼樣子,所以來台灣後我整個很驚喜。1994年的台灣和現在有些不同,但也有些事物保持原樣,比方說:台灣人還是超級親切、食物依然非常美味,雖然那時台北還沒有捷運,但台北的公共交通已經很便利了,台灣真的很讚!1998年我以美國在台協會實習生的身分回到台灣,2006年到2010年間,我回到台灣學台語,接著在美國在台協會經濟組工作;2017年我以美國在台協會高雄分處處長的身分再度回到台灣,我跟你說台灣真的是日新月異,進步神速!我常常開玩笑說,美國中西部人和台灣人是世界上最友善的人,不過台灣南部人好像又更友善更親切,而且我覺得南部的食物又更好吃(恩,我知道有人會不同意啦)。」
💕Why I Chose Taiwan #6 💕
"I was graduating from college in 1994 and every year my school, the University of Texas, had a fellowship to study Chinese at 師大 (National Taiwan Normal University, NTNU). That year I applied for it and I got it. I also had the option of going to Japan, but I decided that I wanted to come to Taiwan to keep studying classical Chinese at 師大. It’s funny, thinking back, at that time I had only been outside of the U.S. once before, and I had no preconceived idea of what Taiwan would be like. So obviously, I was very pleasantly surprised. This was 1994, so Taiwan was a little bit different than it is now, but some things are the same: The people were super nice, the food was excellent, and public transportation in Taipei was convenient, although they didn’t have the MRT quite yet. It was a great place to be. Then I came back as an intern at AIT in 1998, and then I was here from 2006-10, studying Taiwanese and then working at AIT in the economic section. I’ve been back again since 2017 as the Principal Officer of our AIT branch in Kaohsiung, and I can tell you Taiwan just keeps getting better and better. I always joke that the nicest people in the world are mid-Westerners and Taiwanese people, and I believe that here in the south, they somehow manage to be even nicer, even friendlier. I think the food is better in the south as well. (Controversial opinion, I know.)"--- AIT Kaohsiung Branch Chief Matthew O’Connor
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過24萬的網紅lifeintaiwan,也在其Youtube影片中提到,What do you think of my Mandarin in this video? Comment below.... go easy on me! ;-) Music: Funny Song by BENSOUND http://www.bensound.com/royalty-f...
「just a joke中文」的推薦目錄:
- 關於just a joke中文 在 簡余晏 Facebook 的最佳解答
- 關於just a joke中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的精選貼文
- 關於just a joke中文 在 EZ Talk Facebook 的最佳貼文
- 關於just a joke中文 在 lifeintaiwan Youtube 的精選貼文
- 關於just a joke中文 在 DREAM清醒夢LUCID Youtube 的最讚貼文
- 關於just a joke中文 在 拉哥 Lai UP Youtube 的精選貼文
- 關於just a joke中文 在 I started a joke ( lyrics ) 中英歌詞/ Bee Gees - YouTube 的評價
- 關於just a joke中文 在 也能上英文open mic?... - STR Network - 薩泰爾娛樂 - Facebook 的評價
just a joke中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的精選貼文
💕「愛台灣,我的選擇」系列第六發:美國在台協會高雄分處處長歐雨修的台灣青春歲月💕
「1994當年我即將畢業於德州大學,那時候德州大學每年都會提供獎學金給學生到師大學習中文,而我很幸運的申請到了!其實我曾考慮去日本念書,但最後決定來台灣繼續學習文言文。現在回想起來很好玩,因為當時我只離開過美國一次,而且我也不知道台灣會是什麼樣子,所以來台灣後我整個很驚喜。1994年的台灣和現在有些不同,但也有些事物保持原樣,比方說:台灣人還是超級親切、食物依然非常美味,雖然那時台北還沒有捷運,但台北的公共交通已經很便利了,台灣真的很讚!1998年我以美國在台協會實習生的身分回到台灣,2006年到2010年間,我回到台灣學台語,接著在美國在台協會經濟組工作;2017年我以美國在台協會高雄分處處長的身分再度回到台灣,我跟你說台灣真的是日新月異,進步神速!我常常開玩笑說,美國中西部人和台灣人是世界上最友善的人,不過台灣南部人好像又更友善更親切,而且我覺得南部的食物又更好吃(恩,我知道有人會不同意啦)。」
💕Why I Chose Taiwan #6 💕
"I was graduating from college in 1994 and every year my school, the University of Texas, had a fellowship to study Chinese at 師大 (National Taiwan Normal University, NTNU). That year I applied for it and I got it. I also had the option of going to Japan, but I decided that I wanted to come to Taiwan to keep studying classical Chinese at 師大. It’s funny, thinking back, at that time I had only been outside of the U.S. once before, and I had no preconceived idea of what Taiwan would be like. So obviously, I was very pleasantly surprised. This was 1994, so Taiwan was a little bit different than it is now, but some things are the same: The people were super nice, the food was excellent, and public transportation in Taipei was convenient, although they didn’t have the MRT quite yet. It was a great place to be. Then I came back as an intern at AIT in 1998, and then I was here from 2006-10, studying Taiwanese and then working at AIT in the economic section. I’ve been back again since 2017 as the Principal Officer of our AIT branch in Kaohsiung, and I can tell you Taiwan just keeps getting better and better. I always joke that the nicest people in the world are mid-Westerners and Taiwanese people, and I believe that here in the south, they somehow manage to be even nicer, even friendlier. I think the food is better in the south as well. (Controversial opinion, I know.)"--- AIT Kaohsiung Branch Chief Matthew O’Connor
just a joke中文 在 EZ Talk Facebook 的最佳貼文
#EZTALK #你不知道的美國大小事 #英文考零分不是用鴨蛋講
Food Idioms 美國生活用語:更多蛋More Eggs 🥚
Everybody loves eggs, so how about some more egg idioms this week? 每個人都喜歡吃蛋,所以這週我們繼續來談更多的蛋。
1⃣ tough/hard egg to crack
2⃣ sb. can’t boil an egg
3⃣ kill the goose that laid the golden eggs
4⃣ goose egg
5⃣ lay an egg
--
Remember the expression “tough/hard nut to crack”? Well, 1⃣ “tough/hard egg to crack” has exactly the same meaning. Ex: For many language learners, English is a tough egg to crack.
還記得之前介紹過的tough/hard nut to crack「難搞的人事物」嗎?呃,把nut換成egg也是一樣的意思:For many language learners, English is a tough egg to crack.(對許多英語學習者來說,英語還蠻難搞的。)
Eggs are probably one of the easiest things to cook—just plop them in a pot and boil for three minutes. 2⃣ So if someone “can’t boil an egg,” it means they’re a bad cook, or can’t cook at all. Ex: Lots of millennials can’t boil an egg.
蛋大概是最容易料理的食物──只要把蛋丟進鍋中煮個三分鐘就好。所以,萬一有人是can’t boil an egg「連水煮蛋都不會煮」,那他一定是位很糟糕的廚師,或者根本沒有下廚天份。如:Lots of millennials can’t boil an egg.(許多九年級生連水煮蛋都不會。)
If you’ve read Aesop’s Fables, you know the story The Goose That Laid the Golden Eggs. A farmer owns a goose that lays a golden egg every day, and thinks there must be a big lump of gold inside it. So he kills it and cuts it open, only to find no gold. 3⃣ “Kill the goose that laid the golden eggs” therefore came to mean to destroy a source of wealth through stupidity or greed. Ex: Why would he quit his civil service job? That would be killing the goose that laid the golden eggs.
如果你有看過伊索寓言,你應該聽過「下金蛋的鵝」這個故事。有位農夫有隻每天會下一顆金蛋的鵝。他心想,這隻鵝身體裡頭一定有塊黃金,所以把鵝給宰了,切開身體,卻找不到任何黃金。所以kill the goose that laid the gold eggs可延伸為「(因貪心或愚笨而)自斷財路」,如:Why would he quit his civil service job? That would be killing the goose that laid the golden eggs.(為什麼他要辭掉那個公務員工作?這根本是自斷財路。)
Speaking of goose eggs, 4⃣ a goose egg can also mean a score of zero in a game/contest or on a test. Ex: I got a goose egg on the quiz this morning. And finally, 5⃣ “lay an egg” can mean to fail in a publicly embarrassing way. Ex: The teacher tried to tell a funny joke, but he laid an egg.
提到goose egg鵝蛋,在英文裡也可以指競賽中沒有獲得任何分數,也就是中文的「零分,拿鴨蛋」意思。如:I got a goose egg on the quiz this morning.(我今天早上小考考了零分。)最後,lay an egg原本指「下蛋」,也可以延伸為「在公共場合下出糗,搞砸事情」,如:The teacher tried to tell a funny joke, but he laid an egg.(那位老師本來想說個笑話,但他搞砸了。)
【✍重點單字】
1. plop「扔」:當動詞。
2. millennial「千禧年世代」:指西元2000年左右出生的一代,相當於台灣的九年級生。
3. lay「下蛋;放置」:其過去式變化為lay-laid-laid。lay也可以當lie「躺著」的過去式,請注意區分。
-
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
just a joke中文 在 lifeintaiwan Youtube 的精選貼文
What do you think of my Mandarin in this video? Comment below.... go easy on me! ;-)
Music:
Funny Song by BENSOUND http://www.bensound.com/royalty-free-...
Creative Commons — Attribution 3.0 Unported— CC BY 3.0
http://creativecommons.org/licenses/b...
Music promoted by Audio Library https://youtu.be/9mHpr8lhjZE
just a joke中文 在 DREAM清醒夢LUCID Youtube 的最讚貼文
大家好,這個影片完全只是讓大家笑笑。所以請不用緊張。
我們都知道在這中文的教學當中沒有一個是對的翻譯。
你可以在外面試試看,但你可能會得到別人白眼。
如果有一天你在外面看到老外這樣子跟你說話,就知道這外國人大概看過我的影片。(還沒看到最後結束...)
好的,我相信會有人幫我留言正確的。
所以我就不在影片多放一次了,我想這樣也比較有趣。
謝謝 Sara支持我玩這個遊戲~
六月見!
Hey everyone,
This was just a joke, so don't go crazy. None of those things are correct translations. You can try them out in public but you may get a frosty reaction ;) I'm sure someone will write the correct translations below so I won't write them here, it's more fun that way! Thank you Sarah for being such a sport, you are the best! :) See you in June!
Subscribe for more Lucid Dreams in Taiwan, link below:
DREAM清醒夢LUCID
老外吃中藥:
https://www.youtube.com/watch?v=hXVhP...
台灣給外國人的第一個印象:
https://www.youtube.com/watch?v=grm3y...
台灣與外國人的文化衝擊
https://www.youtube.com/watch?v=vyqJn...
just a joke中文 在 拉哥 Lai UP Youtube 的精選貼文
在中文大學扮BBC整蠱大學生。
訂閱拉UP ▶ http://bit.ly/laisubscribe
香港大學整蠱片: https://youtu.be/vmuSXCNMn7E
城市大學整蠱片: https://youtu.be/CJZRMmue51A
拉的自我介紹
你好啊!我叫拉,是香港人啊!我是個在香港土生土長的男生,接受香港教育和香港文化。我想向喜歡香港旅遊的朋友介紹不同的香港文化。
由於我超喜歡旅行!最近我開始為香港拍攝旅遊短片。希望你能更了解香港的美啊!
Lai's Self Introduction:
Hello! I'm Lai from Hong Kong. I'm just a normal Hong Kong boy being raised in Hong Kong, having local Hong Kong education and Hong Kong culture. Lai in Hong Kong would like to introduce different culture from Hong Kong to Hong Kong lovers.
Since I like travelling so much, recently I started making travelling videos for the sake of Hong Kong. Hope that you can know more about the beauty of Hong Kong.
Related videos:
【醫院故事18+】插尿管時伯伯的小鳥竟然變大鳥!? -《拉姑娘醫院日常》
https://youtu.be/vAS7Vy3H2uY
在香港醫院職員餐廳吃甚麼?私家醫院竟然比公立醫院更難吃?!-《拉姑娘醫院日常》
https://youtu.be/1tgO_hYCNRk
為甚麼讀Nursing? -《HKU拉》
https://youtu.be/VilvDpk3JYc
Lai Facebook: http://facebook.com/jackylaiyc
Lai Instagram: http://instagram.com/jackylaiyc
Telegram 吹水 Group: https://t.me/laiup
Telegram 收風 Channel: https://t.me/laichannel
合作查詢: jackylaiyc@gmail.com
just a joke中文 在 也能上英文open mic?... - STR Network - 薩泰爾娛樂 - Facebook 的必吃
英語的諧音笑話反而比中文的不尷尬多了w 講順一點大概會很爆吧. 1 年 檢舉. 徐小豪, profile picture. 徐小豪. My jokes are like coronavirus, people in Taiwan just ... ... <看更多>
just a joke中文 在 I started a joke ( lyrics ) 中英歌詞/ Bee Gees - YouTube 的必吃
... <看更多>