#梅姬老師女神神諭卡測驗
#歡迎分享
🔮大家都選好了嗎?還沒選的朋友,從底下選出一張牌,最適合自己的,寫在下面。趕快來看答案囉!
=== === === === === === ===
1️⃣選擇1號的朋友:
觀音
KUAN YIN
慈悲|Compassion
「放下對自己與他人的評斷,
並專注在每個人蘊含的愛與光。」
😇觀音的訊息:
「溫柔是真實力量背後的支援,它源自為自己補充滋養的言語、想法、行為、意念與各種食物。下定意念,只接受慈愛、溫和的生命課題與關係,以避免自己蒙受艱苦。不再將目光放在每個人或狀況不光明的部分,使嚴酷轉為祥和。如此的動機要從你與自己的關係做起,在各方面溫地善待自己,開心點、仁慈、親切些,但最重要的還是對自己真實。」
❤️牌義說明:
將罪惡與羞愧感交給上天療癒與轉化·保持對自己與他人正面的看法·避免說自己或別人的閒事或壞話·原諒自己或他人·不要對自己或別人如此苛刻·放下完美主義的傾向。
🌸觀音的事蹟(發音為QuanYin):
東方的女神觀音能聲聞所有的祈求,她是純淨、慈愛與力量的表徵。觀音是菩薩,意謂她具備成佛的資格,然而她立誓留守人間,直到眾生得道。這位年輕而美麗的女神,協助我們憐憫與體恤自己和他人。她也是女性與孩童的守護神,能喚起人們對音樂與趣與天賦,以及靈視能力。
=== === === === === === ===
2️⃣選擇2號的朋友:
耶娥秋爾
AERACURA
繁榮Blossoming
「你才剛起步,對自己與事情的發展
要有耐心,不要放棄。」
😇來自耶娥秋爾的訊息:
「你就像個成熟、等待绽放與盛開的花苞。別催促這樣的過程,因為這是你美好人生的一段路程。享受新知與藝能的學習,盡情蒐集新的點子:讓豐沛的新鮮空氣、陽光、水,與有益健康的食物滋養你的身體。很快地,你就會接收到明確的指示,告訴你學以致用的時間到了。花點時間與花草為伍,或是使用花精與精油來支持你的成長過程。」
❤️牌義說明:
放慢速度·要有耐心。可從事園藝·運用芳香療法/花精·保持信心。
🌸耶娥秋爾的事蹟(發音為Air-ub-CURE-ub):
耶娥秋爾是克爾特與德國的女神,她不僅身為大地之母神祇、精靈皇后,也是人世間與來世的橋樑。她協助我們以正確的態度看待目標與挑戰,避免我們對自己施加無謂的壓力。如果急需用錢或在創造金錢上需要援助,可以向她祈求。她尤其喜歡援助藝術家與發明家。
=== === === === === === ===
3️⃣選擇3號的朋友:
阿邦燈夏|ABUNDANTIA
豐盛|Prosperity
「宇宙的富足正降臨在你身上,
敞開自己去接受。」
😇來自阿邦燈夏的訊息:
「尋求協助是强者而非弱者的表現·你非常有能力,而我的出現是為了助長你日漸強大的力量。當我們聯手時,你可以名正言順地接受援助。我已聽到你的祈求、煩惱與正面的意念。現在讓我將豐盛羊角向你傾灑,你將因此得到意外的收穫與贈。留意心中出現的一些新的點子、感應以及夢想,除了我的協助外,這些指引會讓你清楚地了解該採取的行動。當我們並肩合作時,沒有任何事能夠阻擋得了我們!」
❤️牌義說明:
讓自己接受·你將獲取一筆新的意外之財·你什麼都不需要擔心·你的新計畫將會帶來金錢上的成果·想像富足與堅信它會來到·不同形式的富足將降臨於你,包括多出來的時間、額外的協助及點子。
🌸阿邦燈夏的事蹟(發音為Ab-bun-DON-she-ub):
阿邦燈夏是羅馬與挪威美麗的豐盛、成功與財富女神,她為祈求的人带來幸運與意外之財。她手持一只裝滿金幣的羊角,隨處在她身後留下軌跡。她出現在你身邊的朕兆之一,就是在許多不可思議的地方會找到數量龐大的零錢。對於祈求她的人,她所賜與的又何只是零錢。她帶給人們各方面的富足,包括空閒時間、額外的點子以及其他形式的幫助。
=== === === === === === ===
4️⃣選擇4號的朋友:
伊什塔爾|ISHTAR
界限| Boundaries
「給自己足夠的愛,
拒絕別人占用你的時間與精力。」
😇伊什塔爾的訊息:
「誠心渴望服務與貢獻是很好的,然而,付出與放棄自己並不相同。當你在幫助他人时若感到疲倦、罪惡或是怨恨,那麼你就沒有真的幫到他們,不是嗎?你將有毒能量注入到關係中,因此沒有人得到好處。將自己抽離,對這個狀況重新評估。當你尊重自己個人的界限時,他人也會開始了解並且尊重你心中與他們自己內心裡的界限。這才是教導他人的健康做法!」
❤️牌義說明:
你付出過多·果斷一點·不要因罪惡感或責任義務而做事。
🌸伊什塔爾的事蹟:
自從巴比倫时代,人们把她當作金星女性化能量的化身來敬拜與祈求。伊什塔爾在她的各個面向,包含滋潤、養育、感性、豐饒、治療、保護與智慧展现神里等女性特質。身為一位多方位的女神,伊什塔爾不厭其煩地支持請求她援助的善男信女。
=== === === === === === ===
5️⃣選擇5號的朋友:
阿特蜜斯|ARTEMIS
守護神|Guardian
「你與心愛的人都安好,
並且受到上天的護佑。」
😇阿特蜜斯的訊息:
「你我一样都帶有傳遞愛與光的神聖使命,然而,這並非出自於緊張或憂慮的驅使,喜悅與歡笑的溫和本質才能激起你的壯志。除非你認為自己是不安全的,否則你的頭腦與系統中不會呈現一絲緊張。當你祈請了天界勇士的護持,你就不可能遭受危險。你的祈求啟動了上天萬無一失的防護,所以卸下你頭腦中所有的顧慮與煩憂吧,全神專注於你的神聖使命。」
❤️牌義說明:
天使們看顧著你與你的家庭·你的未來是安全而穩定的·你所有的需求在當下與未來都會得到滿足·最壞的狀況已經過去了。
🌸阿特蛮斯的事蹟(發音為AR-tem-is):
阿特蜜斯這位希臘女神是太陽神阿波羅(Apollo)的孿生妹妹。她是一位威猛而男孩子氣的女神,喜歡坐擁森林,與鳥獸為伍。雖然她一直佩帶著儿時獲賜的一副弓箭,但她從未使用它造成任何傷害;相反地,弓箭的能量是協助她集中想法與意念的護身符,而她總是能正中目標。阿特蜜斯協助我們專注與集中。她為求助於她的人帶來保護,女性與孩童尤然。
🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
❤️梅姬老師祝您有個美好的一天❤️
🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
「ishtar發音」的推薦目錄:
- 關於ishtar發音 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於ishtar發音 在 Re: [問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人? - 看板C_Chat 的評價
- 關於ishtar發音 在 [心得] 闇魅二三事- shinohara 的評價
- 關於ishtar發音 在 louvre法文發音的評價費用和推薦,FACEBOOK、EDU.TW 的評價
- 關於ishtar發音 在 C_Chat 看板- Re: [問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人? - My PTT 的評價
- 關於ishtar發音 在 意瑜的英文學習影片 - YouTube 的評價
- 關於ishtar發音 在 Re: [問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人? - C_Chat - PTT情感 ... 的評價
ishtar發音 在 [心得] 闇魅二三事- shinohara 的必吃
其一戰爭女神伊楠娜/伊絲塔Inanna/Ishtar 關於戰爭女神Inanna,是蘇美神話系統裡面 ... 8 F →CCfss:我猜不管那一出版社都是照日文發音翻譯的說@@ 08/21 00:09. ... <看更多>
ishtar發音 在 C_Chat 看板- Re: [問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人? - My PTT 的必吃
伊修達爾其實這個就是Ishtar伊什塔爾鋼鍊イシュヴァール伊修瓦爾Ishval ルルーシュ魯路修這個是法文名字Lelouch 法 ... 15樓 → Xavy: 不然你認為シャルル該怎麼發音? ... <看更多>
ishtar發音 在 Re: [問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人? - 看板C_Chat 的必吃
※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言:
: ※ 引述《acgfan (林萌娘推行本部部長)》之銘言:
: : 這時候就要拿被釘在十字架上的名作出來繼續鞭啊
: : 這是提到大然翻譯一次就要鞭一次的名作---王牌鑑定人(尖端代理後改為真相之眼
: )
: 以前外來名詞
: 是用日文平假名先翻譯的
: (日本人先翻譯 台灣人再翻譯日文)
: : 大然版的翻譯之離譜,已經到了神之奇蹟的等級
: : 大都會美術館(Metropolitan Museum)被翻成「梅托羅波利坦美術館」
: 大都會美術館 メトロポリタン美術館
: : 文藝復興時期(Renaissance)翻成「盧內桑司時期」
: 文藝復興 ルネサンス
: : 羅浮宮(Louvre)翻成「魯普爾美術館」。
: 羅浮宮 ルーヴル
: 最有名的例子是利維坦 リヴァイアサン 里拜亞森
: 沒經過那個時代的人 完全無法理解
: 但是還是有留下來的錯誤發音
: 類似巴哈姆特和 貝希摩斯 伊佛利特
其實也不是錯誤
是因為外來語的音譯 中文跟日文的處理方式跟習慣不同
日文本身母音少(只有五種) 子音也不多 音譯時失真較大
另外日文翻譯外來語 比起用字和統一性更注重發音
同一個來源的專有名詞 因為語言不同導致發音不同 日文還是會翻成不同樣子
例如 凱撒Julius Caesar 日文從拉丁語原音翻成ユリウス・カエサル(由利烏斯.凱撒魯)
但是莎士比亞的戲劇"凱撒大帝Julius Caesar" 因為原劇本是英文
日文就從英語發音翻成ジュリアス・シーザー(啾利亞斯.西~ZA~)
還有北歐神話雷神Thor 德語音[tor] 冰島語音[θor] 英語音[θo:]
中文翻托爾或索爾都有 但通常一個作品會選擇其中一種統一使用 不會變來變去
日文通常習慣從德語音翻成トール(透~魯)
但是漫威的雷神索爾Thor 因為是美國漫畫 日文就從英語音翻成ソー(嗽~)
標題則是マイティ・ソー 來自美漫的標題"The Mighty Thor"
像這樣寧願明明同個人會變成完全不同的翻譯 也要以遵照原音為主(雖然失真很多)
利維坦是希伯來文拉丁化Leviathan(原音比較接近 雷vi阿坦)
日文一般翻成レヴィアタン(雷vi阿坦)
但有時候會從英語發音[li'vaiəθən](里vaiㄜ森) 翻成リヴァイアサン(里vai阿桑)
所以"里拜亞森"是經過希伯來文→拉丁文→英文→日文→中文 多重轉譯的結果
要說誰錯嘛 其實沒人錯 我倒覺得中間是英語發音改變最大
: : 我靠!翻譯你是在打混啊
: : 連字典也懶得查就直接音譯
: : ok,除了專有名詞,一些男女老幼都熟知的大師,而且是已經有了約定俗成的
: : 翻譯名字的大師,大然的翻譯也可以全部翻錯,一整個在玩大風吹。
: : 沒事就會看到梵谷的名字莫名奇妙的變成「高更」。
: : 搞得沒事就會看到裡頭的角色對著梵谷的作品睜眼說瞎話:
: : 「這幅畫是高更的名作啊!!」
: : 後來連西班牙的著名畫家──哥雅,也變身成高更了。(這個翻譯是怎樣?高更控?)
: : 這是提到大然翻譯一定要拿出來鞭的神作
: 日文有一系列書叫做什麼 惡魔大詞典
: 武器大詞典 奇幻生物大詞典 建築大詞典
: 其中有些都還有中文化
: 就留著這些東西
: 然後 原版魔戒也是翻得只有屌炸
: 不只大然啊
說到外語翻日 再日翻中的
很多現在大家已經被養習慣叫什麼修 什麼修的 其實都是這樣
[-ʃ]這個尾音 外翻中 一般是翻成ㄕ 或是ㄒㄩ或ㄒㄧ
像是 Ishtar 伊什塔爾
Ashley 愛室麗/艾絮莉
Hirsch 荷許
Binoche(法文) 畢諾許
Bush 布希/布什
日文習慣翻成-シュ(修) 像布希就是ブッシュ大統領 但中文沒人會說布修吧
但是很多動漫遊戲在日翻中時 就是把它翻成修
像是遊戲王 マリク・イシュタール 馬利克.伊修達爾 其實這個就是Ishtar伊什塔爾
鋼鍊 イシュヴァール 伊修瓦爾 Ishval
ルルーシュ 魯路修 這個是法文名字Lelouch 法翻中通常是雷路許或勒盧什
例如法國導演 Claude Lelouch 克勞德.雷路許
其他還有像尾音[-t][-d]外翻中通常是加ㄜ韻 翻成特/德
可是日文沒有ㄜ 所以外翻日習慣是ト/ド 再日翻中就變成托/多
尾音[-r][-l]外翻中習慣翻成ㄦ 例如Bill比爾 Karl卡爾
外翻日則是ル 再日翻中就變成魯
還有法文的r發小舌音[倒R] 要震動懸雍垂 聽起來比較像ㄏ
但是因為這個音有時候是[r]的同位異音 所以法翻日還是把他跟[r]一起翻成ラリルレロ
不過ラリルレロ其實跟[l]還比較接近 跟[倒R]就差了十萬八千里遠了
像Charles這個名字 在法文是念 Cha(沙)-r(赫)-les(勒) s不發音 中文常翻成夏爾
但是日文翻成シャルル 很多日翻中都翻成夏魯魯
如果真的要求外語專有名詞翻譯到位 就應該花點工夫去找原文原音 不要再修啊 魯的了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.183.73
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500572296.A.8E4.html
日翻中 原本是日文的翻成中文沒問題 但外來語音譯名詞
很多是因為日語音素太少所以不得已才用其他音代替
像 the[ðə]變成ザ[za] girl[gə:l]變成ガール[ga:lu]
國語的音素比日語豐富 所以在音譯外來語時通常可以比日語更接近原音 那為何不用?
例如媒體從日文外電翻譯新聞稿 遇到ブッシュ大統領時 你會翻布修總統嗎?
遇到シャルル・ド・ゴール時 你會翻夏魯魯.多.哥魯 還是夏爾.戴高樂?
※ 編輯: PrinceBamboo (114.25.183.73), 07/21/2017 02:39:37
... <看更多>