【Sharpe Law意大利旅遊】
今天終於也要離開Emilia-Romagna大區
(艾米利亞-羅馬涅/艾米利亞-羅曼尼亞),
我從Bologna往北走, 將會穿過Veneto (威尼托大區),
直達Trentino-Alto Adige大區去,
這個近年因Dolomiti (多洛米蒂山區)成了大熱旅遊景點,
而多了很多華人面孔前往的大區。
(我特意把超多的意大利地方中文翻譯音名都寫出來,
好讓大家知道用意大利原文才是最好的, 哈哈)
為什麼我把Frecciargento (銀箭火車)稱為「次高鐵」??
因為一般的高速鐵路,
也就是意大利文簡稱AV (不要心邪, 是Alta Velocita),
比如中國高鐵, 日本新幹線, 台灣高鐵等,
基本都會興建獨立的高鐵路軌來行駛,
但是意大利的除了Frecciarossa (紅箭)以外有專屬高鐵路軌外,
Frecciargento及Frecciabianca(白箭)都沒有專屬的路軌
(灰箭還好, 某些段落是跟Frecciarossa並用車軌),
而且最高車速限制在250Km/h之內,
跟動輒300km/h以上的Frecciarossa實在沒得比。
不過, 意大利高鐵現在還在(一片爭議聲)擴建中,
比如以經濟首都Milano(米蘭)為中心,
通往周邊城市以至於周邊國家,
比如連接Chiasso到瑞士, 還有Torino(都靈/拖連奴)
到法國Lyon (里昂)及Chambery (坎貝里/香貝里),
也有從Milano南下連接到Genova (熱那亞)
而不用好似以前只能用Intercity (IC城際火車)。
當中特別受到爭議的正是現在我今日出發的路線:
從Verona(維羅納)北上,
先經今天目的地Trento, 再到Bolzano (保山路),
再連接到奧地利的Innsbruck (因斯布魯克)
最終到達德國的Munich (慕尼黑),
原因?? 也許不正正就是我上面提及,
現在很受歡迎的大自然山區Dolomiti嗎??
詳細: http://www.sharpelawtravel.com/?p=29322
#sharpelaw #travel #travelblogger #italy #意大利 #義大利 #日本 #旅行
---------------------------------------------------
我的博客網誌: http://www.sharpelawtravel.com/
我的臉書專頁: https://www.facebook.com/adessoefuturo/
我的訂閱平台: https://www.patreon.com/sharpelaw
我的短片分享: https://www.youtube.com/user/sharpe16
我的旅遊團隊: https://www.facebook.com/FUTUROInI/
我的意大利皮: https://www.tunenic.com/
我的皮革品牌: https://www.pelle-sg.com/
我的意大利酒: https://www.vinoconte.com/
我的旅遊IG: https://www.instagram.com/sharpelaw/
如果喜歡我的文章, 喜歡意大利, 喜歡旅遊, 喜歡皮革
歡迎大家Like & Share給更多的朋友認識。
Search
intercity中文 在 Re: [閒聊] 為什麼台鐵始終都要有自強號這個名字- 看板Railway 的必吃
※ 引述 《lemon0970 (毒蛇)》 之銘言:
:
: 自強號從台鐵電氣化後就開始存在 高鐵通車前是台灣陸地上最快交通工具
:
: 現在對號車只剩莒光號 復興號偶爾出現
:
: 就算是新的太魯閣號 普悠瑪號 EMU3000 都被歸類在自強號上
:
: 台鐵沒有打算在多一個名字嗎 就像JR那樣
:
提出一點看法,這邊只討論英譯。
Regional(普通)- 捷運化區間車,例如基隆-樹林或樹林-富岡,通勤時段加開班次。
Interregional(區間)- 長途的區間車,例如基隆-新竹或基隆-彰化。
Interregional Express(區間快)- 不停捷運化車站的長途區間車。
Intercity(城際)- 復興、莒光和未來的PP自強。
Intercity Express(城際快)- 太魯閣、普悠瑪和EMU3000。
Ultimate Express(特快)- 太魯閣和普悠瑪若要與EMU3000區別,可獨立一類。
其中R和IR是因應越來越多捷運化區間,細分現在的區間車,IC併入IRE也OK,UE是否
併入ICE,可能還有比較大的爭議?
黃字部分,假如「愛國者」放不下情懷,華語營業名乾脆暫且不動,先更新英語營業
名就好,台鐵要企業化,就要擺脫政治干預,打造新的品牌形象,華語要繼續自high
沒差,親近國際旅客,對台鐵的行銷,如何說服外國人搭台鐵,比較有幫助。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.76.195 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1641274930.A.353.html
對應華語的話,刪一個字叫區間快、城際快就好,特急快速改叫特快,內文我改一下。
「快」或「快速」就好,盡量不挑戰沒問題的固有用法。
韓國,在英語是怎麼給不同等級的列車命名?
欸不是,只在意枝微末節的華語營業名,不討論這樣的分類和英語營業名嗎?
比較偏好直觀極簡,覺得列車乖乖分級就好,別搞花樣,不希望專有車名出現在車種欄
位,保留在備註就不錯,即使改叫八通關號、福爾摩沙號,我的看法也不變。
歧視用語,當年也不會把一連串的日治台灣用語,強行套用華語說法。
我覺得反方主張約定俗成,或舉韓國為例就可以,大眾運輸標示越直覺越好,扯到意識
形態有點太浪漫了…
觀念OK,但講話難聽,對討論毫無幫助,只會妨礙不同意見之間產生共識。
到位,逐年汰換舊車,自然達到改變營業名的目標?
以後的新車比照辦理,像自動化腳本一樣無腦的規則,就是最好的規則。
移動型閉塞區間?免啦,固定型用這麼多年還很好用。
捷運化以後無通過線怎麼辦?沒差啦。
台灣的公部門是真的處變不驚。
區間的正確英語是Interregional(IR),Regional(R)則是短途、地區或普通,可以避免
混淆Limited和Local,台鐵有時把區間稱為Regional,只翻譯「區」,感覺是誤翻…
時段限定,主文IC改為L(Limited),不區別區間快或對號的話,則併入IRE,UE跟ICE
併為LE(Limited Express),這樣就維持現在的四類,華語不變的情況也能直接套用。
抱歉描述太含糊…
... <看更多>