George W Bush's statement:
Laura and I are anguished by the brutal suffocation of George Floyd and disturbed by the injustice and fear that suffocate our country. Yet we have resisted the urge to speak out, because this is not the time for us to lecture. It is time for us to listen. It is time for America to examine our tragic failures – and as we do, we will also see some of our redeeming strengths.
It remains a shocking failure that many African Americans, especially young African American men, are harassed and threatened in their own country. It is a strength when protesters, protected by responsible law enforcement, march for a better future. This tragedy — in a long series of similar tragedies — raises a long overdue question: How do we end systemic racism in our society? The only way to see ourselves in a true light is to listen to the voices of so many who are hurting and grieving. Those who set out to silence those voices do not understand the meaning of America — or how it becomes a better place.
America’s greatest challenge has long been to unite people of very different backgrounds into a single nation of justice and opportunity. The doctrine and habits of racial superiority, which once nearly split our country, still threaten our Union. The answers to American problems are found by living up to American ideals — to the fundamental truth that all human beings are created equal and endowed by God with certain rights. We have often underestimated how radical that quest really is, and how our cherished principles challenge systems of intended or assumed injustice. The heroes of America — from Frederick Douglass, to Harriet Tubman, to Abraham Lincoln, to Martin Luther King, Jr. — are heroes of unity. Their calling has never been for the fainthearted. They often revealed the nation’s disturbing bigotry and exploitation — stains on our character sometimes difficult for the American majority to examine. We can only see the reality of America’s need by seeing it through the eyes of the threatened, oppressed, and disenfranchised.
That is exactly where we now stand. Many doubt the justice of our country, and with good reason. Black people see the repeated violation of their rights without an urgent and adequate response from American institutions. We know that lasting justice will only come by peaceful means. Looting is not liberation, and destruction is not progress. But we also know that lasting peace in our communities requires truly equal justice. The rule of law ultimately depends on the fairness and legitimacy of the legal system. And achieving justice for all is the duty of all.
This will require a consistent, courageous, and creative effort. We serve our neighbors best when we try to understand their experience. We love our neighbors as ourselves when we treat them as equals, in both protection and compassion. There is a better way — the way of empathy, and shared commitment, and bold action, and a peace rooted in justice. I am confident that together, Americans will choose the better way.
https://www.cnn.com/2020/06/02/politics/george-w-bush-statement-on-george-floyd/index.html
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅モクシロク,也在其Youtube影片中提到,Short Film 「CHOICE」 Are we blessed to be born? What is blessing? realistic element? Or the sense of blessing a blessing itself? 我々は祝福され生まれてきたのであろうか...
in all fairness to meaning 在 作者 Facebook 的最佳貼文
就算政府禁制言論自由,言論仍然有強大力量。
Because while the truncheon may be used in lieu of conversation, words will always retain their power.
言論是表達意見的方式,也能向廣大人民揭露真相。
Words offer the means to meaning and, for those who will listen, the enunciation of truth
但真相是......這個國家有些可怕地不對勁,是嗎?
And the truth is :there is something terribly wrong with this country, isn't there?
殘酷不公義、不寬容和迫害、人民曾經有反對的自由,能夠暢所欲言、思考、抒發己見。
Cruelty and injustice,intolerance and oppression. And where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit
但現在卻被監控,強迫被同化。
you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission.
這怎樣發生?要怪誰呢?
How did this happen? Who's to blame?
當然,有部分人需要付上更大的責任,他們會付出代價的。
Certainly there are those who are more responsible than others. And they will be held accountable.
但我要說出真相,如果你想找出罪人,你只要看着鏡子。
But again, truth be told,if you're looking for the guilty you need only look into a mirror.
我知道你為什麼會這樣,我知你害怕,這誰不害怕呢?
I know why you did it. I know you were afraid. Who wouldn't be?
戰爭、恐懼、疾病......有無數的問題腐蝕你的判斷和常識。
War, terror, disease. There were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense.
恐懼控制了你,當你恐慌時就去寄望元首。
ear got the best of you. And in your panic, you turned to the now High Chancellor Adam Sutler.
他承諾你秩序,承諾你和平,但同時要你保持沉默、服從。
He promised you order, he promised you peace and all he demanded in return was your silent, obedient consent.
昨晚,我打破沉默。
Last night, I sought to end that silence.
昨晚,我炸毀了老貝利大樓。
Last night, I destroyed the Old Bailey
來提醒這個國家「忘記了甚麼。」
to remind this country of what it has forgotten.
四百年前一位偉大的公民想將11月5日永遠記在我們記憶中。
More than 400 years ago, a great citizen wished to imbued the 5th of November forever in our memory.
他希望提醒世界公平、公義、自由,不只是個口號,而是一個願景。
His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words. They are perspectives.
所以,如果你甚麼都沒看見,如果對政府所犯的罪行視若無睹,我會建議你讓11月5日如常地過去。
So if you've seen nothing , if the crimes of this government remain unknown to you, then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.
但如果你看到我所看到的,如果你感同身受,如果你和我尋求一樣的東西。
But if you see what I see , if you feel as I feel, and if you would seek as I seek,
我就邀請你這到我這一邊,由今晚起計,一年之後的晚上,就在國會門前,
then I ask you to stand beside me, one year from tonight, outside the gates of Parliament.And together,
我們要給他們一個永永遠遠不能忘記的11月5日!
we shall give them a 5th of November that shall never, ever be forgot.
in all fairness to meaning 在 モクシロク Youtube 的最佳解答
Short Film 「CHOICE」
Are we blessed to be born?
What is blessing?
realistic element?
Or the sense of blessing a blessing itself?
我々は祝福され生まれてきたのであろうか
現実的な要素が祝福か?
祝福と思える考えがそれそのものか?
There’s no fairness in this world.
Time, Race, Age, Circumstances...
Every factor can change the way it works.
平等というものはこの世にはない
等しく皆に訪れる事柄でも、時代、人種、年齢、環境…
様々な要因が、作用を変化させる
Relativistic words swirl around, and distort our concepts.
The words that seem to provide hope have prerequisites that are taken for granted.
They don't even care about those who fell off from the frame.
相対評価的な言葉が渦巻き、概念を歪めていく
一見前向きな希望を謳った言葉も当たり前かのような前提条件があり
その枠に漏れたものの存在など考えてもいない
Hope turned into justice,
and the meaning of empathy changed to consumers.
いつしか希望が正論に変わり
共感の意味は消費者に変わった
So, are we all alone
No one is the same, we never understand each other.
but no one can live alone.
では我々は孤独なのであろうか
同じ人間は1人としておらず、理解し合うことはできない
だが、人は1人では生きていけない
Definitions are made from standards, and standards are different for each one of us.
Therefore, it may seem relative, but it is absolute.
定義は基準によって為され、基準は人それぞれだ
よってそれは相対的に見えて絶対的なのだ
“Love” is always tough. Painful. Frightful.
It's up to us to choose whether we want to be loved.
辛く、苦しく、恐ろしい愛の方が多く
それを愛されるとするかは選択次第なのだ
Life is painful.
Life is beautiful.
生きることは、苦しく
生きることは、美しい
Director : Koshun Mamiya
Director of Photography : Kotaro Yamada
Assistant Camera : Masato Tanaka
Lighting Director : Sora Okubo
Original/Styling/Edit : Koshun Mamiya
Translation : Nao Asada
Narrator : Anocam
Music : 329
Acoustic guitar : Tomoki Iwasaki
Cast : emma
Koshun Mamiya
https://www.instagram.com/koshunn/
emma
https://www.instagram.com/emma_chijoke/
Kotaro Yamada
https://www.instagram.com/kotaroyamada_jp/
Masato Tanaka
https://www.instagram.com/holyhuman__1231/
Sora Okubo
https://www.instagram.com/sora075_/
329
https://www.instagram.com/bpm329/
Anocam
https://www.instagram.com/anocam_/
Nao Asada
https://twitter.com/yokutabenemuru