今晚我的YouTube直播會來聊聊藍藥丸制約,讓你了解藍藥丸世界怎麼養出許多Beta的,就在你看著所有電影與各種主流媒體中,這些藍藥丸制約在你不注意的時候悄悄地植入了你的腦袋。
另外我也會跟你介紹一個最近蠻紅的一位前Google科技業主管,前Facebook工程師的一位在美國矽谷工作的日本裔,他在自己的事業上非常成功,經濟上當然也是非常富裕,是個傳統大家認為的人生勝利組。他自己有個經營很好的YouTube Channel叫做TechLead。
在他最近的YouTube頻道裡,他陸續出了好幾個影片,說出了自己最近被老婆無預警離婚的事情,老婆一夜之間私自把小孩與及房子的東西就帶回了日本,把他一個人留在美國的事情,接著又是一連串的律師提告與離婚讓他的財務與情緒上陷入困境。
這種情形,在Red Pill的世界裡有個名詞,叫做Zeroed Out,直接翻譯就是這男生直接「被歸零」的情形。當你沒有紅藥丸覺醒時,當你仍然陷入藍藥丸制約時,儘管你是人人稱呼的人生勝利組,還是可能萬劫不復地被歸零。
今天的直播我就會聊聊什麼是藍藥丸制約,什麼是Zeroed Out,以及聊聊最近紅藥丸世界討論很熱的TechLead被歸零事件。
--
[加入今晚21:00的AB直播]
https://www.youtube.com/user/abovelight/live
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過9,940的網紅AB的異想世界,也在其Youtube影片中提到,馬上加入「紅藥丸覺醒紀元 - 當代男人兩性動態生存法則」線上課程 https://abovelight.com/red-pill-era/ -- 今天的直播我會來聊聊藍藥丸制約,讓你了解藍藥丸世界怎麼養出許多Beta的,就在你看著所有電影與各種主流媒體中,這些藍藥丸制約在你不注意的時候悄悄地植入了...
「google怎麼稱呼你翻譯」的推薦目錄:
- 關於google怎麼稱呼你翻譯 在 Ab的異想世界 Facebook 的精選貼文
- 關於google怎麼稱呼你翻譯 在 Ab的異想世界 Facebook 的最佳解答
- 關於google怎麼稱呼你翻譯 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的最佳貼文
- 關於google怎麼稱呼你翻譯 在 AB的異想世界 Youtube 的精選貼文
- 關於google怎麼稱呼你翻譯 在 [討論] 為什麼GOOGLE翻譯「完全」不能用? - 看板translator 的評價
- 關於google怎麼稱呼你翻譯 在 Google助理(Google Assistant)繁體中文版動手玩!怎麼用 ... 的評價
- 關於google怎麼稱呼你翻譯 在 英文老師叫你用google翻譯學英文….. - 臺北商業大學板 | Dcard 的評價
- 關於google怎麼稱呼你翻譯 在 叫不醒的都叫做遠方- Google翻譯的噁心自己試過 ... - Facebook 的評價
google怎麼稱呼你翻譯 在 Ab的異想世界 Facebook 的最佳解答
今晚我的YouTube直播會來聊聊藍藥丸制約,讓你了解藍藥丸世界怎麼養出許多Beta的,就在你看著所有電影與各種主流媒體中,這些藍藥丸制約在你不注意的時候悄悄地植入了你的腦袋。
另外我也會跟你介紹一個最近蠻紅的一位前Google科技業主管,前Facebook工程師的一位在美國矽谷工作的日本裔,他在自己的事業上非常成功,經濟上當然也是非常富裕,是個傳統大家認為的人生勝利組。他自己有個經營很好的YouTube Channel叫做TechLead。
在他最近的YouTube頻道裡,他陸續出了好幾個影片,說出了自己最近被老婆無預警離婚的事情,老婆一夜之間私自把小孩與及房子的東西就帶回了日本,把他一個人留在美國的事情,接著又是一連串的律師提告與離婚讓他的財務與情緒上陷入困境。
這種情形,在Red Pill的世界裡有個名詞,叫做Zeroed Out,直接翻譯就是這男生直接「被歸零」的情形。當你沒有紅藥丸覺醒時,當你仍然陷入藍藥丸制約時,儘管你是人人稱呼的人生勝利組,還是可能萬劫不復地被歸零。
今天的直播我就會聊聊什麼是藍藥丸制約,什麼是Zeroed Out,以及聊聊最近紅藥丸世界討論很熱的TechLead被歸零事件。
--
[加入今晚21:00的AB直播]
https://www.youtube.com/user/abovelight/live
google怎麼稱呼你翻譯 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的最佳貼文
▌筆譯日常 ▌
在工作時,常常會說:「我等等 cc 這封信給你喔!」
直覺以為 cc 一定是某種台式英文用法,
畢竟台式英文用法無所不在,
舉例來說:
■ 1. PPT
PPT 其實是台灣人對 PowerPoint 的簡稱,
在英文對話中,還是多會用 Slide 來稱呼投影片簡報。
我跟這個詞實在超不熟,每次都會說成 PTT 😅
■ 2. cost down
雖然已是陳腔濫調,但這個老闆的口頭禪還是要拿出來鞭一下 🤣
我們可以:reduce / cut / lower the cost 都沒問題,
就是 cost down 有問題!
■ 3. loading
這個我自己超愛講,「我的 loading 已經很重了,根本忙不完!」
論英文比較正式的用法,loading 通常是指載貨、裝子彈的意思,會讓我聯想到以前去湯姆熊玩射擊遊戲,機台就會一直狂響:「Reload!Reload!Reload!」🔥🔥🔥
若真的要說工作份量,可以用 load 或 workload,
平常可以說:「My workload is too heavy/high.」
至於最前面提到的 cc 呢!
其實是 carbon copy 的縮寫,
本來就是「副本」的意思,
所以在英文對話中說:「I will cc you.」
完全沒問題喔!
感覺鄉民只會聯想到 UCCU 😂
───────────────────────
抱怨開始:
我知道
長期以來譯者都是屬於能見度低比較低的工作,
普羅大眾對於翻譯是怎麼運作的也多半不了解,
因此我一直告誡自己,
要保持開放的態度,
努力去解釋究竟翻譯是怎麼一回事、
為什麼時至今日翻譯會成為一門專業。
但每次遇到有人說:「就是要字對字、句對句,才是『忠於原文』!」
我真的會很不舒服。
如果這麼容易就「忠於原文」,
那就請左轉找 Google 大神吧!!!
google怎麼稱呼你翻譯 在 AB的異想世界 Youtube 的精選貼文
馬上加入「紅藥丸覺醒紀元 - 當代男人兩性動態生存法則」線上課程
https://abovelight.com/red-pill-era/
--
今天的直播我會來聊聊藍藥丸制約,讓你了解藍藥丸世界怎麼養出許多Beta的,就在你看著所有電影與各種主流媒體中,這些藍藥丸制約在你不注意的時候悄悄地植入了你的腦袋。
另外我也會跟你介紹一個最近蠻紅的一位前Google科技業主管,前Facebook工程師的一位在美國矽谷工作的日本裔,他在自己的事業上非常成功,經濟上當然也是非常富裕,是個傳統大家認為的人生勝利組。他自己有個很有名的YouTube Channel叫做TechLead。
在他最近的YouTube頻道裡,他陸續出了好幾個影片,說出了自己最近被老婆無預警離婚的事情,老婆一夜之間私自把小孩與及房子的東西就帶回了日本,把他一個人留在美國的事情,接著又是一連串的律師提告與離婚讓他的財務與情緒上陷入困境。
這種情形,在Red Pill的世界裡有個名詞,叫做Zeroed Out,直接翻譯就是這男生直接「被歸零」的情形。當你沒有紅藥丸覺醒時,當你仍然陷入藍藥丸制約時,儘管你是人人稱呼的人生勝利組,你還是可能萬劫不復地被歸零。
今天的直播我就會聊聊什麼是藍藥丸制約,什麼是Zeroed Out,以及聊聊這次在紅藥丸世界討論很熱的TechLead被歸零事件。
--
加入「夢想生活 - 全世界都是你的社交圈」+ 「紅藥丸覺醒私密群組」
https://abovelight.com/dream-life-social-world/
加入線上課程「選擇你的現實2.0 - 將你的熱情打造成線上事業」
https://abovelight.com/choose-your-reality/
「Game出你的社交圈」電子書免費下載
https://abovelight.com/join-ab-community/
AB的異想世界黃金訂閱
https://abovelight.com/subscribe/
AB一對一線上諮詢服務
https://abovelight.com/consult-ab/
facebook: https://www.facebook.com/AbovelightLife/
instagram: https://www.instagram.com/abovelightlife/
soundcloud: https://soundcloud.com/shang-rung
iTunes podcast: https://itunes.apple.com/us/podcast/id1207576640
官方部落格網站: https://www.abovelight.com/
Rollo Tomassi - The Rational Male
https://amzn.to/2Zvmyia
google怎麼稱呼你翻譯 在 英文老師叫你用google翻譯學英文….. - 臺北商業大學板 | Dcard 的必吃
英文老師叫你用google翻譯學英文….. 臺北商業大學. 10月26日22:53. 真的沒想到國立科大前端的學校師資如此的低…. 先來講一下他上課的方式: 丟個英文影片給我們看念個 ... ... <看更多>
google怎麼稱呼你翻譯 在 [討論] 為什麼GOOGLE翻譯「完全」不能用? - 看板translator 的必吃
如題,我相信只要是譯者,絕對都會用到GOOGLE翻譯。
但是當然,GOOGLE翻譯儘管好用,但畢竟無法達到100%的準確度,所以一定都要修改。
這次遇到一個很好笑的顧客,給我一星期的時間翻譯,結果只花2天就告訴我說,他們自己修改了80%以上。
還指控我都是GOOGLE翻譯。
我覺得顧客誇大,請他提供他修改的稿件讓我看看,所謂修改8成以上是改了哪些東西? 我要看「證據」
顧客似乎不願提供,我說我只好上法院去提告...
說真的,就算有用GOOGLE翻譯,但我還花了很多「時間」去作修改,而且幾乎每一句都改,難道這樣就可以完全不用算錢嗎?
如果說譯者不能用CAT翻譯輔助軟體,那醫生是不是也不能用醫療器材幫病患檢查呢? 大家都去看中醫就好了呀! 長腫瘤就叫醫生徒手幫你摘除就好了,不是嗎?
說實話,很多翻譯顧客都是嫌貴,才哭爸哭媽的。不想付錢就直接說,何苦說別人翻得很爛呢?
(我知道以上言論可能有些不妥之處,但我有感而發,相信很多譯者也都心有同感吧...可以想像,應該又有很多人會噓我了,但我還是要講)
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.3.119
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1524320329.A.174.html
... <看更多>