What if we just recognised that the reality of the female body is just this. That no matter what shape, or size, or age or colour. Is that it moves. And when it moves it takes various shapes. It looks different in different light and different angles and different clothes. And that all of these are, in fact normal AND beautiful.
So here is your reminder. That fitness model you follow still has rolls when she sits down. That influencer you adore takes all of her photos in the most perfect light with the most perfect preset. That reality tv star you long to look like looks totally different in a pair of high waisted leggings than she does if that were sat around her hips.
BECAUSE BODIES MOVE.
So stop criticising your body for doing what it is supposed to do!
Tag someone who needs to read this today.❤️
同時也有14部Youtube影片,追蹤數超過529的網紅Saroop Roshi,也在其Youtube影片中提到,10 DIY CLOTHING HACKS NO SEW| LIFE CHANGING FASHION HACKS Subscribe to my channel ❤️ ❤️ ❤️ In this video, I showcased DIY clothing hacks with no s...
female model body 在 Amazing JIRO Facebook 的最佳解答
New artwork added to the “HUMAN FLOWER VASE - 人間花器 - ” series!
This time, I painted a glass type vase on the female model’s back (shoulders to hip). Did you notice it wasn’t actual vase??
Body paint : Amazing JIRO
Flower art : Daisuke Shimura Daisuke Shimura
Model : RHYME RHYME
Photo : Youhei Kodama 児玉洋平
#humanflowervase #daisukeshimura #bodypaint #painting #backpainting #flowers #plants #eucalyptus #vase #art #flowerart #illusion #illusionart #artwork #collaboration #人間花器 #ボディペイント #ペイント #フラワー #花 #お花 #アート #フラワーアート #作品 #コラボ
female model body 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
Taipei Times 英文臺北時報今刊出讀者投書致賴揆:
官方一直示範菜英文,還想列英文為第二官語?
舉例之一:交通部觀光局行之五年的「借問站」計劃英文宣傳名稱「Taiwan Ask Me」是「菜英文」。無誤!
繼之前的菜英文「Taiwan Touch Your Heart」之後,不意外。
最後這一段切中要害:
// Finally, Premier Lai, how can Taiwan effectively pursue the valuable and challenging goal of making English an official language of this country if the ROC government’s own ministries are not even able to correctly compose a simple advertisement in English? //
猜測作者 Xue Meng-ren 很可能是薛孟仁(Dr. Bruce G. Shapiro),逢甲大學外國語文學系副教授。
謝謝薛教授用專業的聲音告誡政府勿失策。
以下全文轉錄投書內容,連結見留言。
-----------------------------------------------------------
An open letter to Premier William Lai
By Xue Meng-ren
Wed, Oct 24, 2018
Dear Premier William Lai (賴清德):
You have admirably and lately led Taiwan in an ongoing discussion about whether to make English a second “official” language. Many articles have appeared defending both sides of this argument.
As it stands, Taiwan uses the traditional style of Mandarin Chinese for all official government, legal and business documents. However, the Taiwanese government frequently uses English in a non-official capacity to facilitate outreach initiatives and better communication with non-Chinese-speaking residents and tourists.
“Taiwan Ask Me” is one such governmental initiative, which the Ministry of Transportation and Communications initiated five years ago.
As a Cabinet-level governmental body charged with communications, the ministry’s standard of English should be a model of English usage for the rest of the nation, particularly the tourism industry, which the ministry also officially administers.
Unfortunately, the ministry has demonstrated that its use of English is both inept and even — albeit inadvertently — insulting.
On the Republic of China’s National Day, on page 5 of the Taipei Times, the ministry’s Tourism Bureau published an announcement about the fifth anniversary of the “Taiwan Ask Me” initiative. This announcement features not only elementary grammatical errors, but also incorrect English usage that renders it meaningless and embarrassing.
To begin, in English, the phrase “Taiwan Ask Me” is nonsense, that is, it has no meaning. It must at least have some defining punctuation, such as, “Taiwan? Ask Me” or “Taiwan, Ask Me.”
The service is supposed to be for tourists in need of answers to questions about traveling around Taiwan, but the phrase “Taiwan Ask Me” absurdly means that Taiwan should ask someone, “me,” something about itself.
And, who does this “me” refer to? Certainly, the initiative does not limit itself to employing a single individual, but rather a team of individuals. Therefore, the phrase should be “Taiwan, Ask Us” not “me.”
This type of error, along with the rest of the advertisement, not only demonstrates poor English usage, but more importantly, it suggests a lack of awareness about what service to others actually means.
It suggests that the initiative “Taiwan Ask Me” is merely paying lip service to a valuable concept of a democratic government that it does not truly value or even understand. This poorly written advertisement reveals that it is more interested in celebrating its own anniversary than it is in providing the service for which it is lauding itself.
The announcement states that the ministry “launched the ‘Taiwan Ask Me’ friendly travel information service” five years ago, and now has 450 Information Stations “that prove warm and friendly services.”
Obviously, the Information Services must provide not “prove” their services. “Prove” is the incorrect English word, unless the intention is for the ministry to pat itself on the back by saying that over the past five years the service has “proved its services are warm and friendly,” but then the grammar is still incorrect.
Furthermore, the use of both “warm” and “friendly” is repetitive, since the words are synonymous in this context. Using repetitive words in this way is a feature of the elementary English usage quite common in Taiwan, but governmental English has no excuse for being elementary.
In addition to offering “domestic and foreign tourists the warmest greetings,” through the Taiwan Ask Me Information Stations, “the service further incorporates rich travel elements.” The phrase “rich travel elements” is verbal nonsense. It correctly connects words that have no discernible meaning. The article does not define or elaborate upon them.
In the following run-on sentence, the article connects these “rich travel elements” with “five unique features,” the first of which is “local gourmets.” Why would a tourist want to meet a gourmet? And what kind of a gourmet?
The ministry probably means “local food” or perhaps “local delicacies,” whereas a “gourmet” is a food connoisseur, that is, a lover of good food. “Gourmets” is an example of another English error common in Taiwan, which is to use the incorrect English word to say something related to that word.
Using Google Translate often helps Taiwanese students make these ridiculous English errors. Unfortunately, government ministers are no longer students. Thus, one expects them to have a better grasp of English, certainly as it pertains to their own special purpose or field of employment.
Together, the “five unique features” mentioned in the article are supposed to “form [a] synergistic local economy of tourism,” whatever that is. Thus, the advertisement uses yet another nonsensical phrase, the meaning of which even the necessary grammatical insertion of “a” does not clarify.
The tourist economy in Taiwan is definitely important, and it is possibly important to connect different aspects of the tourist economy into a unified plan for development. However, linking the so-called five unique features does not create an economic synergy.
Taiwan Ask Me is a free information service. It does not make money or use money to link things together to form economic relationships. Even a government minister should recognize that specious phrases reveal fake values.
For the fifth anniversary event, “Eunice LIN,” (which should be “Eunice Lin,”) “is invited to be the tour guide, and experience the friendliness of ‘Taiwan Ask Me.” This sentence means that Ms Lin is going act as a tourist guide and experience for herself the friendly services of the Information Stations. More absurd nonsense, for why would she be both the tourist guide and the tourist?
Furthermore, the ministry should take responsibility for inviting Ms Lin. Instead of writing “Eunice LIN, a popular TV personality, is invited,” the correct sentence would be: “The MOTC has invited Eunice Lin, a popular TV personality, to be a tour guide.”
Finally, Ms Lin may be a local celebrity, but she is a Taiwanese film and television actor, not a TV personality. The latter is someone who appears on TV as herself, perhaps as the host of a variety show, but not someone who appears as characters in films or a TV series. (“Actor” refers to either male or female, the distinction “actress” being no longer necessary.)
The next sentence in the article is so riddled with grammatical errors, it would take several more paragraphs to explain them all. Suffice it to say that much of what the sentence tries to say means the opposite of what it must intend, which is the major problem with the article in question, especially its conclusion.
The advertisement closes with an egregious insult to all foreign residents and tourists.
Setting aside the grammatical errors and confusing phrasing, the advertisement announces the “Hi Taiwan! Give Me 5 Point Collection Campaign,” which started on Oct. 1.
However, this campaign is only for “all citizens of Taiwan [who] are invited to visit Information Stations and get a taste of the warm and friendly services of ‘Taiwan Ask Me.’”
Apparently, foreign tourists are not allowed to “experience in-depth local travels” and only “citizens will also get an opportunity to win lovely prizes!”
Who in the world is this advertisement for? It would seem to be for foreign tourists and residents since it is in English and appears in the only English print newspaper published in Taiwan. And what citizen of Taiwan needs to read an English advertisement? Surely, any citizen of Taiwan can read all about “Taiwan Ask Me” in Chinese. And yet, this advertisement about a tourism service concludes by disinviting the foreign residents and tourists who are not only most likely to read the advertisement, but also most likely to benefit from the Taiwan Ask Me initiative.
With this appalling advertisement, the ministry makes a mockery of not only the government’s attempts to use English effectively but also its own ministerial responsibility over communication and tourism in Taiwan.
If the Taiwanese government does have the personnel to compose articles in correct English that do not insult English readers and tourists and perhaps visiting foreign dignitaries, then it should hire copy editors with the skills to do it for them. It is certainly worth the expense when compared to the embarrassing cost of losing face, which means so much to Taiwanese society.
Finally, Premier Lai, how can Taiwan effectively pursue the valuable and challenging goal of making English an official language of this country if the ROC government’s own ministries are not even able to correctly compose a simple advertisement in English?
What a conundrum, and where does one begin to solve it?
Respectfully yours,
Xue Meng-ren
Taichung
female model body 在 Saroop Roshi Youtube 的精選貼文
10 DIY CLOTHING HACKS NO SEW| LIFE CHANGING FASHION HACKS
Subscribe to my channel ❤️ ❤️ ❤️
In this video, I showcased DIY clothing hacks with no sewing involved. These are easy fashion hacks withing 5minutes craft. Hope you will enjoy it.
?Tag me if you ever try it. ❤️
?Do comment down below if you want to see me filming,
Fashion lookbooks, Classy and elegant outfits lookbooks, chick outfits Lookbook , casual outfits lookbooks, business outfits ideas lookbooks, summer outfits , spring outfits, winter outfits lookbook, brown girl makeup tutorial, beginner makeup tutorial, vlogs or challenges videos.❤️
___________________________________
?Say hi to me on my Social media:-
✨INSTAGRAM : @saroopdeep_roshi
Facebook page : Saroop Roshi
?Business enquiries :-
[email protected]
Love yall❤️,
Saroop Roshi
?Music used
–––––––––––––––––––––––––
► Music Credit: LAKEY INSPIRED
Track Name: "This Feeling"
Music By: LAKEY INSPIRED @ https://soundcloud.com/lakeyinspired
Original upload HERE - https://www.youtube.com/watch?v=kqh0r...
Official "LAKEY INSPIRED" YouTube Channel HERE - https://www.youtube.com/channel/UCOmy...
License for commercial use: Creative Commons Attribution 3.0 Unported "Share Alike" (CC BY-SA 3.0) License.
Full License HERE - https://creativecommons.org/licenses/...
Music promoted by NCM https://goo.gl/fh3rEJ
––– ♪♫ FREE DOWNLOAD ♫♪ –––
► Download "This Feeling" for free HERE - https://www.ChillOutMedia.com/downloads
Or from here: https://soundcloud.com/lakeyinspired/...
- Stream On Spotify: https://goo.gl/aLkwM5
________________________
Jeans hack too big, how to fix zipper that keep going down, fashion hacks for women, life hacks for women body, how to not show your bra, DIY crop top no sew, life hacks for girls cloth, life changing fashion hacks, new fashion hacks 2020,style hacks for girls 2020, niki sky fashion, komal Pandey fashion how to hang your blazer on shoulder, Indian fashion blogger female, Indian fashion model female.

female model body 在 一二三渡辺 Youtube 的最佳解答
美女ライダー参上 美人ライダー出発 スズキ・グース ドカティモンスター SUZUKI Goose350 Beautiful woman DUCATI Monster 696 MACHⅢ
お久しぶりの
グース350、ご存知倒立フォーク
すごく戦闘的でかっこよいですね、
DUCATI Monster 696も初めて見ました、
共に可愛い女性ライダーです、
また遊びに来てくださいね、
あっ・・・倉庫案内するの忘れてました・・・ごめんね、
日本初のダチョウ料理専門店、
ライダーズカフェMACHⅢ
大阪府堺市美原区北余部469-6
TEL&FAX072-361ー3171
http://www.h4.dion.ne.jp/~maltuha/index.html
店休日のお知らせ、
毎月第一火曜日その翌日が店休日になります
ドゥカティ・モンスター(Ducati Monster)とは、イタリアのオートバイメーカーであるドゥカティが1993年から製造販売するオートバイの車種である。設計はミゲール・A・ガルーツィ。
DOCATI Monster 696
2008年6月発表、8月デリバリー開始。排気量696cc、最大出力80PS。 1994年以来初めてのフルモデルチェンジを施したモデル。シリーズ最低シート高を誇る。ラジアルマウント4ポットキャリパー搭載。タンクは左右分割式の樹脂製カバーに変えられている。
スズキ・Goose(グース)とは、スズキが製造・販売していたオンロードタイプのオートバイである。
1991年にスズキ・DR350をベースとするエンジンを搭載、シングルスーパースポーツとして発売された。 翌年にはオイルクーラーが省略され、正立サスペンションを採用した250ccモデルも発売された。
1999年に車体色を変更したスペシャル・エディションが発売された。
なお全車種とも既に販売は終了している
Goose350(NK42A)
* 1991年発売
* ドライサンプ油冷SOHCエンジン
* 33馬力 乾燥145kg
[編集] Goose250(NJ46A)
* 1992年発売
* 正立フロントフォーク
* ドライサンプ油冷SOHCエンジン
After a long time
Saw DOCATI Monster 696 for the first time, and are a lovely female
riders both and I'm sorry for goodness or more ..passing.. ・・・ it is ・
・・ coming to play ..the warehouse guide.. ..forgetting...
First ostrich dish specialty store and Raidarzcafe MACH? in Japan
Osaka Prefecture Sakai City Mihara Ward north Yo 469?6
TEL&FAX
072?361ー3171
http://www.h4.dion.ne.jp/~maltuha/index.html
Information on shop holiday
The next day on the first Tuesday every month becomes shop holiday.
Ducati monster (Ducati Monster) is a model of the motorcycle to which Ducati that is the motorcycle manufacturer in Italy does the manufacturing sales in 1993. The design is Migal and is A, and Galutsi.
DOCATI Monster 696
Announcement in June, 2008 and delivery beginning in August. Displacement 696cc and 80 maximum output PS. Model by whom the first restyling was given in 1994. It boasts of the series lowest seat amount. Equipped with four radial mount jar caliperThe tank has been changed by the cover made of the resin of the right and left division type.
The sea bass and Goose (Gose) are motorcycles of the on-road type that the sea bass manufactured and was selling.
The engine based on the sea bass and DR350 was installed in 1991, and it was put on the market as singles par sports. Oil cooler would be omitted next year, and 250cc model by whom the Sata suspension was adopted was put on the market.
The special edition to which the body color had been changed in 1999 was put on
the market.
It is all models and sales are already Goose350 that has ended. (NK42
A)
* Sale in 1991
* Dry sump Abrahiya SOHC engine
* Dryness 33 horsepower 145kg
Edit Goose250(NJ46A)
* Sale in 1992
* Sata reception desk fork
* Dry sump Abrahiya SOHC engine
