【十萬火急!德國國會聯署得返18日,目標一成都未到!🇩🇪】
URGENT! Sign the petition to German Parliament NOW!
🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥
聯署信限時於28日內(聖誕日到期),一旦收集50000個簽名,德國國會請願委員會就必須召開公聽會!但係而家十份一都未有,得返18日!一齊幫手簽爆佢!
程序係複雜少少,可以睇住呢個教學就冇問題,記得個個都要簽呀!
If we collect more than 50000 signatures within 28 days (deadline being Christmas Day), Petition Committee of German Parliament will have to hold a public hearing on solid actions to support human rights in Hong Kong.
HOWEVER, we're not even reaching one-tenth of goal, and we only have 18 days left! The procedure is not as straightforward, but please follow this video and ask everyone to sign.
SIGN NOW and SPREAD THE WORD!!
聯署信主題︰德國政府應採取即時和實際行動,以制止香港人道危機
Subject of petition: Stop the humanitarian crisis in Hong Kong with immediate concrete measures by the Federal Government
===================
👉 聯署網址 Petition website: https://epetitionen.bundestag.de/…/…/_23/Petition_99604.html
聯署程序的教學短片(中文版)︰https://youtu.be/ZgO58nZs0vM
English teaching video for signing the petition: https://youtu.be/c3rSaJzd_8o
聯署信的英譯請轆到最低參閱!The English translation of petition content is attached below, please scroll down to read.
Germany Stand with Hong Kong
===================
[English Translation of Petition]
Safeguard Hong Kong, No More Suppression on Human Rights!
We are a group of Hongkongers living in Germany. Due to the out-of-hand violence of the Hong Kong Police Force (hereinafter referred to as the "HKPF"), the social movement in Hong Kong has turned into a humanitarian disaster. We call on the Federal Republic of Germany (hereinafter referred to as the “Federal Government”) to provide emergency assistance and we urge the Federal Government to take immediate and practicable action.
Abusive use of weapons and dereliction of duty by HKPF:
1. Protesters and passengers were assaulted by suspected triad groups in metro stations, and police only arrived 40 minutes after reports were made (Yuen Long MTR station on 21 July; similar attacks happened in Tsuen Wan and North Point on 5 August and 11 August respectively)
2. Mishandling a teenage female protester by male police officers, exposing her body parts during the arrest (Tin Shui Wai on 4 Aug)
3. Manipulation and deliberate planting of evidence (eg. putting sharp bamboo stick into protester’s backpacks, unsealing evidence bags that should remain sealed until presented at court)
4. 3 Members of Legislative Council, and more student activists were arrested by the police and 2 organizers of demonstrations were attacked by thugs on 30 August which is the eve of a massive demonstration
5. Police stormed the metro station, beat protesters and passengers in the station and on the train, closed all the exits and then expel all reporters and first-aiders from the metro station (Prince Edward MTR station on 31 Aug)
CALL FOR ACTIONS
In order to protect German expatriates and the interests of German enterprises in Hong Kong, as well as to protect the human rights of EU citizens in Hong Kong, we urge the Federal Government to consider taking the following actions:
1. Halt all export of crowd control equipment and “less-lethal” weaponry to Hong Kong Police Force (HKPF)
2. Express concerns regarding the escalating tension in Hong Kong and safety of German expatriates in Hong Kong
3. Deploy official Human Rights Observer to Hong Kong and to make an independent observation at the frontline
4. Acknowledge that protesters in Hong Kong may be persecuted on political grounds and adjust its asylum policy to Hong Kong asylum seekers
5. Halt any cooperation and exchange programme with the HKPF
6. Forbid entry into the EU / Revoke the right of abode or EU citizenship (if any) / Freeze the assets in EU of senior officers of Hong Kong Government and pro-China legislators and their immediate family members (if any)
HONG KONG,
made up of lovable Hongkongers,
who yearn for freedom, democracy and human rights,
was, is now and ever will be
a FREE PORT which belongs to the world of civilization.
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅培仔Jacky,也在其Youtube影片中提到,【悠遊上海】Day1-2 |上海迪士尼奇妙之旅| 大家都講到上海迪士尼咁差?究竟係真唔係?即刻同大家一齊去睇下真相! shooting gear: Sony A7sii Sony FE 28-70 F3.5-5.6 Sony FE 50mm F1.8 Sony SEL1018 E 10-18m...
「express train中文」的推薦目錄:
- 關於express train中文 在 葉漢浩 Alex Ip Facebook 的最佳解答
- 關於express train中文 在 Miss M's language teaching salon Facebook 的最讚貼文
- 關於express train中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
- 關於express train中文 在 培仔Jacky Youtube 的精選貼文
- 關於express train中文 在 super express/bullet train(超特快車)。local在這裡解釋為每站 ... 的評價
- 關於express train中文 在 [預告片] 我買了新Express列車! (中文字幕&English CC Subtitle) 的評價
express train中文 在 Miss M's language teaching salon Facebook 的最讚貼文
新生來了(2)-自我介紹篇
解說完班規之後,我會很希望多認識我的學生,因此會希望學生能夠介紹自己,但一般常見的自我介紹只是單方面的敘述,缺乏互動的機會,因此我使用幾個活動,讓自我介紹能夠更有趣及動態。
另外也想要藉由這幾個活動讓學生認知上台發表應有的口條與姿態,培養合作學習的正確分工與態度。溝通表達力其實是英文課的教學目標之一,但這項能力的培養需要時間的累積,絕不可能一蹴可幾,因此在初期階段就要讓學生習慣發表這件事,要讓學生知道,開口表達是英文科的必備技能,此外,合作學習會是之後課堂的教學運作模式,而團隊合作能力也是要長期培養,學生要知道如何分工、運用優勢解決問題和幫助他人,這樣的合作氛圍也是要儘早培養,以期能逐漸達成目標。
自我介紹的活動歷經了一節課的時間,以下我就針對教學步驟進行詳細的說明:
1. 學生撰寫自我資料
教師發下一張紙,請學生寫下基本資料(使用中文,名字在中間,其他的資料寫在四個角落),但我覺得寫下星座血型這種資料有些無趣,因此我請他們回答一些可以探討內心的問題,如:
(1) 你想要跟那個卡通、漫畫或電影人物一起吃晚餐?
(2) 心情不好時想吃什麼水果?
(3) 什麼顏色帶給你安全感?
(4) 最想成為什麼動物?
2. 學生上台自我介紹
挑選幾個人上台自我介紹,指導學生從開場白、介紹詞到最後結語有完整的論述,另外,也引導學生儘量使用英文介紹。
3. 學生交換自我資訊
兩兩學生交換紙上的自我資料,念完自己的資料後,就跟另一個學生交換,然後再用交換過的紙張向別的學生進行介紹直到活動時間結束為止(這個活動的目的在於口語交流,因此要提醒學生不要只是交換紙張,要確實講完資料後再交換)。
4. 找出個人資料的共同點
活動時間結束後,學生回到自己的組內,這時候拿到的紙張並非自己的資料,就手上拿到的紙進行分析,找出這些個人資訊的共同點,例如,性別一樣、有兩個人的姓氏相同、喜歡的顏色是相同色系等等,然後寫在小白板上,接著進行小組發表,請每個小組針對共同點進行分享。
(以上的活動的部分靈感來自遊戲人生-有效有趣的破冰遊戲,由楊田林所著,書中還有很多活動我覺得很適合改編至課堂使用,我會將書本資訊放於留言處,有興趣者可自行購買)
課後省思
1. 教師需要示範且明確的告訴學生您所期待的口語報告是怎麼樣的,從學生的聲量、手勢、眼神、開場白和結語給予示範和指導,這樣學生才知道一個理想的表達是什麼樣貌,才能真正的培養學生的口語表達力。
2. 提醒學生需要適當的分工,假設一組有三個同學,A同學撰寫答案,B同學負責美工,那麼C同學就要負責報告(當然也可以老師自行分配),要讓學生知道,不是能者多(過?)勞,每個人都要為自己的團體付出,而不只是當個旁觀者。
3. 找出共同點可以訓練學生的統整能力,英文課的閱讀訓練經常在訓練學生拿到文章後進行理解、分析和評鑑,這個活動我希望學生拿到資訊要懂得去整理和轉化。同時教師也可以進行態度的教導,在課堂的最後,我告訴學生,只要有心,再怎麼不一樣的人也可以找到共同點,因此不要覺得與你對方不一樣就排斥對方,帶著友善和開放的心,你會更了解對方,也更能找到你與對方的相似之處,就更有助於你的人際關係。
簡單來說,這堂課的目的在於建立師生之間的關係,增進師生間的了解,也讓學生了解英文課的上課模式,培養學生思考和整理資訊的能力,希望這樣的文章對您的教學會有幫助,我們下次見囉!!
After telling all the classroom rules, I would like to know my students better. Next step I will invite my students to introduce themselves. However, I don’t like the ways they used to do. They are usually one-way introductions. I really hope students have more chances to interact with others. Therefore, I designed some activities for them to engage in this section.
On the other hand, I hope my students know more about how to make a good oral presentation. Also, students need to know how to cooperate with each other. In my opinion, the purpose of the language classes is to communicate with other. For the EFL learners like my students, it’s not an easy job. I hope my students understand that English classes are not equal to grammar rules explanation. They must speak up. It’s a long-term process which means that they need to train themselves now.
It took a class to finish all the teaching process. The steps that I went through are as following.
1. Write down the personal information
I gave my students a piece of paper that they wrote down their personal stuff on it (Names in the middle of the paper and other information in the corners). Besides names, I asked them to answer the following questions.
(1) Who do you like to eat dinner with? (Spider man or Captain America)
(2) What fruits will you eat if you are down?
(3) What color brings you a sense of security?
(4) What animal do you want to be?
2. Invite students to introduce themselves on the stage.
I showed how to make a good oral presentation, including the eye contact, opening and conclusion. Then I picked up some students to do it and encourage them to use English.
3. Exchange Activity.
Students read their personal information and exchange with other students. They needed to do it again and again until time ends.
4. Find out the common grounds
Students went back to their groups and checked out the paper they got. They needed to find out something in common from the paper. They wrote the common grounds on the mini white board and shared with other students.
After the class:
1. Taiwanese students aren’t used to express themselves in public. It’s not right. Besides reading and writing, teachers also need to pay attention to their oral expression. Once students used to it, they will amaze you.
2. Teachers must remind students to have team work spirit. They need to work together for the projects. All the group members need to contribute themselves to their teams. Students can’t be the outsiders.
3. The last activity is a good way to train students to read, analyze and evaluate the reading materials. Also, teachers can teach students right attitude toward friendship at the end of the class. Teachers should remind students to open their mind. It will help to find more friends.
In short, the purpose of this class is to build the relationship between the teacher and students. It will help teachers to understand their students better. On the other hand, students will know more about the ways of giving the lessons. I hope this article will do you good. See you!
express train中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
《基因:人類最親密的歷史》,莊安祺譯:翻譯問題續探(二)
上一篇po出後有網友希望具體指出問題所在。另外,也得知出版社見文立即商議修改所提段落的翻譯問題:
//昨天與合作夥伴討論了原文翻譯與專業知識 ( 謝謝嘉儀與小安子 ),修正了譯文。覺得身在資訊流通的年代也有很大的好處,量產時代就算我們找盡資源還是力有未逮之處,尤其編輯不是專業人士,更是汗顏,而各路專業人士願意幫我們指出錯誤,讓我很感激,書能有不停修正至更臻完善的機會。//
在一本新書的熱銷期,樂見如此積極的作爲。本文:
一、討論上一篇指出的翻譯問題細節,供出版社參考;
二、討論網友一頁截圖中發現的新問題;
三、再加「博客來」試讀內容第一頁(此書前言的開頭)發現的誤譯。
//Once genes had been implicated in the development of sexual preference, the gay child was instantly transformed to normal. His 【hateful】 enemies were the abnormal monsters.
一旦性偏好的發展牽扯到基因,同性戀的孩子瞬間就變為正常,他【可惡的】敵人才是異常的怪物。//
說明:hateful 有兩個相反的意思,要從語境去弄清楚,這句話看了前文,加上末句有「才是」的對照語氣,意思非常清楚,是「懷著恨、充滿惡意的敵人」倒過來變成異常的怪物,而不是「可惡的敵人」。如果作者意指「可惡的敵人」,就不可能有 His hateful enemies were the abnormal monsters. 這句當中的「反而變成」、「才是」的含意。
hateful + 事物,意思通常很明白,是「可恨的」;hateful + 人,就要小心思考理解了,兩種意思都可能出現,光查字典幫不了你。
//It was boredom, more than activism, that prompted the search for the gay gene. Dean Hamer, a researcher at the National Cancer Institute, was not looking for controversy. He was 【not even looking for himself】. Although openly gay, Hamer had never been particularly intrigued by 【the genetics of any form of identity, sexual or otherwise.】
美國國家癌症研究所(National Cancer Institute)的研究員狄恩・哈默(Dean Hamer)並無意找碴,他甚至【也並不在乎自己的身分】,雖然他已出櫃,但對【任何形式的身分認同、性或其他遺傳學】並無特別興趣。//
說明:
1. not even looking for himself 的 looking 呼應同一段第一句 search for the gay gene(探尋是否有同性戀基因)的 search,兩個字都是「尋找」之意,所以這句意為「他甚至也不是爲了自己去探尋」,因爲下一句便說明原因:原來,他對很多東西根本不太感興趣,會發現同性戀基因,只不過因爲無聊、無意間發現。不懂這英文怎會理解成「不在乎自己的性向/身分」?根本瞎掰!
2. 下一句也很糟糕:Hamer 對「任何形式的身分認同、性或其他遺傳學」三件事不感興趣,中譯意思顯然是三種東西平行並列,但原文怎麼寫?the genetics of any form of identity, sexual or otherwise 這串字所指的,只有一件事,這是一個樹狀結構:of any form of identity 修飾 genetics,而 sexual or otherwise 又修飾 identity,整個合起來理解,就是「性(sexual)或其他方面的任何一種身分認同的遺傳成因」,也就是說,Hamer 對同性戀是否有遺傳成因並不太感興趣。
//He had tried, unsuccessfully, to study medicine at Edinburgh—but, horrified by the “screams of a strapped-down child 【amid the blood and sawdust】 of the . . . 【operating theater】,” had fled medicine to study theology at Christ’s College in Cambridge.
他本在愛丁堡習醫,卻因「【手術劇場】裡被綁縛的兒童【在血汙和鋸屑中】的尖叫」而驚悸,棄醫轉到劍橋大學基督學院研習神學。//
(中譯來自網友提供的截圖)
說明:
1.「手術劇場」真是個荒謬的譯法,operating theater 是醫院的手術示範室、手術觀摩室,像樣的字典會另立條目指出這個意思,不會跟「劇場」的意思混淆。在這樣一個空間,一邊進行手術、一邊讓見習醫師或訪問者居高觀摩,處理的是人命關天的真人真事,怎麼變成虛構故事的「劇場」了?在戰爭語境下,theater 是「戰場」,theater 同時也是「電影院」,也是「戲劇表演」,也可指「看表演的觀衆」(比較古老的用法)。最近有本出版熱烈宣傳的書,書名竟然就叫《手術劇場》,這是一種譁衆取寵的取名手段,不是原書名的直譯,但畢竟那是出版社爲了賣書、吸睛所擁有的權利和自由。在普通的文章裡,不同意義的 theater 就該有合適的譯法,否則要叫讀者如何理解?中國的中文譯法經常大而化之,電腦程式的 macro,和 macroeconomics 的 macro,一律是「宏」字;餐廳的 menu 和應用軟體的 menu 一律稱「菜單」,台灣請不要新創如「手術劇場」、「(二次大戰)歐洲劇場」這種沒水準的糟糕詞彙,中文沒有貧瘠到需要一詞用到底。
話說,香港有個動物醫院,網站有中英雙語介紹文,中文看來像是拙劣的半人工半機器翻譯的內容:
// 他們還接受靜脈輸液的利益,在手術過程中,包括絕育成本。手術是在無菌的方式和手術劇場。//
極爲可笑,不知所云,英文則是:
// They also receive the benefit of intravenous fluids during the surgery inclusive in the neutering cost. The surgery is carried out in a sterile manner and operative theater.//
這段英文拿去餵給 Google Translate 或 Bing 的機器翻譯,出來的結果都還勝過人工,機器都懂得把「operative theater」正確譯為「手術室」。難道現在一些譯者連查一查字典確認字義,或拜現代科技之賜、參考一下機譯結果這兩件事都懶得做了?
2. 同一句中譯裡,「在血汙和鋸屑中的尖叫」太過直譯 amid 這字,尖叫如何能在「鋸屑中」?這 blood and sawdust 指的是從手術臺流到地上的一灘血水,以及傾倒在地上用來吸收血水的木屑,可不是「人體鋸屑」,而木屑並沒有在空氣中亂飄,譯者寫出「在鋸屑中的尖叫」時,腦子不知浮現什麼奇異的「劇場」景象?我好像看到了譯者心中想像著,是不是那小孩的腿被鋸斷時,有「鋸屑」噴飛出來?
以下這一長段落,來自出版社提供的博客來試讀第一頁:
//Jagu—the fourth-born of my father’s siblings—came to live with us in Delhi in 1975, when I was five years old. His mind was also crumbling. Tall and rail thin, with a slightly feral look in his eyes and a shock of matted, overgrown hair, he resembled a Bengali Jim Morrison. Unlike Rajesh, whose illness had surfaced in his twenties, Jagu had been troubled from childhood. Socially awkward, withdrawn to everyone except my grandmother, he was unable to hold a job or live by himself. By 1975, deeper cognitive problems had emerged: he had visions, phantasms, and voices in his head that told him what to do. 【He made up conspiracy theories by the dozens: a banana vendor who sold fruit outside our house was secretly recording Jagu’s behavior. He often spoke to himself, with a particular obsession of reciting made-up train schedules】 (“Shimla to Howrah by Kalka mail, then transfer at Howrah to Shri Jagannath Express to Puri”). He was still capable of extraordinary bursts of tenderness—when I mistakenly smashed a beloved Venetian vase at home, he hid me in his bedclothes and informed my mother that he had “mounds of cash” stashed away that would buy “a thousand” vases in replacement. But 【this episode was symptomatic:】 【even his love for me involved extending the fabric of his psychosis and confabulation.】
一九七五年,當時我五歲,父親的四哥賈古搬來德里與我們同住。他也有精神崩潰的現象。賈古生得又高又瘦,帶著略顯凶悍的眼神和一頭糾結的亂髮,長得就像孟加拉版的美國歌手吉姆.莫理森(Jim Morrison)。和二十歲才發病的拉結什不同的是,他自幼就有精神問題。賈古生性內向畏縮,除了祖母之外,他對任何人都退避三舍,無法工作,生活也不能自理。到了一九七五年,他出現更嚴重的認知問題:幻象、幻覺,聽到腦裡有人指揮他要怎麼做。【他捏造了數十個陰謀:我家門外賣香蕉的小販偷偷記錄了賈古的言行舉止,說他自言自語,特別迷戀自訂的火車行程】 (「由西姆拉搭卡爾卡特郵車到豪拉,然後在豪拉轉札格納斯快車到浦里」)。他依舊會有溫情流露的時刻──有一次我不小心打破了家裡珍藏的威尼斯花瓶,他把我藏在他的被子裡,還告訴我媽他有「成堆的現金」可以買「上千個」花瓶賠償。不過,【這件事其實也說明了】【連他對我的愛都含有思覺失調和虛談症(confabulation)】//
說明:
1. He made up conspiracy theories by the dozens 後接一個冒號,這告訴我們,接下來的那句應該是要舉例陰謀,的確也是。不過,譯者卻誤解了英文,把再下一句的「自言自語」誤認為作者還在講述那陰謀,意思變成小販在無端指控賈古(「說他會自言自語、特別迷戀自訂的火車行程」),因此不是事實,但其實作者僅用一個短句舉例陰謀(a banana vendor who sold fruit outside our house was secretly recording Jagu’s behavior),接著便把主題拉回賈古身上,不再提陰謀,所以賈古的自言自語和覆誦火車行程,都是事實。
改:他捏造了數十個陰謀,例如:指控我們家門外賣香蕉的小販偷偷記錄了他的言行舉止。賈古也經常自言自語,特別執迷於覆誦他捏造的火車行程。
2. this episode was symptomatic 的翻譯頗敷衍,連醫學基本字彙都掌握不好,很令人不放心。symptomatic 是基本義「表現為某疾病的symptom」,不是引申義「某某事物即將發生的徵兆、跡象、預示」(sign, omen, portent),原譯「說明」,似乎把 symptomatic 理解爲後者而脫離了「病徵、症狀」之意。
symptomatic 後接冒號,表示下一句的內容在解釋、釐清前一句。什麼病的symptom?psychosis 和 confabulation。psychosis 還不能譯為思覺失調,因爲作者到了下一段才交代賈古被醫生正式診斷有思覺失調,這一段,作者對賈古的病症只是稱之為較籠統的 psychosis,譯者不要隨便「劇透」,辜負作者細心的鋪陳。
改:不過,這個小插曲是病徵的展現,連他對我的愛也攙進他的精神錯亂和虛談症(confabulation)。
* * *
順便介紹一下,此書除了譯者以外,還有好棒棒的專家「掛名」審訂、導讀,以及一堆名人「掛名」推薦:
臺灣大學生命科學系教授 于宏燦 審訂/導讀
朱雪萍、吳青錫、呂俊毅、李文雄、李家維、阮雪芬、洪蘭、孫以瀚、徐建國、陳沛隆、陳嘉祥、超級歪、董桂書、劉炯朗、鍾明怡、顏擇雅、蘇文慧 各界學者/名人好評推薦
* * *
讀不了原文、必須靠翻譯書吸收知識的讀者,請多多運用你批判思考的本能,不要對翻譯照單全收,或誤以爲你自己腦袋有問題。譯文的品質不太可能改善,我們必須反求諸己。
express train中文 在 培仔Jacky Youtube 的精選貼文
【悠遊上海】Day1-2 |上海迪士尼奇妙之旅|
大家都講到上海迪士尼咁差?究竟係真唔係?即刻同大家一齊去睇下真相!
shooting gear:
Sony A7sii
Sony FE 28-70 F3.5-5.6
Sony FE 50mm F1.8
Sony SEL1018 E 10-18mm F4
Rode videomicro
其他低質片:
【低質開箱】|反斗奇兵超合體大作戰|Toy Story 迷絕不能錯過
https://youtu.be/yx_4L7p19lM
【澳門賽車美食之旅】| 挑戰胃容量?
https://youtu.be/qs6uIZehwQ4
【低質開箱】unboxing 又一神咪 Q9 |好戲在後頭
https://youtu.be/S7OsMJh_5as
Tokyo Vlog【7日6夜東京遊Day 6 & 7】第一次著和服成為人肉佈景板(鎌倉、原宿、新宿)
https://youtu.be/_bbGK1CQXIs
Tokyo Vlog【7日6夜東京遊Day 5】飢餓者慎入!(吉祥寺、下北沢、涉谷)
https://youtu.be/_xAXgxLbqFY
Tokyo Vlog【7日6夜東京遊Day 4】雷門寺祈福後入伍出征?(淺草、上野、秋葉原、SKY TREE)
https://youtu.be/vPuo5ro6m70
Tokyo Vlog【7日6夜東京遊 Day 3】 (原宿、六本木)
https://youtu.be/NVfh4C4iimQ
Tokyo Vlog【7日6夜東京遊 Day 1 & 2】 (築地、銀座、台場、東京迪士尼海洋)
https://youtu.be/lTYlY0GuOpo
----------------------------------------------------------------------------------
Follow JACKY @
++ Facebook : https://www.facebook.com/jackyjkhui/
++ Instagram : https://www.instagram.com/jkjuntaro
----------------------------------------------------------------------------------
express train中文 在 [預告片] 我買了新Express列車! (中文字幕&English CC Subtitle) 的必吃
[Trailer] I BOUGHT A NEW EXPRESS TRAIN! (中文字幕&English CC ... ... <看更多>
express train中文 在 super express/bullet train(超特快車)。local在這裡解釋為每站 ... 的必吃
在搭乘地下鐵、電車時有哪些字需要知道呢? 以車種來說,可以分為local train (普通車)、express(快車)、limited express(特快車)、super express/bullet... ... <看更多>