【巴黎人怎麼看待台灣?— 巴黎人與瑞士人的日常對話 🇫🇷🇨🇭】
我的老朋友,來自法國巴黎的帥氣 Tristan,跟我的共同點不少。我們都是法文老師,熱愛自己母語的文學以及法語區傳統文化。在來台灣之前,我們都各自待過其他國家。Tristan之前住在日本,而我之前住過上海,不過最後我們都選擇了台灣 🇹🇼
今晚,我想要分享我們再度在台灣邂逅的談話,好久不見的我們一見面就開心的暢聊,也想讓各位朋友看看巴黎人對台灣以及歐洲的看法😊
🇨🇭Quel plaisir de te voir parmi nous à Taiwan mon cher Tristan !
「真開心看到你現在也在台灣Tristan!」
🇫🇷 Qui aurait pensé qu’on se retrouverait un jour à l’autre bout du monde ?
「誰又會想到,我們竟然會在這世界的另一邊相會呢?」
🇨🇭 En tout cas, je suis heureux que t’aies décidé de t’installer ici. As-tu réussi à t’acclimater au quotidien taïwanais ?
「重點是,我真的很高興你決定定居在這裡。你習慣了台灣的生活了嗎?」
🇫🇷 Je suis arrivé à Taiwan juste avant le début de la pandémie. A l’époque, je m’estimais chanceux de vivre sur cette île au cadre paradisiaque, encore trop méconnue en France.
「我來到台灣的時候,疫情還沒爆發。當時,我覺得自己很幸福能夠在這樣的仙境,這個小島在法國仍然鮮為人知。」
🇨🇭 Toi aussi, tu as eu le coup de foudre pour Taïwan ?
「你也是對台灣一見鍾情嗎?」
🇫🇷 Entre les paysages à couper le souffle, la bienveillance des habitants et l’infinie variété de la gastronomie, comment peut-on ne pas succomber au charme de cet endroit ?
「不管是美景、人民的善良之心,源源不絕的美食,人是無法抗拒戀上這個地方的吧?」
🇨🇭 La lune de miel a-t-elle durée longtemps ?
「你與台灣的蜜月期持續了多久呢?」
🇫🇷 Je crois qu’elle n’a en réalité jamais pris fin. Comme je viens de le dire, je me sentais heureux d’être à Taiwan dès le départ. Mais maintenant, avec la pandémie qui sévit particulièrement fort en France, je me sens en plus privilégié.
「我想,我跟台灣的蜜月期從未結束過。我一開始來到台灣時,就感覺很幸福。但現在,看著法國疫情特別嚴重,我感到很慶幸。」
🇨🇭Privilégié, c’est-à-dire ?
「感到慶幸?什麼意思呢?」
🇫🇷 Je me sens privilégié par rapport à mes compatriotes restés au pays. Alors que la France est replongée dans le confinement général, ici la vie continue comme si de rien n’était. Pouvoir mener une vie presque normale en 2020 est un immense privilège.
「相較於其他法國國民的情境,我就感到慶幸。當法國重新宣布全國封城,而在台灣的我們像是什麼也沒發生的繼續生活。能夠在2020年繼續過幾乎正常的生活是個很大的榮幸。」
🇨🇭Figure-toi que je ressens la même chose. Je ne remercierais jamais assez Taïwan d’avoir dès le début pris la mesure de la crise sanitaire et d’avoir ainsi pris toutes les mesures adéquates pour nous protéger.
「我跟你是同樣的感受。再多的感謝也不足以感謝台灣一開始就採取全面的防疫措施,並保護大家。」
🇫🇷 Nos pays ont tellement à apprendre du gouvernement taïwanais en matière de gestion de la pandémie. Mais pas que ! Ce qui m’a le plus épaté c’est l’extrême civisme des habitants. Alors que la France connaît de nouveaux records de cas de contamination, il reste des personnes qui continuent à ne pas porter de masque envers et contre tout. C’est désolant !
「我們國家可以從台灣管理疫情方面學習很多。但不僅是政府的部分!讓我印象最深刻的是台灣人的良好公德心。當法國疫情天天打破新的最高傳染案例紀錄,還是有些人莫名其妙的繼續不要帶口罩。真的讓人悲痛!」
🇨🇭 Je ne cesse de complimenter Taïwan auprès de mes amis et ma famille en Suisse. D’ailleurs, je ne comprends pas pourquoi les médias suisses ne mentionnent pas plus souvent Taïwan lorsqu’il s’agit de suggérer des modèles dans le domaine de la gestion de crise.
「我跟瑞士親友聊天時不斷地讚揚台灣。此外,我還是不太懂為什麼瑞士媒體在討論疫情處理的方式時不更常提到台灣呢?」
🇫🇷 L’arrivée de la deuxième vague est encore plus incompréhensible que la première. Nous aurions pu apprendre de nos erreurs et tout faire pour éviter cette situation, mais non. C’est révoltant, surtout pour nous qui vivons à Taïwan et voyons au quotidien comment lutter efficacement contre le virus.
「現在疫情延續到法國,我就更難理解!怎麼沒有反省過去幾個月的錯來去學習進步呢?我們這些生活在台灣的歐洲人,天天觀察防疫對抗病毒最有效的方式,而想到歐洲的狀況就真的很讓人生氣。」
🇨🇭 C’est une situation étrange. On est à la fois heureux d’être ici à Taïwan, mais aussi en colère contre le manque de prise de conscience de la crise en Europe. En fin de compte, nous subissons également les dommages collatéraux de cette crise.
「真的是個奇怪的情況。我們在台灣會感到幸福,但同時看歐洲人這麼缺危機感反而感到憤怒。畢竟,我們也會受到這次危機的影響。」
🇫🇷 En effet, ma famille à Paris me manque beaucoup. J’attends avec impatience que la situation s’améliore pour rentrer quelques semaines.
「我確實很想念我在巴黎的家人。很迫不及待等疫情好一點時,我可以回國幾週。」
🇨🇭 En attendant la fin de cette période étrange, j’espère qu’on pourra en sortir grandis. Si les Européens pouvaient s’imprégner d’un peu du civisme taïwanais, on pourrait éviter ce type de crise à l’avenir.
「在等待這奇怪的時代結束時,我希望我們都能從這次經驗成長。只要歐洲人能學習台灣的公德心,我們將來就能避開這類危機。」
朋友們,想要知道更多法國人跟瑞士人平常討論台灣的生活,各自國家之間的差異以及學習語言相關的對話嗎?歡迎在留言區跟我說!🤗
#杰宇的法文邂逅
#巴黎朋友
#在台生活
#文化日常
----------------------------------------------------------
【與法文的初次邂逅・入門法文】
朋友們!募資優惠倒數 6 天!
歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!
想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!
點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66
相揪學習夥伴團購區,一起開心學法文 👉
https://www.facebook.com/events/332974467811714/?active_tab=discussion
「dire發音」的推薦目錄:
- 關於dire發音 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於dire發音 在 Un moment français 達令的法語時間 Facebook 的最讚貼文
- 關於dire發音 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
- 關於dire發音 在 thread:[買賣] 售Bien-dire,我是法語學習書,法語發音通- Francais - 批踢 ... 的評價
- 關於dire發音 在 將旗下另一個系列的課外教材《BIEN-DIRE ESSENTIELS ... 的評價
- 關於dire發音 在 [買賣] 售Bien-dire,我是法語學習書,法語發音通- 看板Francais 的評價
dire發音 在 Un moment français 達令的法語時間 Facebook 的最讚貼文
【時事法語】
œuf d'oie (nm)/ 鵝蛋/ goose egg(英文的鵝蛋有考試拿鴨蛋的意思喔)
例句 :J'ai entendu dire que l’œuf d'oie a des effets magiques!! 聽說鵝蛋有神奇的功效!!
#台式發音僅供參考
#恭喜高雄人
#時事法語
dire發音 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
今天想邀請朋友們來討論一個法文中非常基本的觀念:«否定式»。一個動詞的否定式通常由放在主詞之後、動詞之前的« ne »以及放在動詞之後的« pas »組成(ne + 動詞 + pas) :
« Je comprends » (我明白) → « Je ne comprends pas. » (我不明白)
當遇到以母音開頭的動詞時,« ne » 會縮寫成« n' »,就像« je » 縮寫成成« j’ »一樣 (n’ + 母音開頭的動詞 + pas) :
« J’aime le thé vert. » → « Je n’aime pas le thé vert. »
在複合時態中,« pas » 會跟著助動詞(ne + 助動詞 + pas + 過去分詞)
« La France a perdu une bataille. Mais la France n’a pas perdu la guerre. » (法國輸了這場戰役,但法國還沒輸掉這場戰爭。)
如果你想做動詞不定式的否定時,你應該要將 « ne pas »放在動詞不定式的前面:
« En France, ne pas dire s’il-vous-plaît ou merci est impoli. » (在法國,沒有說請或謝謝是不禮貌的)
« L’enfer est de ne pas aimer. » (地獄沒有愛)
在非正式的口語中,« ne »經常被省略:
« Je comprends pas » (我不明白)
« Je sais pas. » (我不知道)
你可以看出法文非正式的否定式聽起來就跟中文一樣。« pas » 跟「不」的發音很相似。主要差別在於他們的位置:「不」放在動詞前面,而« pas » 在後面。
« Je veux » → « Je veux pas. » (我要 → 我不要)
但是這個用法在正式的法文裡是不正確的,在正式的法文裡你應該要說« Je ne comprends pas. », « Je ne sais pas. », « Je ne veux pas. »...
很簡單對吧? 邀請大家試試看下面這個小測驗 :
✅適合初階法語A1的朋友們💪
⚠️朋友們若在文法上有問題~歡迎在下面留言😇
🇹🇼🇨🇭🇫🇷
今天剛好遇到台灣«中元普渡», 給朋友們一個小測試, 你們覺得法文應該怎麼翻這個節日呢?
dire發音 在 將旗下另一個系列的課外教材《BIEN-DIRE ESSENTIELS ... 的必吃
《BIEN-DIRE ESSENTIELS》主打聽力音檔,口述者的口齒清晰、語速適中,替讀者帶來信心和學習的動力,同時也能在發音和聽力上有所學習、進步,打下扎實基礎。 ... <看更多>
dire發音 在 [買賣] 售Bien-dire,我是法語學習書,法語發音通- 看板Francais 的必吃
Bien-dire (附CD) 201601-02月號主題:January - february 2016 : Nantes, l'彋onnante 書籍狀況:書本全新無任何劃記,但CD已拆封試聽。 2. ... <看更多>
dire發音 在 thread:[買賣] 售Bien-dire,我是法語學習書,法語發音通- Francais - 批踢 ... 的必吃
‹ 看板
精華區
最舊
‹ 上頁
下頁 ›
最新
[買賣] 售Bien-dire,我是法語學習書,法語發音通
... <看更多>