[時事英文]金與正的崛起
It appears that Ms. Kim will continue to hold South Korea __________.
Close? Dear? 想知道答案的同學請留言。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Since last week, North Korea’s state news media has depicted Kim Yo-jong as the orchestrator of a rapid-fire series of statements and moves that have raised tensions on the Korean Peninsula. On Tuesday, the North blew up the inter-Korean liaison office in the border city of Kaesong, and a day later, the North Korean military threatened to resume drills along the disputed western sea border with the South.
1. state media 國家媒體
2. depict someone as… 把把某人描述為…
3. the orchestrator of… 的策劃者
4. rapid-fire 連珠炮般的,一個接一個的,接二連三的
5. a series of… 一系列的
6. raise tensions 加劇緊張態勢
7. the Korean peninsula 朝鮮半島
8. blow up 炸掉了
9. liaison office 聯絡辦公室
10. resume 恢復
11. military drills 軍事演習
12. disputed 有爭議的
上週以來,朝鮮國家新聞媒體將金與正描述為一系列連珠炮似的聲明和行動的策劃者,這些聲明和行動加劇了朝鮮半島的緊張態勢。週二,朝鮮炸掉了邊界城市開城的朝韓聯絡辦公室,一天後,朝鮮軍隊威脅要恢復在與韓國有爭議的西海岸邊境的軍事演習。
★★★★★★★★★★★★
The North’s sudden turn toward animosity with the South — and, by extension, the United States — may reflect a desire to unify the country in the face of an economy further hobbled by the coronavirus pandemic and of a deepening need to push for concessions on international sanctions, said Leif-Eric Easley, a professor of international studies at Ewha Womans University in Seoul.
13. sudden turn toward 突然轉向
14. animosity 仇恨;敵意;憎惡
15. by extension 因此,因而*
16. reflect a desire to… 反映出…的願望
17. unify the country 團結全國
18. be hobbled by 被...約束,限制; 被...絆倒
19. the coronavirus pandemic 新冠疫情; pandemic 大流行病
20. push for sth 反覆呼籲;努力爭取
21. concession(常指為結束爭端而作出的)認可,讓步,妥協
22. international sanctions 國際制裁
23. international studies 國際研究
朝鮮突然與韓國反目為仇——同時波及美國——可能反映了朝鮮在新冠疫情導致經濟更加艱難的情形下團結全國的願望,以及推動國際制裁讓步的深層需求。首爾梨花女子大學(Ewha Womans University)國際研究教授李雷夫(Leif Eric Easley)說。
*extension: https://bit.ly/2YsbamF
★★★★★★★★★★★★
Whatever the motivation behind the growing tension, it has made one thing clear: Ms. Kim’s consolidation of her position as the true No. 2 in her brother’s government, said Lee Seong-hyon, an analyst at the Sejong Institute, a research center in South Korea.
24. the motivation behind… …背後的動機
25. make something clear 將某事講清楚
26. consolidation of power 鞏固權力
不論逐漸升溫的緊張態勢背後的動機如何,有一件事毋庸置疑:金與正鞏固了她在哥哥的政府中真正二號領導人的地位,韓國研究中心世宗研究所的分析員李成賢(Lee Seong-hyon)說。
★★★★★★★★★★★★
“As she leads the offense against South Korea like a general, it silences those old hard-liners in the Politburo who may think she cannot be the leader,” Mr. Lee said.
27. lead the offense 領導進攻
28. silence 使安靜;使沈默
29. hard-liners 強硬路線者,強硬派
30. the Politburo 中央政治局
「她像個將軍似的指揮針對韓國的攻擊,這讓政治局那些認為她無法做領導人的老頑固閉上了嘴。」李成賢說道。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2YqN1Ni
圖片敘述和出處:
South Korean President Moon Jae-in (R) shakes hands with North Korean leader Kim Jong-un's sister and special envoy Kim Yo-jong (L) during a meeting at the presidential office Cheong Wa Dae (Blue House) in Seoul, South Korea, 10 February 2018.
https://bit.ly/3fQN6j4
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
#國際時事英文
★★★★★★★★★★★★
發音網站:
https://youglish.com/pronounce/eclipse/english/uk?
https://www.howtopronounce.com/
五大線上英文字典: http://bit.ly/2WcDZTH
來拿我們的【新聞英文-Marketing & Influencers 補充包】
https://bit.ly/2YJPZvb
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「dear professor lee」的推薦目錄:
dear professor lee 在 曹長青 Facebook 的精選貼文
賴芳雄教授:蔡英文是國民黨安插在綠營的木馬?
【民報編者按:賴芳雄教授是台中人,台灣大學畢業,美國堪薩斯州立大學博士,在美國麻薩諸塞大學羅爾分校塑膠工程系擔任教授三十幾年,今年退休(名譽教授)。羅爾分校的塑膠工程專業在全美排名第一,也是美國第一個授予塑膠工程本科學位的大學,賴教授是這方面的資深台灣人學者。他的這篇英文投書給了Taipei Times(台北時報),但不被刊出。對權力者的監督和評論自由是一個國家民主的重要根基。本刊獲得這篇英文後翻譯刊出,以饗讀者。】
我一直很好奇,為什麼關於蔡英文女士的博士學位問題持續了這麼長時間。這個爭議從很多角度來講都是很特別的。從學院的角度來講,這個問題應該早就解決了,因為一個學位(的有無)不是一個模糊不清、模棱兩可、或者會引起歧義的問題。這裡只有一個真實,要麼蔡女士獲得了博士學位,要麼蔡女士沒有獲得。林環牆教授展示了他的調查結果,並且得到了其他教授的佐證(賀德芬教授,徐永泰教授等)。蔡英文女士的一個捍衛者是李敦厚教授 。在典型、正常的教育體制中,應該是蔡女士本人回應這個事件。這是一個一天就可以解決的問題。然而,蔡女士卻指控教授們毀謗,甚至到法院起訴他們。這種情形的回應,在學術界是前所未有、從未聽說過的。
基於如此,對此案唯一合理的理解是:蔡女士的博士學位問題不是一個學術問題,而是一個政治問題。根據她本人、總統府和她的支持者們的回應,我們只能得到一個合理的結論:蔡女士沒有通過正常的、公平合理的學術渠道獲得博士學位。事實上,有一些學位是可以用金錢購買到的。
更值得人們深思的是,我們必須質問,蔡女士為什麼不承認這個事實、了結這件事呢?因為是否有博士學位並不是做中華民國總統的必須條件。事實是,她如果承認這個事實,就會使所謂的 「中華民國」這個虛幻崩潰。30多年以來,國民黨成功地利用了蔡英文這個植入了民進黨的特洛伊木馬。台灣人民被欺騙,而且台灣人民必須承認:國民黨吞享了我們上次大選的午餐(成果)。我第一次被騙,無恥的是你;我被騙第二次,那是我的恥辱。
賴芳雄教授英文投書如下:
Dear Editor,
I have been curious how did the issue of Ms. Ing-wen Tsai's Ph.D. degree has been dragging for such a long time. This controversy is unique in many ways. From the academy standpoint, this issue shall have long been resolved. An academic degree is not an ambiguous issue. There is only one truth, either Ms. Tsai has earned her Ph.D. degree, or she did not earn it. Prof. Hwan Lin has presented the results of his research, supported by other professors (Ho, Hsu, and others). One of her academic defenders is Prof. Lee Tun-Hou. In a typical educational setting, it is up to Ms. Tsai to present her case. The matter can be resolved within a day. Instead, Ms. Tsai was accusing the professors of defamation and sued them in court. This kind of response is unheard of in the academy.
Hence, the only reasonable understanding is that Ms. Tsai's Ph.D. degree is not an academic issue, rather than a political one. Judging from her responses and by her office and supporters, we cannot but reach a reasonable conclusion. Ms. Tsai did not earn her Ph.D. degree through the standard process fair and square. Indeed, some degrees are available for sale.
More significantly, we must ask why Ms. Tsai would not admit the truth and move on, since a Ph. D. degree is not required to be a president of ROC. Her admission of the fact would result in the collapse of the myth of the so-called Republic of China. KMT brilliantly used Ms. Tsai as a Trojan horse in DPP for more than 30 years. The people of Taiwan were duped and must admit that KMT ate our lunch in the last election. . Fool me once, shame on you; fool me twice shame on me.
Sincerely,
Francis Lai
Professor Emeritus
Department of Plastics Engineering
University of Massachusetts Lowell
——原載《民報》:
https://www.peoplenews.tw/news/7bf19796-6f81-451a-8777-bb2da71bd623
dear professor lee 在 無神論者的巴別塔 Facebook 的最佳貼文
愚人節浸大神出左封EMAIL話錢大康退休,比浸大校方話係惡作劇
點估倒大半年後流料都變堅料
各位同事、同學、校友及大學友好:
相信大家從校董會主席的電郵中,已經知道我決定在明年6月底合約完結後退休。可能部分同人會有詫異的感覺。平心而論,這個決定是不容易的,因為我們都對浸大有深厚的感情。
擔任浸大校長這四年裡,生活非常忙碌和充實,帶給我很多難忘的回憶,我十分享受這一段日子。每當我想起,與大學同事們一起構建「2020年願景」時秉持的共同理想,在籌建創意研究院時蒙孔憲紹夫人捐資億元創院基金的感恩不盡,在浸大成功建立第一所國家重點實驗室時的士氣高昂,在饒公的眷顧下成立饒宗頤國學院時的如沐春風,全校爭取李惠利用地的眾志成城,與畢業同學握手道賀的溫暖窩心,我都感動莫名。
我特別要感恩的是能與各方友好建立深厚的情誼,他們大義無私,為大學付出寶貴的時間和財政上的支持。有些捐助人自己克勤克儉,過着簡樸的生活,卻毫不吝嗇捐出巨款支持我們的教研項目,實在令我銘感於心。雖然我在浸大的日子不算很長,但已完全感染了、也融入了這個關愛氛圍。浸大同事們的熱心盡責,同學們的努力向上,校友們對母校的熱愛與關心,都是令我引以為傲的。
我明年底便65歲了,可以說已超過大多數人的退休年齡。早前,我在思考是否續約的時候,仔細考量了不同的計劃,也聆聽了家人的意見。經過前後反覆的考慮,最終,我選擇了退休,作為人生中學術行政階段的一個休止符。一來,浸大的發展已上了軌道,也有十年策略發展方案引領前路,而同事們都有清楚共識,按部就班,穩步向前,我可以安心引退;二來,我一直想重拾我仍十分醉心的科學研究,希望在有生之年,在科研工作上能對社會有更大的貢獻。
在往後一年,我一定會繼續努力推動浸大的發展。即使退休後,我也十分樂意以社會人士的身分協助浸大。
我在這裡,要再次多謝這些年來一直與我並肩携手,盡心盡力推動浸大向前的大學同人和各方支持我們的友好。浸大的一切善人樂事、一草一木,我都永誌於心!
校長
錢大康
2019年4月1日
English Translation
Dear colleagues, students, alumni and friends,
I believe you have already learnt from the email message of the Chairman of the HKBU Council that I have decided to retire after the completion of my current term at the end of June next year. To some of you, this may have come as a surprise. It was indeed not an easy decision for me to make, as I love HKBU just as you do.
My time as President and Vice-Chancellor during these four years has been very busy but fruitful, and I will take away many fond memories. I have enjoyed every minute of my time here. I was particularly impressed by the high ideals shared and upheld my colleagues when we were formulating Vision 2020; I was overwhelmed with gratitude when we received the donation of HK$100 million from Mrs Hung Hin-shiu to establish the Institute of Creativity; I was elated when HKBU successfully set up its first Partner State Key Laboratory; I was touched by the heartfelt blessing we received when we secured help from Professor Jao Tsung-i to set up the Academy of Sinology; I was heartened by our concerted effort to fight for acquiring the Lee Wai Lee campus site; and I am filled with emotion every time I greet graduating students.
I am particularly grateful for the friendship extended to us by our generous supporters. They have supported us selflessly with their precious time and financial resources. I am deeply moved by some donors who themselves spend very sparingly and live simple lives, but who did not hesitate to donate large sums of money to support our teaching and research projects.
Although I have not been here for very long, I have been much affected by and have totally immersed myself into HKBU’s unique caring atmosphere. I am so proud of our committed colleagues, diligent students and enthusiastic alumni.
I will be 65 at the end of next year, which is already past the age at which most people retire. In the past months when I was struggling over whether to renew my appointment, I considered different plans comprehensively and also consulted my family. After thorough consideration, I chose to retire and bring my academic administration career to an end. On one hand, I feel at ease because HKBU has already formulated, with the consensus of colleagues, a 10-year strategic development plan to guide its way forward; on the other hand, it has always been my wish to once again pick up scientific research that I am passionate about and contribute my utmost to society in this area for the rest of my life.
Please be assured that I will continue to do my best in promoting HKBU’s development during the remainder of my term. I would also be happy to assist HKBU after my retirement in whatever way I can as a member of the community.
Here, I would like to once again thank all members and friends of the HKBU family who have been working side by side with me to advance the University’s development through these years. You will always be in my heart and I will treasure all the wonderful moments I experienced at HKBU!
Rolland Chin
President and Vice-Chancellor
1 April 2019
#happyaprilfools