【巴黎人怎麼看待台灣?— 巴黎人與瑞士人的日常對話 🇫🇷🇨🇭】
我的老朋友,來自法國巴黎的帥氣 Tristan,跟我的共同點不少。我們都是法文老師,熱愛自己母語的文學以及法語區傳統文化。在來台灣之前,我們都各自待過其他國家。Tristan之前住在日本,而我之前住過上海,不過最後我們都選擇了台灣 🇹🇼
今晚,我想要分享我們再度在台灣邂逅的談話,好久不見的我們一見面就開心的暢聊,也想讓各位朋友看看巴黎人對台灣以及歐洲的看法😊
🇨🇭Quel plaisir de te voir parmi nous à Taiwan mon cher Tristan !
「真開心看到你現在也在台灣Tristan!」
🇫🇷 Qui aurait pensé qu’on se retrouverait un jour à l’autre bout du monde ?
「誰又會想到,我們竟然會在這世界的另一邊相會呢?」
🇨🇭 En tout cas, je suis heureux que t’aies décidé de t’installer ici. As-tu réussi à t’acclimater au quotidien taïwanais ?
「重點是,我真的很高興你決定定居在這裡。你習慣了台灣的生活了嗎?」
🇫🇷 Je suis arrivé à Taiwan juste avant le début de la pandémie. A l’époque, je m’estimais chanceux de vivre sur cette île au cadre paradisiaque, encore trop méconnue en France.
「我來到台灣的時候,疫情還沒爆發。當時,我覺得自己很幸福能夠在這樣的仙境,這個小島在法國仍然鮮為人知。」
🇨🇭 Toi aussi, tu as eu le coup de foudre pour Taïwan ?
「你也是對台灣一見鍾情嗎?」
🇫🇷 Entre les paysages à couper le souffle, la bienveillance des habitants et l’infinie variété de la gastronomie, comment peut-on ne pas succomber au charme de cet endroit ?
「不管是美景、人民的善良之心,源源不絕的美食,人是無法抗拒戀上這個地方的吧?」
🇨🇭 La lune de miel a-t-elle durée longtemps ?
「你與台灣的蜜月期持續了多久呢?」
🇫🇷 Je crois qu’elle n’a en réalité jamais pris fin. Comme je viens de le dire, je me sentais heureux d’être à Taiwan dès le départ. Mais maintenant, avec la pandémie qui sévit particulièrement fort en France, je me sens en plus privilégié.
「我想,我跟台灣的蜜月期從未結束過。我一開始來到台灣時,就感覺很幸福。但現在,看著法國疫情特別嚴重,我感到很慶幸。」
🇨🇭Privilégié, c’est-à-dire ?
「感到慶幸?什麼意思呢?」
🇫🇷 Je me sens privilégié par rapport à mes compatriotes restés au pays. Alors que la France est replongée dans le confinement général, ici la vie continue comme si de rien n’était. Pouvoir mener une vie presque normale en 2020 est un immense privilège.
「相較於其他法國國民的情境,我就感到慶幸。當法國重新宣布全國封城,而在台灣的我們像是什麼也沒發生的繼續生活。能夠在2020年繼續過幾乎正常的生活是個很大的榮幸。」
🇨🇭Figure-toi que je ressens la même chose. Je ne remercierais jamais assez Taïwan d’avoir dès le début pris la mesure de la crise sanitaire et d’avoir ainsi pris toutes les mesures adéquates pour nous protéger.
「我跟你是同樣的感受。再多的感謝也不足以感謝台灣一開始就採取全面的防疫措施,並保護大家。」
🇫🇷 Nos pays ont tellement à apprendre du gouvernement taïwanais en matière de gestion de la pandémie. Mais pas que ! Ce qui m’a le plus épaté c’est l’extrême civisme des habitants. Alors que la France connaît de nouveaux records de cas de contamination, il reste des personnes qui continuent à ne pas porter de masque envers et contre tout. C’est désolant !
「我們國家可以從台灣管理疫情方面學習很多。但不僅是政府的部分!讓我印象最深刻的是台灣人的良好公德心。當法國疫情天天打破新的最高傳染案例紀錄,還是有些人莫名其妙的繼續不要帶口罩。真的讓人悲痛!」
🇨🇭 Je ne cesse de complimenter Taïwan auprès de mes amis et ma famille en Suisse. D’ailleurs, je ne comprends pas pourquoi les médias suisses ne mentionnent pas plus souvent Taïwan lorsqu’il s’agit de suggérer des modèles dans le domaine de la gestion de crise.
「我跟瑞士親友聊天時不斷地讚揚台灣。此外,我還是不太懂為什麼瑞士媒體在討論疫情處理的方式時不更常提到台灣呢?」
🇫🇷 L’arrivée de la deuxième vague est encore plus incompréhensible que la première. Nous aurions pu apprendre de nos erreurs et tout faire pour éviter cette situation, mais non. C’est révoltant, surtout pour nous qui vivons à Taïwan et voyons au quotidien comment lutter efficacement contre le virus.
「現在疫情延續到法國,我就更難理解!怎麼沒有反省過去幾個月的錯來去學習進步呢?我們這些生活在台灣的歐洲人,天天觀察防疫對抗病毒最有效的方式,而想到歐洲的狀況就真的很讓人生氣。」
🇨🇭 C’est une situation étrange. On est à la fois heureux d’être ici à Taïwan, mais aussi en colère contre le manque de prise de conscience de la crise en Europe. En fin de compte, nous subissons également les dommages collatéraux de cette crise.
「真的是個奇怪的情況。我們在台灣會感到幸福,但同時看歐洲人這麼缺危機感反而感到憤怒。畢竟,我們也會受到這次危機的影響。」
🇫🇷 En effet, ma famille à Paris me manque beaucoup. J’attends avec impatience que la situation s’améliore pour rentrer quelques semaines.
「我確實很想念我在巴黎的家人。很迫不及待等疫情好一點時,我可以回國幾週。」
🇨🇭 En attendant la fin de cette période étrange, j’espère qu’on pourra en sortir grandis. Si les Européens pouvaient s’imprégner d’un peu du civisme taïwanais, on pourrait éviter ce type de crise à l’avenir.
「在等待這奇怪的時代結束時,我希望我們都能從這次經驗成長。只要歐洲人能學習台灣的公德心,我們將來就能避開這類危機。」
朋友們,想要知道更多法國人跟瑞士人平常討論台灣的生活,各自國家之間的差異以及學習語言相關的對話嗎?歡迎在留言區跟我說!🤗
#杰宇的法文邂逅
#巴黎朋友
#在台生活
#文化日常
----------------------------------------------------------
【與法文的初次邂逅・入門法文】
朋友們!募資優惠倒數 6 天!
歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!
想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!
點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66
相揪學習夥伴團購區,一起開心學法文 👉
https://www.facebook.com/events/332974467811714/?active_tab=discussion
de rien發音 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【感謝3年前的自己做了這個決定,讓我在世界的另一端有一個家🇹🇼🇨🇭】
2015年,還在念大學的時候,我問過剛認識的台灣朋友。
« Quels médias sinophones devrais-je suivre pour améliorer ma compréhension écrite ? » 「我應該追哪些媒體,讓我的中文閱讀更進步呢?」
我朋友當時跟我說,我可以看蘋果日報的新聞。當時還很頭痛地看他們的文章:
« Mais pourquoi je ne capte rien ? » 「我怎麼什麼都搞不懂呢?」
那時真的覺得自己中文實在好爛😂
沒想到五年後我會上他們的報章新聞。
« La vie réserve donc bien des surprises ! »「人生總是充滿著驚喜」
最近的生活實在太像 « un conte de fées »「童話故事」
2017年突然做了決定,想要« partir vers de nouveaux horizons »「飄洋過海」
跟台灣有了這樣的緣分,讓我感受到在這世界的另一端也是有一個家。
很開心 胃酸人 邀請我一起錄製這樣的訪談影片,感謝各位朋友們的支持,也非常感謝大家很踴躍的參加線上課程!我們已經超過了400個杰友,在全球各地期待著要與法文初次邂逅。
真的是用興奮的心情來準備這次的課程,期待著你也能加入線上杰友的行列 ❤️
https://tw.appledaily.com/international/20201029/A2GYTCP7G5BOBOXZS2YVSSGW7Q/
#杰宇的法文邂逅
#上新聞了
#期待與杰友相會
#募資倒數中
蘋果即時新聞
-----------------------------------------------------------
【與法文的初次邂逅・入門法文】
朋友們!募資優惠倒數 7 天!
歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!
想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!
點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66
de rien發音 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【🐶 一起耍廢的柴柴女兒|小週末的耍廢法文教室🇫🇷】
看著Narou的個性,我發現我們之間真的很有緣,因為兩個都愛耍廢。當朋友叫我出來玩時,我心裡總是很掙扎。看到女兒耍廢,我就想宅在家裡陪著她。
🇫🇷 今天我們來一個很口語的法文小教室。
1. Le fêtard – la fêtarde : 夜店咖
C’est un fêtard invétéré !
他是永遠不變的夜店咖!
2. S’éclater : 玩得很high
On s’est éclatés hier soir !
我們昨天玩得很high!
3. Faire la teuf : 開趴
Il fait la grosse teuf tous les samedis soir.
他每週五晚上都狂開趴。
4. Glander : 耍廢
Arrête de glander et sors-toi les doigts du cul !
不要再耍廢好嗎!趕快動起來!
5. Une grosse larve : 廢物
Je ne veux pas sortir ce week-end. Je fais la grosse larve.
這週末我不想出去,我只要當個廢物就好了。
6. Traîner : 耍廢 + 地方
J’ai traîné sur Internet toute la journée.
我整天都看著網路耍廢。
7. Le flemmard – la flemmarde : 懶鬼
Bouge-toi gros flemmard !
趕快做事你這個肥宅/懶鬼!
8. Ne rien foutre de sa vie:混吃等死
Tu en as pas marre de ne rien foutre de ta vie ?
你打算這一輩子都混吃等死嗎?
9. Être posé(e):(很爽地)耍廢
Je suis posé chez moi !
我在家裡耍廢(很爽的口氣)
10. Casanier : 有宅男的個性
Mon mari est plutôt casanier, mais moi je préfère sortir le soir.
我的老公比較像宅男,但我晚上比較想要出去玩。
11. Casanière :有宅女的個性
Je cherche une femme casanière pour jouer au jeux vidéo.
我找一個可以陪我打電動的宅女。
朋友們,如果你跟我和Narou一樣愛耍廢那可以按讚,如果你是嗨咖那你可以留言跟我說你都怎麼嗨😂 我想看看跟我一樣是耍廢族的朋友有多少😆
#杰宇的法文邂逅
#Fêtard_玩咖族
#Glandeur_耍廢族
#你是哪一族
----------------------------------------------------------
【與法文的初次邂逅・入門法文】
朋友們!募資優惠又開始倒數囉!
歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!
想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!
點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66
de rien發音 在 Re: [發音] 法文歌曲要不要打舌- 看板Francais | PTT職涯區 的必吃
教合唱的老師說(他本身有去法國留學過) : 法文在唱歌時,要把"r"發音成義大利文的"r" : (亦即從打後舌變成打 ... Edith Piaf-Non, rien de rien可以算是小舌r的唱法嗎? ... <看更多>
de rien發音 在 Bon的驚人變化- 看板Francais - 批踢踢實業坊 的必吃
學了法文對於打招呼
知道的就是一切Bon的開頭
Bonjour、Bonsoir(good day日安/你好、good evening晚安,發音:繃珠、繃絲襪)
或 Bon courage(加油。發音:繃 哭哈ㄓㄩ。直譯:好勇氣)
不過來了法國之後 聽到好幾種打招呼的驚人變化
Bonne journee 、Bonne soiree(Have a good day、Have a good evening的意思)
Bon apres-midi(apres=after,midi=noon,下午好,發音:崩 阿呸瞇底)
只要是下午(兩點)以後 你就可以說 bon soir 所以大白天的你說晚安也不奇怪
(反正春天以後晚上10點才天黑)
如果是下午 可以說 Bonne fin journee(祝你有個愉快的剩下的一天??)
早上快要中午 可以說 Bonne fin matinee
晚上快結束 可以說 Bonne fin soiree
(去年法文強者來巴黎,我對超市店員講Bonne fin journee,他還問我在說啥,
所以不到法國真的不知道這些奇妙的變化)
去年 有一次去同學家聚會(在荒郊野外的古堡) 回來的時候經過收費站
差幾分鐘是半夜12點 同學的先生開車 還跟收費站小姐說 Bonne fin journee
結果我同學說 只剩幾分鐘耶 ca reste juste quelque minute. XD
如果你跟同一個人說過Bonjour後 再說一次 他們就覺得很怪
於是有了 re-bonjour(re=again再一次,英語、法語都有這樣的意思)
另外及他的用語
謝謝 merci 在台灣的時候頂多也只知道 merci beaucoup(= thank you very much)
來法之後 超市前面一位結帳的老太太大部分會說 merci bien
(bien=好、不錯 的意思,發音:ㄅㄧㄤ\,像小朋友玩槍戰配音一樣)
回應人家說謝謝 不客氣的說法有幾種
de rien(意思其實應該是沒什麼,發音:得 ㄏ一樣)
或比較帥氣的說 pas de quoi(沒什麼,小意思,發音:八的誇)
或 C'est moi(是我,我才謝謝你,發音:ㄙㄟ ㄇㄨㄚ)
最客氣的說法是 je vous en prie(直譯:我向您求來的(??我亂翻的),
發音:者 Vㄨ 宗 匹,這發音有點難,因為中文沒有V和小舌音,R法語發音是小舌音,
西班牙和義大利是打大舌,我也不會)
發小舌音R
台灣的朋友大部分有發音上的困難
都以直接的「喝」帶過(已經很不錯了,日本人則是一直發「嚕」的音)
提供一些 發小舌音的小撇步:
1.玩喝水講話的遊戲
2.清痰的動作(請不要真的吐出痰!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 195.221.123.215
※ 編輯: yvonnezapper 來自: 195.221.123.215 (06/03 03:15)
※ 編輯: yvonnezapper 來自: 195.221.123.215 (06/03 03:19)
... <看更多>