de puta madre
太棒、太好(較粗俗)
A:¡Hablas mandarín de puta madre!
A:你中文他媽說得太好了!
B:Hombre... es mi lengua materna.
B:拜託……那是我的母語耶。
單字:
mandarín (m.) 中文 * chino (m.) 泛指所有華文
materno (adj.) 母親的
補充:
Hombre 本身是「男人」的意思,屬於陽性名詞。但西班牙人也常把 Hombre 掛在嘴邊,當作沒什麼意義的發語詞、助詞。
例如:
表示驚訝:¡Hombre, hace siglos que no te veo!(天啊!我超久沒看到你了!)
表示猶疑:Hombre... no sé.(嗯……我不知道耶。)
表示翻白眼:Hombre, los españoles no comen nada de picante. (拜託,西班牙人根本不吃辣。)
de puta madre 可替換為 que te cagas 或 de cagas;皆為粗俗的「很好、非常好」的意思,例如:¡Hablas mandarín que te cagas! (你中文他媽說得太好了!)
🔺「西班牙文,每日一句」粉專同名書 2021年07月21日上市
🔺誠品、博客來、金石堂等各大通路都買得到!
🔺購買網址:https://bit.ly/3dWdbPp
#西班牙文每日一句
#太棒 #太好 #他媽好 #母語 #西班牙文
=================================
👍動動手指,西語學習零時差
追蹤官方IG:https://www.instagram.com/espaniol.everyday
「de nada意思」的推薦目錄:
- 關於de nada意思 在 Facebook 的精選貼文
- 關於de nada意思 在 Un moment français 達令的法語時間 Facebook 的最讚貼文
- 關於de nada意思 在 西班牙文,每日一句 Facebook 的最佳貼文
- 關於de nada意思 在 西班牙文,每日一句- No pasa nada. 別客氣。 場景一 的評價
- 關於de nada意思 在 除了De nada之外. 如何用西班牙語回應別人的謝謝? - YouTube 的評價
- 關於de nada意思 在 nada意思的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於de nada意思 在 nada意思的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於de nada意思 在 nada意思的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
de nada意思 在 Un moment français 達令的法語時間 Facebook 的最讚貼文
【法國樂🇫🇷🇧🇷🎶🎵 France-Brésil 一首關於異國戀的小情歌】
最近一直聽法國文青歌手Séverin的歌曲, 2015年專輯 Ça ira tu verras收錄了一首名叫 France-Brésil(法國-巴西)的輕鬆歌曲, 描述異國戀人語言不通的情況, 特別的是, 這首歌MV簡單運用了Google翻譯介面, 而且對唱的女歌手是Séverin的巴西太太Kiwi da Gama, 她歌聲超級甜美💞🍭
France-Brésil(法國-巴西)
Porque você não copreende?
Porque você não entende?
Há mais de cinco anos
nós falamos em tradução
chegou ao fim
葡萄牙文:
##@@**%%
##@@**%%
##@@**%%
(大概意思是: 為什麼你還不懂,不要一直看電視,我們在一起五年了,不需要翻譯了吧!)
Les mots que tu formes ma chérie ne sont pour moi qu'une mélodie
et je voyage à domicile
À t'écouter parler à tes copines
親愛的妳說出的話對我來說只是一段旋律
當我聽妳跟妳的閨蜜聊天時
我就好像在家旅行
Faz um esforço tenta
Fala nada só para me agradar
Em vez de ficar parado em pé
Em frente da televisão
Porque você não copreende?
Porque você não entende?
Há mais de cinco anos
nós falamos em tradução
chegou ao fim
Toda a noite deitado
Ao meu lado você me rouba o edredom
E eu de saco cheio do seu jeito
De me falar em portunhol
葡萄牙文:
##@@**%%
##@@**%%
##@@**%%
(大概意思是: 為什麼你還不懂,不要一直看電視,我們在一起五年了,不需要翻譯了吧!晚上睡覺你還搶我棉被!!!)
Oui j'ai rien compris encore une fois
J'avais promis, j'ai rien appris
Mais je sais dire "merci beaucoup"
Et je vis bien même sans sous-titres
A t'écouter engueuler la voisine
嗯啊我還是什麼都不懂
我以前答應過, 我什麼都沒學到
不過我知道怎麼說“非常感謝”
而且聽到妳臭罵鄰居卻沒有字幕
讓我過得很好
Faz um esforço tenta
Fala nada só para me agradar
Em vez de ficar parado em pé
Em frente da televisão
Porque você não copreende?
Porque você não entende?
Há mais de cinco anos
nós falamos em tradução
chegou ao fim
Porque você não copreende?
Porque você não entende?
Cada vez que eu tento falar sério
Você olha e você ri
Porque você não copreende?
Porque você não entende?
Há mais de cinco anos
nós falamos em tradução
chegou ao fim
葡萄牙文:
##@@**%%
##@@**%%
##@@**%%
(大概意思是: 為什麼你還不懂,不要一直看電視,我們在一起五年了,不需要翻譯了吧!你為什麼都不懂啦!!!)
Un, deux, trois, zéro.
一,二,三,零
https://www.youtube.com/watch?v=5LJwsiTH1CA
de nada意思 在 西班牙文,每日一句 Facebook 的最佳貼文
dar/vender gato por liebre
敲詐、坑人
場景一:
A:Creo que la batería de mi móvil está estropeada. La necesito cargar varias veces a diario y las barras de la batería caen rápidamente.
A:我覺得我手機電池壞了。我每天都需要充很多次電,而且電量圖示下降超快。
B:Pero si mal no recuerdo, ¿no la cambiaste sólo hace un mes?
B:但我沒記錯的話,你不是一個月前才剛換電池嗎?
A:Eso es exactamente lo que me extraña. ¿Cómo puede ser así?
A:這就是我覺得奇怪的地方。怎麼會這樣呢?
B:A ver, igual te han vendido gato por liebre. La batería que tienes ahora en el móvil quizás es mucho más inferior.
B:我想,可能你被坑了吧。你手機現在的電池是劣等貨。
A:¡Qué mala suerte! Te juro que jamas iré a la misma tienda a comprar nada. Más vale que no vayas tampoco.
A:太衰了吧!我發誓我絕不會再去那家店買任何東西了。你最好也不要去。
場景二:
A:Buenas tardes, señora. ¿En qué puedo ayudarle?
A:午安女士。請問您需要什麼協助?
B:Sí. Hace dos semanas fui a una tienda llamada Esalia y compré un bolso de mano de Louis Vuitton. Pero parece que me han dado gato por liebre.
B:兩週前我去一家叫艾莎麗雅的店買了個LV包包。但我好像被敲詐了。
A:¿Y les ha informado de la compra para que le reembolsen?
A:那您有通知他們這筆買賣,讓他們給您退款嗎?
B:Sí, pero negaron el hecho de que me habían vendido el falso y entonces no me permitieron devolver el bolso y se negaron a reembolsarme.
B:有,不過他們否認賣我假貨這件事,也就不准我退貨也拒絕退款。
A:Entiendo. Así que quería denunciar esta estafa, no?
A:了解,所以您想要舉發他們詐欺,是嗎?
B:Exacto.
B:正是。
﹡文法註解:
1. vender gato por liebre(野兔),意思雖然是敲詐坑人,但使用時機是「當別人給你的東西的品質比他應該要提供還差」時,比如被騙而買了次級品等等。
2. Más vale + inf. o que + subj. 最好做...
Más vale no discutir con el jefe. 最好不要跟老闆爭執。(無指定人稱)
Más vale que le avises antes de irte. 你離開前最好告知他一聲。
3. Así que quería denunciar...這裡雖然使用quería 過去未完成式,但沒有過去的涵義,是表達禮貌的用法。
﹡單字註解:
1. si mal no recuerdo(原型:recordar)... 如果我沒記錯的話
2. igual (adv.) 可能、也許
3. reembolsar (v.) 退款
4. negar (v.) 否認
negarse a hacer algo 拒絕做某事
5. estafa (f.) 詐騙、欺詐
撰寫者:Oreol
審核者:Nicolas
#西班牙文每日一句
#敲詐
===============================
動動手指,西語學習零時差 ☝ ☝ ☝
追蹤官方IG:https://www.instagram.com/espaniol.everyday
de nada意思 在 除了De nada之外. 如何用西班牙語回應別人的謝謝? - YouTube 的必吃
學西班牙語#這是西文#西班牙語入門我們都知道在西班牙語說“謝謝”會說“Gracias”。但我們又應該如何回應別人的謝謝呢?除了“ De nada ”之外,而且原來不止 ... ... <看更多>
de nada意思 在 西班牙文,每日一句- No pasa nada. 別客氣。 場景一 的必吃
文法補充; "De nada." 也同樣為別客氣的意思。 但如果對方說"Gracias."時,另 ... ... <看更多>