#電影英文筆記
#C式練英文法
大家敲碗敲來的!
Marriage Story(婚姻故事)Nicole 獨白的部分。
因為已經看完電影,所以當再次很深度的看 Nicole 這段獨白時,
更能感受他們在這段感情中,是從哪個細微末節中開始產生不愉快和矛盾的。
編劇真的好厲害,邊聽打時,邊感受出這段台詞和影像互相產生的節奏性。
沒想到單純練個英文,意外發現這麼多電影有趣的地方!
(關於我怎麼練的部分,請看上一篇喔)
來吧!
分享 Nicole 的獨白中,我覺得滿值得學的地方
單字的部分,當然就是對 undaunted 這個字很深層的體會,
看完電影後,再把Charlie的個性、形象和 undaunted 連起來,很具體吧!
Undaunted 頑強的,不屈不撓的
- He never lets other people’s opinions or any setbacks keep him from what he wants to do.
(嗯,這點我很有感,我也有個這樣的老公…)
Charlie eats like he’s trying to get it over with.
(Charlie 每次吃東西的時候都草草了事想要趕快吃完。)
To get sth over with 可以先觀察這兩句
I’m not looking forward to this stupid blind date. My mother told me to do it. I just want to get it over with.(我不期待這次的相親,我媽叫我要去的,我只是想要趕快去一去敷衍了事。)
I know you don’t want to clean the house, but the sooner you get it over with, the sooner you can go back to your Switch.(我知道你不想要整家裡,但你越快把事情做一做,你就越快可以回去玩你的Switch。)
所以可以感受到,就是一件你不是很想做的事,想要趕快做完交差這種感覺。
Charlie takes all my moods steadily, he doesn’t give in to them or make me feel bad about them.(Charlie坦然接受我的各種情緒,不會跟著我失控,也不會讓我難為情。)
這句話講得真好!大家是不是都應該來學學這點,有助於長久關係喔~
這句英文要我來講我也許會講得亂七八糟什麼lose control/composure都出來,原來”give in to my moods”就好!
He moved to New York from Indiana with no safety net, and now he’s more New Yorker than any New Yorker. (他毅然決然從印第安納州搬到紐約,現在成了道地的紐約客。)
with no safety net這句一開始我以為是類似「在沒有任何人的幫助、在當地也不認識任何人的情況下」的這種「安全網」,不過翻譯翻得更好,就是不顧任何不方便還是毅然決然搬來。
還有很多句呢!
你們喜歡哪一句呢?
What I love about Charlie…
Charlie is undaunted. He never lets other people’s opinions or any setbacks keep him from what he wants to do.
Charlie eats like he’s trying to get it over with and like there won’t be enough food for everyone. A sandwich is to be strangled while devoured. But he’s incredibly neat, and I rely on him to keep things in order.
He’s energy-conscious.
He doesn’t look in the mirror too often.
He cries easily in movies.
He’s very self-sufficient, he can darn a sock, cook himself dinner, and iron a shirt.
He rarely gets defeated, which…I feel like I always do.
Charlie takes all my moods steadily, he doesn’t give in to them or make me feel bad about them.
He’s a great dresser. He never looks embarrassing, which is hard for a man.
He’s very competitive.
He loves being a dad. He loves all the things he’s supposed to hate, like the tantrums, the waking up at night. It’s almost annoying how much he likes it, but…then, it’s mostly nice.
He disappears into his own world. He and Henry are alike in that way.
He can tell people when they have food in their teeth or on their face in a way that doesn’t make them feel bad.
Charlie is self-made. His parents…I only met them once, but he told me there was a lot of alcohol and some violence in his childhood.
He moved to New York from Indiana with no safety net, and now he’s more New Yorker than any New Yorker.
He’s brilliant at creating a family out of whoever is around.
With the theater company, he cast a spell that made everyone feel included. No one, not even an intern was unimportant.
He can remember all the inside jokes.
He’s extremely organized and thorough. He’s very clear about what he wants, unlike me, who can’t always tell.
dad jokes翻譯 在 Amanda Tann Facebook 的最佳貼文
哈哈!終於捕獲了除了老爸之外,我最「冧」的老友記。修哥真的可愛得不行,跟我們說笑,又扮占士邦,果然魅力無法擋。😍😍😍
#一Tann一點英語/ #TANNtalizingEnglish:
We finally lucked out and ran into my most favorite elderly gentleman, well, other than my dad, Mr Bowie Wu Fung. He was just simply beyond cute, cracking jokes with us and even mimicking James Bond upon our request. What an adorable bae.
Note: bae means baby or babe in short. 😍😍😍
#TVB#修哥#胡楓#一屋老友記#ThinkBig天地#tutorialschools #goodEnglish #everlearning #中英文翻譯 #中英文生字 #活學教育 #初中英文班 #DSE英文班 #活學才能受用一生 #齊齊無限上助學金 #甜頭梗係愈多愈好 #dramandatann
dad jokes翻譯 在 憋笑!我的爸爸笑話最冷!Dad Jokes 憋笑大挑戰中文組 的必吃
... <看更多>