#英文經典廣告 #Slogan
Lay’s 樂事 – Betcha can’t eat just one. (包你一口接一口)
Betcha = Bet you的口語化寫法,意思是你非常肯定一件事而跟別人打賭。
樂事原本又稱之為波卡,是一種馬鈴薯片系列的商品名,也是一個創立於1938年的馬鈴薯片的品牌。
圖片來源:examples.com
-
betcha意思 在 美國在台協會 AIT Facebook 的精選貼文
我這人通常不會自鳴得意。嘿嘿,少來了!這星期我一直在炫耀我們明尼蘇達隊有多強,哦不好意思,我是指冬奧的美國隊啦。來自我老家明尼蘇達州的選手在平昌獲得多面獎牌,像上次我提到的女子冰球隊獲得金牌(她們真是明尼蘇達之光),另外還有男子冰壺隊(5位團員中就有4位來自萬湖之州明尼蘇達)以及越野滑雪選手Jessica Diggins(在明尼蘇達阿夫頓市長大,就是閉幕典禮時美國隊的掌旗)也獲得金牌。銅牌的滑降選手Lindsey Vonn(來自明尼蘇達雙城區)也被公認是有史以來最厲害的滑雪選手之一。他們的致勝關鍵是什麼?除了那裏的冬天比較長以外,就是因為美國中西部有種謙遜、奮發向上的精神。他們不僅有獨特的文化,甚至也有獨特的語言。如果你想順利跟明尼蘇達人溝通,就看看這部影片吧。我打賭你會喜歡! -\-\- 梅健華 #FromAITDirector
Usually, I’m not the kind to gloat. Aw shucks, who am I kidding? For the past week, I’ve been crowing about Team Minnesota’s – I mean Team USA’s – performance at the recent Winter Olympics. Some of my fellow Minnesotans won impressive medals at the Pyeongchang Games. In one of my past posts, I celebrated the women’s ice hockey team’s gold (the team was chock full of Minnesota pride), but I am pleased to add that the men’s curling team (four out of five team members were from the Land of 10,000 Lakes), and cross-country skier, Jessica Diggins (an Afton, Minnesota native who carried the U.S. flag at the closing ceremonies), won gold. Finally, bronze medalist downhill skier Lindsey Vonn (from the Twin Cities) is considered one of the greatest skiers of all time. So how come they win so much? Well it doesn’t hurt that the winters there last a long time. But it is also because of the humble, competitive spirit in the Midwest. It’s a unique culture that even has a unique language. If you want to successfully speak to Minnesotan, watch this video. I’ll betcha a pop you’ll like it!…km
There are many dialects of #AmericanEnglish. Here's a video about one of them spoken often in Minnesota. Are any of the words or phrases new for you?