| 閱讀,最時尚的裝扮 |
今天是世界閱讀日,法媒下面這篇「超模挽救文學?」報導超模Gigi Hadid閱讀卡繆的異鄉人,她的姐妹Bella Hadid也在IG曬出Stephen King的暢銷小說The outsider。在香奈兒的2.55或愛馬仕的凱莉包裡塞入一本口袋版的文學名著,是現在時尚圈最流行的裝扮。
代表人類知識的書籍成為時尚配件,當然引起許多人的不滿,文章末了總結「若是超模姊妹花能像帶動香水買氣一樣挽救文學作品的買氣,那又有什麼好抱怨的?」但法國鄉民似乎還是不買單,覺得這篇文章不應該在4月23日世界閱讀日刊登,選在4月1日可能更為恰當。
世界閱讀日,你最近讀了什麼書?我剛讀完沈復的浮生六記。作者紀錄了自己在清乾隆嘉慶年間的生活,換成今天的白話文就是一位到處鑽營不成又被裁員,然後搞不定公婆媳婦關係的渣男魯蛇記實。這樣的內容有什麼好看?前些日子重讀史記,從中找出了一些鑑古知今的趣味,浮生六記也是其中。
看完浮生六記,今天正在閱讀的,是一本法文書籍,講述法國餐廳由來的歷史。內容十分有趣,待我看完再跟大家分享。地方媽媽雖然沒有2.55或凱莉包,但也跟上時尚流行啦!😜
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,這次非常榮幸能邀請來自義大利的氣質美女Wto 夢璇~ 來到我的YouTube頻道。我們將在這堂課中,分享法文和義大利文的差別。 其實,法文和義大利文有很多相似的地方。通常瑞士人、法國人在學義大利文的時候會比較快,甚至比學英文還更快!到底法文和義大利文有多像呢?!就讓我們來「唸」給你聽! 【招呼用...
「bella法文」的推薦目錄:
- 關於bella法文 在 巴黎不打烊 Facebook 的最佳解答
- 關於bella法文 在 意大利衣食住行- KK Life in Italy Facebook 的最讚貼文
- 關於bella法文 在 Bienvenue 巴黎店姐人生 Facebook 的最讚貼文
- 關於bella法文 在 法文邂逅 Youtube 的精選貼文
- 關於bella法文 在 Vicky Tsai Youtube 的最佳貼文
- 關於bella法文 在 [問題] 問一下- 精華區Language 的評價
- 關於bella法文 在 英文名字別亂取 - 有趣板 | Dcard 的評價
- 關於bella法文 在 Trop fan!法國fun - 【美麗的樣貌不只一種】#法文歌#beau ... 的評價
- 關於bella法文 在 [搞笑短片] 法文溝通沒問題- YouTube 的評價
bella法文 在 意大利衣食住行- KK Life in Italy Facebook 的最讚貼文
💓分享簡單🇮🇹意大利文💓
Ciao Miss Ko = Maestra Ko 🤣😂🤣
Ciao bella ! 😍 Hi, 靚女
Ciao bello ! 😍 Hi, 靚仔
Buonissimo 😋好好味!
Bella 基本上形容一切美麗女性的物件(單數)
Bello 基本上形容一切美麗男性的物件(單數)
意大利文法跟法文及西班牙文相似
比英文複雜多
我只能分享簡單的!
希望大家到🇮🇹旅遊時
可以大派用場😍😍
你們想Miss Ko 下次教什麼🇮🇹文🤔?
bella法文 在 Bienvenue 巴黎店姐人生 Facebook 的最讚貼文
《關於一點點的我,和一點點的工作日常》
之前很多人問過我,為什麼不當部落客,寫寫自己一個人在國外的點滴。
其實,我是個話不多的人。
認識我一段時間的人都會發現我其實是省話一姐,而且很懶的回訊息。如果回,也通常精簡扼要。
不太熟的人一開始常被嚇到,覺得這個人怎麼講話口氣這樣,似乎很難搞。
然後詫異,「妳話這麼少,臉又這麼臭,怎麼當銷售?」相信很多人都覺得業務和銷售員都有三寸不爛之舌,很會說話,總是堆滿笑容,滿嘴甜言蜜語,目的就是讓你覺得「咦好像真的很不錯耶?」,然後掏出錢包買單。
我的成績或許不是店裡第一,但從來沒有掉出前五名(我們店總共30名正職店員),而這靠的絕不是花言巧語洗腦客人。
前些日子放假回來,店裡新來了一個同事,義大利人,暫且叫他菲利普吧。
這位菲利普第一天來上班,就打趴幾乎銷售成績原本還不錯的店員。業績本來就普普的人,則比以往還要更慘。
最丟臉的是,菲利普不會說法文。所以他能服務的對象只有外地遊客,以及極少數願意用英文溝通的法國客人。
我偷偷觀察了他幾天。說實在的,已經四十幾歲,以及非常有銷售經驗的他,確實有些過人之處。
一臉落腮鬍,散亂的馬尾,他利用義大利男人獨特的魅力和幽默感逗得女客人們各各笑的花枝亂顫。即使面對男客人的時候也可以利用義大利人親切熱情的形象,一下子和男客人打成一片。
一下「Oh ~this is A-mazing!」,
一下「Oh~You look Su-per gorG-eous! 」
又不停「Oh Bella Bella ~」
(義大利腔英文+手勢🤲🏼)非常懂得如何讚美奉承。
但他也有遇過不買賬的客人。
就有幾次法國太太和中國客人因為受不了他的噪音,及緊迫盯人的銷售方式跑來跟我說
「欸可不可以您來幫我?他讓我覺得有點可怕!」( Vous pouvez me renseigner plutôt que lui? Il me fait peur! )
他用他特有的銷售手法交出了第一個月不錯的成績
單,但立刻迎來第一次教訓。
前一天被他用各種阿諛奉承而被迫買了六千多歐元的俄羅斯客人,隔天氣沖沖的回來要求退款。
因為她買完回家越想越氣,覺得自己被強迫推銷了,她這輩子再也不讓回來讓他服務。
這無疑是一個響亮的耳光打在菲利普臉上。
而這讓我更加確信,如果不是出自真誠的推薦,客人絕對會查覺。
我賣的並不是一件冰冷的商品。我賣的是它的價值,它背後的品牌歷史;它在客人身上呈現出的感覺;賣的是一個夢想;賣的是一個渴望擁有它,而且讓所有沒有這樣東西的人都嫉妒的快感。才怪,這些冠冕堂皇的話是每個品牌都自以為他們的員工應該要這麼說。
其實很簡單,店姐真的懶得講廢話,我才不想花時間介紹連我自己都不喜歡的東西。
我工作上最大的成就感,是當客人錄了一段影片給我,秀出她一身從頭到腳的聖羅蘭商品,都是從我手上買的。然後告訴我她的晚宴很成功,得到很多讚美,謝謝我這麼照顧她的那一刻。
從來沒有想過有一天我會來到巴黎,念完碩士,然後進入時尚圈成為一名店姐。
在收到簡訊的那一刻,我覺得一切辛苦都值得了。
後記:菲利普後來收斂了許多。但想要贏過店姐?還差的遠呢。
——————————————————
至於話不多的店姐怎麼當部落客這件事,
我也很疑惑。
但後來想想,其實就像上面說的,凡事出自真心,
面對妳的人一定會有感受。
感謝目前的兩千位小粉絲,還有支持鼓勵我開專頁的妳!
Molly Moda 茉莉
IG: laulauchiu
bella法文 在 法文邂逅 Youtube 的精選貼文
這次非常榮幸能邀請來自義大利的氣質美女Wto 夢璇~ 來到我的YouTube頻道。我們將在這堂課中,分享法文和義大利文的差別。
其實,法文和義大利文有很多相似的地方。通常瑞士人、法國人在學義大利文的時候會比較快,甚至比學英文還更快!到底法文和義大利文有多像呢?!就讓我們來「唸」給你聽!
【招呼用語】
Bonjour! – Buongiorno!– 你好!
Bonsoir! – Buona sera!– 晚上好!
Bonne nuit! – Buona notte! – 晚安!
Bienvenue ! – Benvenuto! – 歡迎!
Bon appétit ! – Buon appetito! – 用餐愉快!
【數字】
Un – Uno – 壹
Deux – Due – 貳
Trois – Tre – 參
Quatre – Quattro – 肆
Cinq – Cinque – 伍
【小單字】
Bien – Bene – 好
Oui – Si – 是(Yes)
Non – No – 不(no)
Mais – Ma – 但是
Tchin-tchin, Santé ! – Cin-Cin, salute ! – 乾杯!(隨意)
Ami – Amico – 朋友
Hier – Ieri – 昨天
Demain – Domani – 明天
【形容詞 】
Belle / Bello – Bella – 漂亮
Magnifique – Magnifico – 帥爆了!
Facile – facile – 簡單
Difficile – Difficile – 複雜
Bon – Buono – 好吃、好喝
【動詞】Manger – Mangiare – 吃
Dormir – Dormire – 睡覺
Parler – Parlare – 說
Aimer – Amare – 愛
Arriver – Arrivare – 抵達
Faire – Fare – 做
Prendre – Prendere – 拿
Demander – Domandare – 問
【疑問詞】
Pourquoi? – Perché? – 為什麼?
Quand ? – Quando? – 什麼時候?
Comment? – Come? – 怎麼 ?
Qui ? – Chi? – 誰?
Quoi ? – Cosa ? – 什麼?
【再見】Au revoir - Arrivederci 再見
🤔除了影片中我們討論到的單字,大家覺得在法文、義大利文中,還有哪些單字很像呢?
👉夢璇的Facebook:https://www.facebook.com/wtomengxuan/?ref=br_rs
#Français
#Italiano
#法文
#義大利文
#瑞士
#教育
🇨🇭🇫🇷每週一杰課不定期更新中:
【杰宇的法文邂逅|老百姓學法文|原來這些英文名字來自法文!?】
和老百姓一起學法文👉https://youtu.be/OKMrKX2QpVw
【每週一杰課|第二課:難搞的客人】
和難搞的客人一起學法文👉https://youtu.be/GJ28fdz8OEk
👍如果你喜歡我的影片,歡迎幫我按讚、分享,並且訂閱我的頻道!
👍N'oubliez pas de vous abonner ! Merci beaucoup et à bientôt !
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【杰宇的法文邂逅】
👉Facebook:https://www.facebook.com/learnfrencht...
👉Instagram:https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/?hl=zh-tw
👉Mail:[email protected]
bella法文 在 Vicky Tsai Youtube 的最佳貼文
之前一個朋友和我說過這個系列可以去翻譯~原本想要翻反派就是黑魔女對戰龍女的...
可是覺得龍女這個角色(出自於《權力遊戲》)可能還有很多人都不認識
這樣他們這樣比賽起來也是聽不懂 所以毅然決然選擇了大眾熟悉的貝兒和仙杜麗拉版本..
覺得這個系列真的很強句句說到重點哈哈,所以翻譯起來的時候也是笑個不停啊
vicky從小就比較愛《美女與野獸》所以私心裡覺得應該是貝兒贏了哈哈哈
但是這也是個搞笑影片大家都不必當真啦~童話也固然有它的美好之處啦
--------------------------
*註解1:「斯德哥爾摩症候群」:意思為 犯罪的被害者對於犯罪者產生情感,
甚至反過來幫助犯罪者的一種情節。這種感情造成被害人對加害人產生好感、依賴心。
*註解2:「貝兒」(Bella)在法文中意思為:美麗的人。
*註解3:「朋友區」(friend zone)代表著一種男女之間難以進一步發展為戀人的關係,
正如同《美女與野獸》中當時男女主角的關係。
--------------------------
*Original URL:https://www.youtube.com/watch?v=VeZXQf77hhk
⚠:I didn't do anything about this video.i only doing this chinese subtitle.
if you like this video just give me a thumbs up!!!
⚠:每一部翻譯的影片上傳僅負責參考學習使用
不具有任何商業意義
(如有侵權請留言告知)
bella法文 在 英文名字別亂取 - 有趣板 | Dcard 的必吃
我小時候也叫Belle 上英文課的時候外籍老師硬要叫Bella 我也只好認了. B262016年9月9日 ... 國立中興大學. 3. 其實Belle是法文念出來比較像貝樂喔~. ... <看更多>
bella法文 在 Trop fan!法國fun - 【美麗的樣貌不只一種】#法文歌#beau ... 的必吃
【美麗的樣貌不只一種】#法文歌#beau #belle beau可以同時指美麗或帥氣,只要是賞心悅目的人事物都能用beau來形容,而所形容的名詞陰陽性決定beau/bel/belle的變化!... ... <看更多>
bella法文 在 [問題] 問一下- 精華區Language 的必吃
我看到一個人的簽名檔
這一段文字 請問是什麼語言(是法文嗎)
還是 只是亂寫一通的呢??
siamo la coppia piu bella del mondo
E ci dispiace per gli altri
Chistian Vieri e Filippo Inzaghi
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.22.74
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: dovelet (○愛上法文●) 站內: Language
標題: Re: [問題] 問一下
時間: Sun Feb 16 17:16:01 2003
※ 引述《stardreamer (到底在哪裡啊)》之銘言:
: 我看到一個人的簽名檔
: 這一段文字 請問是什麼語言(是法文嗎)
: 還是 只是亂寫一通的呢??
: siamo la coppia piu bella del mondo
: E ci dispiace per gli altri
: Chistian Vieri e Filippo Inzaghi
^^^^^^
義大利隊的英薩吉?
我猜是義大利文 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.217.205.11
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Natasha (Symphonie Nr.9 op.125) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問一下
時間: Sun Feb 16 17:32:03 2003
※ 引述《stardreamer (到底在哪裡啊)》之銘言:
: 我看到一個人的簽名檔
: 這一段文字 請問是什麼語言(是法文嗎)
義大利文
: 還是 只是亂寫一通的呢??
: siamo la coppia piu bella del mondo
我們是全世界最漂亮的一對情侶
: E ci dispiace per gli altri
這讓我們對彼此不太高興(??不確定)
: Chistian Vieri e Filippo Inzaghi
Vieri與Inzaghi
--
純亂入..
--
我害怕你心碎沒人幫你擦眼淚
因為我給不起最簡單的承諾。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.217.135.76
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (Renewal) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問一下
時間: Mon Feb 17 01:55:21 2003
※ 引述《Natasha (Symphonie Nr.9 op.125)》之銘言:
: ※ 引述《stardreamer (到底在哪裡啊)》之銘言:
: : 我看到一個人的簽名檔
: : 這一段文字 請問是什麼語言(是法文嗎)
: 義大利文
: : 還是 只是亂寫一通的呢??
: : siamo la coppia piu bella del mondo
: 我們是全世界最漂亮的一對情侶
: : E ci dispiace per gli altri
: 這讓我們對彼此不太高興(??不確定)
我覺得比較像是「其他人都不對我們的味」
: : Chistian Vieri e Filippo Inzaghi
: Vieri與Inzaghi
呵呵,義大利隊的維耶里和英薩吉:)
--
趁騎機車時苦練彈舌也能有志竟成的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.58.159.161
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: gates (往羽毛球大邁進) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問一下
時間: Mon Feb 17 18:06:58 2003
※ 引述《MilchFlasche (Renewal)》之銘言:
: ※ 引述《Natasha (Symphonie Nr.9 op.125)》之銘言:
: : 義大利文
: : 我們是全世界最漂亮的一對情侶
: : 這讓我們對彼此不太高興(??不確定)
: 我覺得比較像是「其他人都不對我們的味」
: : Vieri與Inzaghi
: 呵呵,義大利隊的維耶里和英薩吉:)
嗯嗯,就是搞同性戀的那兩個嘛....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.129.56.116
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Totti520 (++~飛翔英薩奇~++) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問一下
時間: Mon Feb 17 21:33:26 2003
siamo la coppia piu bella del mondo
E ci dispiace per gli altri
我們是世界上最漂亮的一對
對於別人我們只能深感歉意
siamo是義大利文的第一人稱複數be動詞
就是noi siamo 我們是的意思
la coppia .一對.一雙.有時指的是一對夫婦或情人
piu bella 最漂亮的,最美好的,最棒的,其實這個piu的上面有一撇重音
我打不出來^^
del mondo =of the world .mondo有世界.地球.天下之意
第二句的verbo dispiacere除了有之前版友說的不悅.不愉快.不高興的意思外
在這裡的意思是抱歉或者遺憾
per gli altri=for the others
義大利文的per=for
gli是複數的冠詞
altri就是旁人的意思
其實這句話也不是我寫的 是出自我很喜歡的一首歌
Celentano唱的La Coppia Piu Bella Del Mondo 最亮眼的戀人
簽名檔中的翻譯也是直接用歌詞本上的翻譯
Christian Vieri克利斯提安維耶裡 小名bobo
是義大利國家隊(足球)的21號
本次日韓世界杯bobo進了4球 與丹麥的托馬森並列第三
目前效力於義甲國際米蘭隊(Inter)
是非常優秀的力量型前鋒
Filippo Inzaghi 菲利普英薩奇 暱稱pippo
義大利國家隊9號 他在世界盃會外賽獨進七球將義大利帶到世界盃 功不可沒
目前效力於義甲A.C米蘭隊 也是現在歐洲炙手可熱的超級明星射手
以靈巧敏捷善於把握門前機會一劍封喉聞名
他們兩人是相知相識十年的摯友 默契一流
(以後這個容易引人誤解的簽名檔我會慎加使用^^
在球迷心中 他們是很好的朋友 這樣就夠了 是不是情侶就留給他們自己回答了
對不起我不該把自己私底下的玩笑話弄成公開的簽名檔)
※ 引述《stardreamer (到底在哪裡啊)》之銘言:
: 我看到一個人的簽名檔
: 這一段文字 請問是什麼語言(是法文嗎)
: 還是 只是亂寫一通的呢??
: siamo la coppia piu bella del mondo
: E ci dispiace per gli altri
: Chistian Vieri e Filippo Inzaghi
--
你的完美 無與倫比
뜠你的振臂狂奔 是衝向藍天的飛翔姿勢
一展翅 一昂揚 都是美 都是經典
許多人認為因紮吉的進球很容易,但能在每次機會來臨時站在最正確的位置,這就是天才。
<德比完勝國際米蘭 歐冠第二階段完勝皇家馬德里 米蘭王朝如旭日東昇!!>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.230.58.165
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (Renewal) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問一下
時間: Mon Feb 17 23:38:02 2003
※ 引述《Totti520 (++~飛翔英薩奇~++)》之銘言:
: siamo la coppia piu bella del mondo
: E ci dispiace per gli altri
: 我們是世界上最漂亮的一對
: 對於別人我們只能深感歉意
: 第二句的verbo dispiacere除了有之前版友說的不悅.不愉快.不高興的意思外
: 在這裡的意思是抱歉或者遺憾
: per gli altri=for the others
: 義大利文的per=for
: gli是複數的冠詞
: altri就是旁人的意思
這下懂了~解說得真好~
: 他們兩人是相知相識十年的摯友 默契一流
: (以後這個容易引人誤解的簽名檔我會慎加使用^^
: 在球迷心中 他們是很好的朋友 這樣就夠了 是不是情侶就留給他們自己回答了
: 對不起我不該把自己私底下的玩笑話弄成公開的簽名檔)
Totti網友你真是他們的好球迷啊,給你一百個推:)
唉!交情好到像一對情侶一樣(在我看來)並不是什麼不好的事啊!
倒是那種迫使同性情誼有負面意涵的社會壓力才值得檢討呀;
所以我想大家應該都能了解Totti網友對心愛球星的強烈熱情,
也沒什麼好誤解的:)
--
趁騎機車時苦練彈舌也能有志竟成的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.222.29
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Totti520 (++~飛翔英薩奇~++) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問一下
時間: Mon Feb 17 21:06:16 2003
※ 引述《gates (往羽毛球大邁進)》之銘言:
: ※ 引述《MilchFlasche (Renewal)》之銘言:
: 嗯嗯,就是搞同性戀的那兩個嘛....
等一等 Vieri和Inzaghi從十多年前就是很好的朋友
是摯友 也是要好的隊友
對所有媒體他們都是如此說的
至於是不是情侶 留給他們兩個自己去回答吧
這是他們家的事情^^
我用這個簽名檔
只是我們私底下的玩笑 所以我要特別解釋一下
希望大家看到他們的名字的時候
不要只想到他們兩人的關係究竟是什麼 畢竟是好友還是情人都是他們自己的事:)
身為球迷最希望的就是他們的努力和表現獲得大家的肯定^^
(抱歉這好像根本版language沒什麼關係^^ 只是忍不住的一點小感想)
--
你的完美 無與倫比
뜠你的振臂狂奔 是衝向藍天的飛翔姿勢
一展翅 一昂揚 都是美 都是經典
許多人認為英薩奇的進球很容易,但能在每次機會來臨時站在最正確的位置,這就是天才。
<德比完勝國際米蘭 歐冠第二階段完勝皇家馬德里 米蘭王朝如旭日東昇!!>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.230.58.165
※ 編輯: Totti520 來自: 61.230.58.165 (02/17 21:06)
※ 編輯: Totti520 來自: 61.230.58.165 (02/17 23:06)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (Renewal) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問一下
時間: Mon Feb 17 23:40:23 2003
Btw,
Totti才真是帥哥中的帥哥啊:D
我也是托蒂羅馬王子派的:)
--
趁騎機車時苦練彈舌也能有志竟成的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.222.29
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Totti520 (++~飛翔英薩奇~++) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問一下
時間: Mon Feb 17 23:53:26 2003
謝謝你^^
其實我才剛剛po完文章就覺得有點後悔了
我想我太愛他們以至於太過敏感了吧
所以別人說什麼我都會有過度的聯想 自己也覺得有點小題大作了^^
看到你的文章覺得真高興 謝謝!!
一起喜歡義甲吧 笑...
※ 引述《MilchFlasche (Renewal)》之銘言:
: ※ 引述《Totti520 (++~飛翔英薩奇~++)》之銘言:
: : siamo la coppia piu bella del mondo
: : E ci dispiace per gli altri
: : 我們是世界上最漂亮的一對
: : 對於別人我們只能深感歉意
: : 第二句的verbo dispiacere除了有之前版友說的不悅.不愉快.不高興的意思外
: : 在這裡的意思是抱歉或者遺憾
: : per gli altri=for the others
: : 義大利文的per=for
: : gli是複數的冠詞
: : altri就是旁人的意思
: 這下懂了~解說得真好~
: : 他們兩人是相知相識十年的摯友 默契一流
: : (以後這個容易引人誤解的簽名檔我會慎加使用^^
: : 在球迷心中 他們是很好的朋友 這樣就夠了 是不是情侶就留給他們自己回答了
: : 對不起我不該把自己私底下的玩笑話弄成公開的簽名檔)
: Totti網友你真是他們的好球迷啊,給你一百個推:)
: 唉!交情好到像一對情侶一樣(在我看來)並不是什麼不好的事啊!
: 倒是那種迫使同性情誼有負面意涵的社會壓力才值得檢討呀;
: 所以我想大家應該都能了解Totti網友對心愛球星的強烈熱情,
: 也沒什麼好誤解的:)
--
我祝福你
你知道的 我一直都在
我為你念起了我的魔咒
azzurri..........azzurri........azzurri......azzurri........
雖然有的時候我沒有名字
但你仍知道我在這裡 in your mind
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.230.58.165
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ontion (一點也不冷~~) 看板: Language
標題: Re: [問題] 問一下
時間: Mon Feb 17 23:58:03 2003
※ 引述《MilchFlasche (Renewal)》之銘言:
: 標題: Re: [問題] 問一下
: 時間: Mon Feb 17 01:55:21 2003
:
: ※ 引述《Natasha (Symphonie Nr.9 op.125)》之銘言:
: : ※ 引述《stardreamer (到底在哪裡啊)》之銘言:
: : : 我看到一個人的簽名檔
: : : 這一段文字 請問是什麼語言(是法文嗎)
: : 義大利文
: : : 還是 只是亂寫一通的呢??
: : : siamo la coppia piu bella del mondo
: : 我們是全世界最漂亮的一對情侶
: : : E ci dispiace per gli altri
: : 這讓我們對彼此不太高興(??不確定)
: 我覺得比較像是「其他人都不對我們的味」
: : : Chistian Vieri e Filippo Inzaghi
: : Vieri與Inzaghi
: 呵呵,義大利隊的維耶里和英薩吉:)
:
: --
: 趁騎機車時苦練彈舌也能有志竟成的。
我也是騎機車震一震就彈出來了ㄝ!!!
在舌尖含一點口水會更有幫助
只是風一來...就吹的滿臉:~~~
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
: ◆ From: 210.58.159.161
--
報告完畢!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.59.148.160
... <看更多>