別看我這樣~
我真的都是很認真在看展的呦!
看我揣摩的微妙微俏就知道了吧~
Dopeness Art Lab
這次集邀歐、美、亞洲五國的藝術家,帶來一場全新的的裙展『BADASS』
『BADASS』策展的概念源自於1970至1980年代的新表現主義和「壞繪畫」,訴諸最真實的情感作為創作泉源,用直率筆觸來反抗學術主流,挑戰過度理智畫的極簡主義和概念藝術。
在現今社會中,我們所認知的現實中更充滿了無限的可能性和不確定性。
在藝術界的資本市場和精英主義包圍下,這五位參展藝術家皆從自我意識和情感體驗出發,融合消費和流行文化的標誌性元素,以自己獨有的狂野視覺風格「使壞」,向觀展人歇示個人的幻想和探索歷程。
這次的展覽以『BADASS 狠角色』為展名,展現藝術家們試圖挑釁既有的框架、呼
Dcard 圖文介紹👇🏻
我嚴重懷疑各國藝術家都把我當成它們的繆思-BADASS群展|展覽
https://www.dcard.tw/f/persona_chuckle_fashion/p/237022959?cid=767F3724-890B-45D2-ACB3-4603102CA84D
.
.
.
.
.
.
.
.
#MatijaBobicic #KINJO #JonBurgerman #MagdaKirk #BelFullana
#artist #painter #dopenessartlab #gallery #art #popart #taipei
#dailyoutfit #fashion #fashionworld #fashionstyle #fashionista #Influencer #lookoftheday
#model #newstyle #ootd #ootdshare #outfitoftheday #picoftheday #photooftheday #photographyislifee #photogram #photographylovers #stylish
badass狠角色 在 凌淑芬 Facebook 的最佳解答
#凌某人閒聊 小主婦學英文二、三事(下)
續昨天的聊英文。
小主婦第二個問題:bad的比較級是"worse"、"worst",可是她卻看到"badder"的用法,為什麼呢?
她一時找不到在那裡看到的,但她跟我強調:「我真的有看到。」我趕快說:「好好好,我相信妳。」
答案:這是一種俚語,不符合正規文法,然而在日常生活經常被使用。我們中文也常冒出一堆用語是字典找不到的,例如「踹共」(出來談)、「母湯」(不可以),這些詞真是整死我那堆在學中文的朋友。
"Bad",如果是在比較一樣東西的好壞,比較級的使用就是"bad、worse、worst"
例如:Breaking and Entering is a bad idea. To hurt the owner is worse. To kill someone is the worst.
(闖入民宅是很糟糕的事,傷了屋主更糟糕,如果出了人命就糟透了!)
但"Bad、badder、baddest"指的不是壞事,"bad"在這裡指的是"很酷"、"很屌"或"很狠"的意思。最常見就是"He is a badass."(這個人是個狠角色喔!)
例句:
A: John is a badass. (約翰是個狠角色)
B: I am a badder badass. (我比他更狠好唄!)
C: Hey, the baddest badass here.(喂,最狠的在這裡!)
在這裡絕對不能替換成worse、worst,那就變成「我更糟糕」、「他最糟糕」了.
******
第三個,也是最後一個問題:He和she的語助詞不是"does"嗎?可是為什麼現在很多人會寫"he don't" 或"she don't"?
甚至連電影台詞都會出現,小主婦本來以為這些人用錯了,可是這些人都是美國人啊。
首先,美國人也是會寫錯字的,尤其教育程度不高的美國人,文法不見得比非英語系的人好。某方面就像學中文的外國人講得比我們更字正腔圓一樣。
不過,在這裡倒不是錯字,它也是另一種日常生活用法,有時是為了突顯某種語氣,有時是很順口直接滑過去。
舉個真實案例,我有個朋友小時候收集撲克牌,不是什麼值錢的東西啦,可是也累積一大箱,後來他大學畢業到費城工作,那些「兒時回憶」一直堆在父母的車庫,有一天我突然看見他的FB貼了一則很悲憤的:
"I am on the phone with my mom. She throws away all my cards!!!!!!!!" (我和我老娘在通話,她把我的撲克牌都丟了啦!)
我立刻回: Oh no, she don't!
(哇咧不會吧!)
厚!這時文法魔人看了一定說:「嘿、嘿、嘿,凌某人妳英文很爛厚?誰不曉後She 明明就是要接 she doesn't的啊!」
但don't在這裡是一種更簡短有力的fu。 有一首歌叫"He don't bring me flowers any more." 他不再送我花了。這是多麼哀怨啊!
"He doesn't"只是普通陳述,但"he don't"顯示我心裡的糾結~~~
但有時真的就是日常順口,例如:"I don't go there. He don't either."(我不去那裡,他也不去)
這個文法完全不對,但只是順口和前面那句對應。
後面這兩個問題都是屬於俚俗的用法,我還是強調:「這不是正統文法,平常聊天偶爾用一下無妨,但正式場合或正式書信並不適合。請務必學好正確的文法,不然人家不會覺得妳在講俚語,只會覺得是英文沒學好。」
看,為了不誤導正在學習的人,我多麼戒慎恐懼啊!
好,本次英文小教室到此結束,小主婦以後若再遇到有趣的問題,咱們再來分享。
badass狠角色 在 Jamie 蔡潔米 Facebook 的最佳貼文
小時候想像27歲的自己,應該是每天穿正裝的OL、月入十萬(天真如我)、感情狀態差不多懷孕中~🤰 結果以上通通沒達成😂
現在的我,
不再去規劃自己一定要成為什麼,
卻深刻明白自己需要什麼。
Be a badass with a goodass
活成一個帶勁的狠角色✨
享受當下,不懼未來,活出自己,就是最好的樣子😎
終於為 #jamiemyass
這個稱號找到一個合理的解釋😂
歡迎加入myass大家庭!👩👩👧👧
#jamiemyassootd