[時事英文] 疫情下各國強化監控,健康與隱私不可兼得?
It is essential that the government enact measures to keep us safe and healthy. At the same time, we need a framework that prevents governments and companies from overstepping their bounds. How much data should they collect? How should measures be enforced? Are these measures temporary and limited to times of crisis? These are questions we need to think about now.
1、enact measures 實行措施
2、overstep the bounds 超出界線*
3、temporary measures 臨時的措施
政府必須採取措施以保障我們的安全與健康。同時,我們需要一個框架,以確保政府與公司不會踰越他們的界線。他們該搜集多少資料?該如何執行措施? 這些措施是臨時性的並僅限於危機時期嗎?這些是我們現在需要思考的問題。
*overstep the bounds: https://www.ldoceonline.com/dictionary/overstep-the-limits-bounds-boundaries
★★★★★★★★★★★★
紐約時報報導:
In South Korea, government agencies are harnessing surveillance-camera footage, smartphone location data and credit card purchase records to help trace the recent movements of coronavirus patients and establish virus transmission chains. In Lombardy, Italy, the authorities are analyzing location data transmitted by citizens’ mobile phones to determine how many people are obeying a government lockdown order and the typical distances they move every day. About 40 percent are moving around “too much,” an official recently said. In Israel, the country’s internal security agency is poised to start using a cache of mobile phone location data — originally intended for counterterrorism operations — to try to pinpoint citizens who may have been exposed to the virus.
4、harness 控制;利用
5、transmission chain 傳播鏈
6、be poised to 隨時準備著
7、counterterrorism operation 反恐任務
8、a cache of ⋯⋯一批(隱藏的)...
9、pinpoint 精準指出;確定位置(或時間);準確描述
在韓國,政府機構正在利用監控影像、智慧型手機的定位數據和信用卡消費記錄來幫助追蹤冠狀病毒患者的近期活動,並確立病毒傳播鏈。在義大利倫巴底,當局正在分析市民手機傳送的定位數據,以確定有多少人遵守政府的封鎖令,以及他們每天通常行走的距離。一位官員最近說,大約有40%的人走動得「太多」。在以色列,國內安全部門準備開始使用手機定位數據的暫存--最初是用於反恐行動--以精確尋找可能已感染該病毒的國民。
★★★★★★★★★★★★
Yet ratcheting up surveillance to combat the pandemic now could permanently open the doors to more invasive forms of snooping later. It is a lesson Americans learned after the terrorist attacks of Sept. 11, 2001, civil liberties experts say. Nearly two decades later, law enforcement agencies have access to higher-powered surveillance systems, like fine-grained location tracking and facial recognition — technologies that may be repurposed to further political agendas like anti-immigration policies. Civil liberties experts warn that the public has little recourse to challenge these digital exercises of state power.
10、open the doors to 為⋯⋯打開大門
11、civil liberties experts 公民自由專家
12、fine-grained 細緻的;精細的;細顆粒的
13、location tracking 定位追蹤
14、facial recognition 臉部辨識
15、repurpose 重新利用;改變……的用途;為……找到新用途
16、political agenda 政治議題
17、anti-immigration policies 反移民政策
18、recourse 追索權
19、digital exercise of ⋯⋯的數位行動
20、state power 國家的權力
然而,為了對抗現在的全球性流行病加強監控,可能會為今後進行更具侵入性的竊聽打開永久的大門。公民自由專家說,這是美國人在2001年9月11日恐怖攻擊後學到的教訓。911事件發生近二十年後,執法機構如今掌握著更強大的監控系統,例如細緻精確的定位追蹤和臉部辨識--這些技術可能會被重新用於反移民政策等進一步的政治議題。公民自由專家警告,公眾幾乎沒有辦法挑戰這些由國家實施的數位行動。
★★★★★★★★★★★★
In hundreds of cities in China, the government is requiring citizens to use software on their phones that automatically classifies each person with a color code — red, yellow or green — indicating contagion risk. The software determines which people should be quarantined or permitted to enter public places like subways. But officials have not explained how the system makes such decisions, and citizens have felt powerless to challenge it.
21、indicate 指出;表明
22、contagion risk 感染風險
23、quarantine 隔離;檢疫
在中國的數百個城市,政府要求市民在手機上使用一種軟體,可以自動用顏色代碼--紅、黃、綠--給每個人分類,以顯示感染風險。這個軟體決定哪些人應該被隔離,或是可以進入地鐵等公共場所。但官員們並沒有解釋系統如何做出這樣的決定,市民們也覺得無力挑戰它。
★★★★★★★★★★★★
In Singapore, the Ministry of Health has posted information online about each coronavirus patient, often in stunning detail, including relationships to other patients. The idea is to warn individuals who may have crossed paths with them, as well as alert the public to potentially infected locations. On Friday, Singapore also introduced a smartphone app for citizens to help the authorities locate people who may have been exposed to the virus. The app, called TraceTogether, uses Bluetooth signals to detect mobile phones that are nearby. If an app user later tests positive for the virus, the health authorities may examine the data logs from the app to find people who crossed their paths. A government official said the app preserved privacy by not revealing users’ identities to one another.
24、stunning detail 驚人的細節
25、cross paths 相遇;交集
26、data logs 數據日誌
27、cross sb's path (偶然)與某人相遇
在新加坡,衛生部在網路上公布了每個冠狀病毒患者的訊息,通常帶有驚人的細節,包括與其他患者的關係。這是為了警告可能與他們相遇的人,並提醒公眾注意潛在的感染地點。上週五,新加坡還推出了一款供國民使用的智慧型手機應用程式,幫助當局找到可能接觸過該病毒的人。這款名為「TraceTogether」的應用程式使用藍牙訊號偵測附近的手機。如果一名用戶後來檢測出病毒陽性,衛生當局可能會檢查該應用程式的數據日誌,以便找到與他們有接觸的人。一名政府官員表示,該應用程式通過不向用戶彼此透露身份來保護隱私。
★★★★★★★★★★★★
In New York this month, Mayor Bill de Blasio posted details on Twitter about a lawyer in Westchester County who was the second person in the state to test positive for the virus — including the name of the man’s seven-person law firm and the names of the schools attended by two of his children. A few hours later, The New York Post identified the lawyer by name and was soon referring to him as “patient zero” in the coronavirus outbreak in New Rochelle.
28、law firm 律師事務所
29、refer to 稱作;談及;與……相關
30、patient zero 零號病人;零號感染源
本月,紐約市長白思豪在推特上發布了西徹斯特郡一名律師、該州第二名病毒檢測呈陽性者的詳細訊息--包括這名男子的七人律師事務所的名稱,以及他兩個孩子的學校名稱。幾個小時後,《紐約郵報》確認了這名律師的名字,並且很快稱他為新洛歇爾冠狀病毒疫情中的「零號病人」。
★★★★★★★★★★★★
In a response posted on Facebook, Adina Lewis Garbuz, a lawyer who is the wife of the man, Lawrence Garbuz, pleaded with the public to focus instead on the personal efforts the family had made to isolate themselves and notify people who came into contact with them. “We would have preferred this all remain private,” Ms. Garbuz wrote in the Facebook post, “but since it is no longer, I wanted to at least share some truths and allay people’s fears.”
31、plead with the public 懇求公眾
32、instead (adv.) 作為替代*
33、isolate 將……隔離;使孤立
34、remain private 保持私密
35、come into 對……產生影響
36、allay 平息;減輕;使緩和*
這名男子叫勞倫斯・加布茲,他的妻子阿蒂娜・加布茲律師在臉書上發表回應,懇求公眾多關注加布茲一家如何盡量遠離他人,並通知與他們有過接觸的人。「我們本來希望這一切都保持私密,」加布茲在臉書上寫道,「但既然已經不再是隱私,我想至少分享一些真相,減輕人們的恐懼。」
*instead: https://bit.ly/34jDdpy
instead of: https://bit.ly/2JR9VoR
*allay: https://bit.ly/2y1wRiw
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/3e2hFSR
圖片出處:https://bit.ly/2Xf1mMG
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#科技時事英文
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅J Channel,也在其Youtube影片中提到,2017年05月16日 影片為大家分享寶可夢GO遊戲中最近PTC賬號頻頻故障無法登入的原因及詳情。 不懂玩家/觀眾最近有否發現遊戲中的PTC賬號登入系統很常無辜故障導致無法登入的問題,日前就收穫國外網站的資訊有關該方面的問題主要是因為官方在PTC登入系統上動了某些手腳~馬上就來看看到底該次官方有在...
「china post tracking」的推薦目錄:
- 關於china post tracking 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於china post tracking 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
- 關於china post tracking 在 WildAid Taiwan 野生救援 Facebook 的最佳貼文
- 關於china post tracking 在 J Channel Youtube 的最佳解答
- 關於china post tracking 在 Chinapost-track.com - Posts | Facebook 的評價
- 關於china post tracking 在 How to track package China Post? - YouTube 的評價
china post tracking 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
【時事英文】
Windshield Shatters on Plane in China, Pulling Pilot Partly Through Window
四川航空因副駕駛半邊身體被吸出窗外而緊急迫降
A Sichuan Airlines plane heading for Tibet made an emergency landing on Monday after its windshield shattered and a co-pilot was partially sucked out of the cockpit, the local news media reported.
據中國在地新聞媒體報導,週一時,四川航空公司一架飛往圖博的飛機在擋風玻璃破裂後緊急降落,且副駕駛有部分的身體被吸出駕駛艙外。
Flight 8633 left the southwestern metropolis of Chongqing at 6:26 a.m. and was scheduled to land at 9:05 a.m. in the Tibetan capital of Lhasa, around 1,500 miles west, according to the flight tracking website FlightView.com.
根據航班追蹤網站FlightView.com所示,8633號航班原本於上午6點26分離開中國西南部大都市重慶,並計畫於早上9點05分降落在重慶以西1500英里(大約2410公里)的圖博首都拉薩。
But the windshield later “shattered with a loud sound” the pilot, Liu Chuanjian, said in a video posted by the news outlet Chengdu Business News. “When I looked over to my side, half of my co-pilot’s body was hanging out of the window.
不過擋風玻璃隨後「爆裂且發出巨大的聲響,」機長劉傳健在新聞媒體《成都商報》張貼的一段影片中說。「我往旁邊看時,副機長(的身體)已經飛出去一半,半邊身體在窗外懸掛。」
“Fortunately, he was wearing a seatbelt,” Mr. Liu said.
「還好,他有綁安全帶。」劉傳建表示。
The plane made an emergency landing at 7:42 a.m. in the southwestern Chinese city of Chengdu.
飛機於上午7點42分在中國西南部的成都市緊急迫降。
Later on Monday, Sichuan Airlines said in a post on Weibo, China’s Twitter-like microblogging platform, that 29 of the plane’s 119 passengers were sent to a hospital for examination. One cabin crew member was being treated for a waist injury and the first officer suffered scratches, but the remaining passengers were discharged, the post said.
週一稍晚,四川航空在新浪微博上發文指出,機上的119名乘客中有29名被送往醫院進行檢查。文章中寫道,一名機組人員腰部受傷,正在接受治療。副機長皮膚擦傷。但其餘乘客都已出院。
Many Chinese social media users lauded the pilots as heroes and encouraged the airline to reward them.
中國許多社群媒體使用者讚揚駕駛們是英雄,並鼓勵航空公司應該給他們獎勵。
“Sichuan pilot, you rule!” one wrote.
「四川航空的機長,你超狂的!」有人寫道。
“Give the pilot a raise!” another user commented below the Sichuan Airlines’ post. “Give the first officer a paid vacation!”
「該給機長加薪!」另一位網友在四川航空公司的文章下評論。「也給副機長放有薪假!」
The pilot’s deft handling of the incident draw praise for the company. “If I have the chance, I will definitely take this airline,” one commenter wrote.
機長對事故的俐落處理也使公司得到了稱讚。「有機會一定要搭乘一次四川航空。」一位評論者這麼表示。
Others remained skeptical of the airline’s portrayal of the incident. “The pilot is indeed awesome, but why is this the only thing broadcasted?” one user asked. “This clearly is Sichuan Airlines’ accident. Sichuan Airlines’ public relations team is quite clever at crisis management.”
另一些人懷疑航空公司對本次事故的描述。「機長是很狂,可為什麼只單單宣揚這個?」一位網友問道。「這明明是四川航空的事故啊,他們的公關處理滿有才的啊。」
China’s aviation institutions are known to be especially risk-averse. Flights at major Chinese airports, for example, are typically spaced farther apart than they would be in Europe or the United States to minimize the chances of an accident — a precaution that increases flight delays.
中國的航空機構向來特別注重風險迴避。例如在中國的主要機場,航班間隔通常比歐洲或美國大,以減少事故發生的可能—也因這樣的預防措施增加了航班的延誤。
The Sichuan Airlines incident is at least the world’s second broken-window incident of the year aboard a commercial plane.
四川航空事件至少是今年全球第二起商用飛機窗戶破裂事件。
In April, when an engine exploded in midair on a Southwest Airlines flight from New York to Dallas, a gust of shrapnel blew out a window in the cabin and partially sucked a 43-year-old woman headfirst into the sky.
四月,從紐約飛往達拉斯的西南航空(Southwest Airlines)班機在半空中發生引擎爆炸,碎片擊破了一扇窗戶,將一名43歲女子以頭部朝向前方的方式把她一部分身體吸到了機艙外。
She was dragged back into the plane but later pronounced dead from what medical examiners called blunt trauma to her head, neck and torso. Seven others on that flight suffered minor injuries.
她被拉回了機艙,但後來被宣告死亡。醫療檢驗人員稱她是因頭部、頸部和身體受到鈍挫傷。班機上另有七人受了輕傷。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文
#成人英文
china post tracking 在 WildAid Taiwan 野生救援 Facebook 的最佳貼文
Massive global container shipping line 'COSCO' fingered as major facilitator of Hong Kong's dirty shark fin trade. Yesterday the Hong Kong government proudly announced that it had seized a record 880 kilos (0.88 tonnes) of illegal hammerhead shark fin en route from Panama to Hong Kong, with Hong Kong as the final destination.
Oceanic Preservation Society (OPS) has obtained the Bill of Lading which clearly shows the involvement of COSCO – one of the last remaining container shipping lines not to commit to implementing a 'No Shark Fin' carriage policy.
BREAKING NEWS via HONG KONG - PLS SHARE!
Massive global container shipping line 'COSCO' fingered as major facilitator of Hong Kong's dirty shark fin trade. Yesterday the Hong Kong government proudly announced that it had seized a record 880 kilos (0.88 tonnes) of illegal hammerhead shark fin en route from Panama to Hong Kong, with Hong Kong as the final destination: http://bit.ly/29ncufG
Oceanic Preservation Society (OPS) has obtained the Bill of Lading which clearly shows the involvement of COSCO – one of the last remaining container shipping lines not to commit to implementing a 'No Shark Fin' carriage policy: http://bit.ly/29px3tF
A WWF Hong Kong report released in May 2016 confirmed that 16 out of 20 of the world's container shipping lines are now shark free, and COSCO was not on that list: http://bit.ly/1NT22y4
Complementing the work that WildAid has been doing to secure bans on shark fin cargo from over 35 global passenger airlines, WWF has worked with most of the world's major container shipping companies to secure total bans on shark fin shipping. This has resulted in the majority of international container shipping lines now banning shark fin 100%.
Exactly where the hammerhead shark fins came from before Panama is anyone's guess, and the matter is still under investigation by the Hong Kong authorities. But what is known from tracking the container on COSCO's own website is that the shark fins passed through Houston, Texas, on their way to Hong Kong: http://bit.ly/29mSmg8
A ban on the shark fin trade took effect in Texas last Friday, making it the first state on the Gulf of Mexico coast to enact a ban on the trade, joining 10 other states, mostly on the Atlantic and Pacific coasts. The law, passed with bipartisan support in the Republican-dominated legislature, makes it a criminal act to buy, sell, or transport with the intention to sell shark fin.
What the Bill of Lading also reveals is that the 880 kilos of CITES-listed hammerhead formed part of a much larger shipment of 4.9 tonnes of shark fin, shark tails and fish maw: http://bit.ly/29px3tF
According to WildAid, quoted in South China Morning Post SCMP, "This bust proves that no container shipping line or airline can ensure that outlawed fins are not being concealed inside shipments of other, identical looking, non-outlawed shark fins. As such we urge COSCO and FedEx to commit to a shark-free carriage policy immediately, in order to steer their trusted brands away from reputational risk and to protect sharks from extinction.” http://bit.ly/29t7ad2
The situation in our oceans is urgent. And that's why now is the time for FedEx– and COSCO – to also step up and commit to protecting sharks and our oceans.
Therefore we urge:
-COSCO and FedEx to STOP shipping shark fin with immediate effect.
-COSCO and FedEx to operate their business morally, ethically and legally.
OPS commends the hard work and dedication of the Hong Kong authorities, notably the Agriculture Fisheries and Conservation Department and Hong Kong Customs, for their hard work and dedication in successfully tracking and eventually busting this record large shipment of endangered hammerhead shark fin from Central America. END THE WAR ON SHARKS! #RacingExtinction
china post tracking 在 J Channel Youtube 的最佳解答
2017年05月16日
影片為大家分享寶可夢GO遊戲中最近PTC賬號頻頻故障無法登入的原因及詳情。
不懂玩家/觀眾最近有否發現遊戲中的PTC賬號登入系統很常無辜故障導致無法登入的問題,日前就收穫國外網站的資訊有關該方面的問題主要是因為官方在PTC登入系統上動了某些手腳~馬上就來看看到底該次官方有在打什麼主意吧!
影片內容僅供參考,並不能作為標準,遊戲開心就好。
更多資訊與第一手消息請前往(J Channel竹子臉書專頁)
https://www.facebook.com/J-Channel-162244390482389/
影片中原文鏈接
https://pokemongohub.net/post/breaking-news/ptc-login-currently-may-14/
欲觀看更多:
【Pokémon GO】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsFTpY2BlBe8waCc1_QKdIKi
【遊戲王Duel Links】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsGnmI1T3qCKXrVK0l3aNfnP
【部落衝突:皇室戰爭】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsGJEWWb7rw9itwtQR6hGiMP
【寶可夢都市傳說】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsHw5Qy5IIv5yt7zjVGm-3ck
【Klee月光飄落的城鎮】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsFKCQi5gPzZli5ENLbfJxOF
【仙境迷城】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsG-QHpG0bitM5WXkE6zWfwZ
【口袋訓練師/妖精樂園】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsGp_fniEzdK0wBPd9bV7tRg
【仙境傳說国际版IRO】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsGPSVYvIks_3DQsQC1rXGwG
【時空之門】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsFLh_JWgy3O0Qb0j-gp3XdH
【怪物彈珠】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsFqXq7KcY6z9NGPe9IozW9i
【Crash Fever】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsEJNqTRGnoL0YI_hXQ4aECY
【手游試玩】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsGL-_sTWLL1d_klS_eQ3QIf
更多關於-竹子
►Twitter: https://twitter.com/JunoChannel
►Blogger: https://junochannel.blogspot.my/
china post tracking 在 Chinapost-track.com - Posts | Facebook 的必吃
Chinapost -track.com. 1581 likes · 2 talking about this. ChinaPost-Track.com - Free Tracking System for China Post Air Mail, China Post EMS, eBay... ... <看更多>