大家到醫院、診所求醫後,往往會拿著一張張的處方箋(俗稱醫生紙),前往藥房領藥、配藥。
看著這張醫生紙,不難發現,除了一種種看不懂的藥物外,有時候,還可能會滲進一個個讓人摸不著頭腦的「暗號」,所謂「暗號」,簡單說,就是一堆看的懂的文字,透過不同的排列,組合,表達一種新的意思,從表面上,完全看不懂端倪,例如bd、tds、qid,究竟,這些暗號,到底是什麼意思?
其實,這些暗號,是一些醫學界的術語,在醫學界取得一致的共識,主要在書寫服藥指示,目的在約定俗成,提供一個簡單、方便、易用的方法,幫助醫護人員書面作出相關的服藥指示。
說真的,這些術語,並不是什麼奇怪的暗號,歸根究柢,大多是一些拉丁文的簡寫,例如bd,其實,是拉丁文「bis in die(一天兩次)」的簡寫,只是,因為大家在這方面的溝通上,主要是以英文為主,不曉得拉丁文,所以才會誤以為這是什麼暗號。
誠然,用「bd」取代「bis in die」,的確可以言簡意賅,省卻不少書寫上的時間,減少冗贅,提升效率。
可是,隨著時代的進步、科技的發展,醫療服務漸漸步向電子化,鍵盤慢慢取代紙筆,打字往往較寫字來的快,所以,有時候,簡寫未必能夠節省太多時間,而且,文字的功能在表意,表意的大前提,是「我寫的出,你看的懂。」所以,有時候,如果遇到一些不常用的術語的話,人家未必明白,往往便需要找對方核實,不但節省不了時間,而且,還會平白增加誤讀的風險,失去這些暗號存在的目的和表意的意義。
基於使用上的問題、安全上的考量,現在,除了一些常用的簡寫外,其他已經逐漸式微……
最後,藥罐子在這裡,整理了一些常用的簡寫,僅作參考,方便各位看倌對照一下,一起破解醫生紙上的密碼:
值得一提,同一個簡寫,可能表達多個不同的指示,翻譯的時候,必須觀察整個脈絡,務求準確掌握正確和完整的意思。所以,藥罐子還是建議,各位看倌,如果沒有接受相關的專業訓練的話,還是不要自行解讀。
當然,遇到一些百思不得其解的情況,便應該嘗試向醫生求證,避免出現溝通上的誤會,延誤治療。
請參看附表:
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
醫護 術語 翻譯 在 搶救急診室 Facebook 的最讚貼文
一定要有連台北人死於長途跋涉(轉診)才會知道痛嗎?
專業醫療的病歷強硬中文化
其實方便的是病人狀況不好時
由家屬申請影印後 請醫療訟棍從文字中挑錯
獅子大開口興訟告死醫師
但是這樣惡搞醫師一次兩次之後
我保證沒有醫師走重症醫療
病人好 健保局給你幾百塊
病人不好 你被文字獄整得賠幾千萬
賺的都不夠賠 誰敢做? 未來有醫學生敢選重症嗎?
你是父母敢讓孩子去當重症醫師嗎?
那我們未來靠誰來醫? 對岸的醫師? 波波外籍醫師?
台灣除了雙北之外,其實已經半夜常常找不到重症醫師
一定要有連台北人死於長途跋涉才會知道痛嗎?
誠心請問各位朋友
為什麼大家覺得會有想要惡整自己病人的醫師?
英文版病歷是為了遮掩他的陰謀?
病人的狀況不好 醫師也是賠上他的名譽
還是有人以為醫護是少林足球的黃金右腳
有強雄付錢請他踢假球 兼惡搞病人?
我們醫護人員也是有自尊的
我們也想覺得自己有價值 能夠救人
所以才能不睡覺也想把病人救回來
所以才會有太陽花醫療團
犧牲假日睡眠,進入立法院,守護大家健康
就算真有人想惡搞病人
病歷中文化就會乖乖寫出來嗎?
<今天真不爽 我要惡搞病人?>
這是在連續劇裡的無腦壞人吧?
軍隊裝備檢查的結果都是中文你信不信?
連勝文財產很少 你信不信?
對於已經在爆肝的醫療人員
高層出一張嘴 基層做到死
再生出一本中文病歷
你覺得會不會壓縮照顧病人的時間?
更多的工作會不會造成忙中有錯?
專業醫療的病歷強硬中文化
其實方便的是病人狀況不好時
由家屬申請影印後 請醫療訟棍從文字中挑錯
獅子大開口興訟告死醫師
但是這樣惡搞醫師一次兩次之後
我保證沒有醫師走重症醫療
病人好 健保局給你幾百塊
病人不好 你被文字獄整得賠幾千萬
賺的都不夠賠 誰敢做? 未來有醫學生敢選重症嗎?
你是父母敢讓孩子去當重症醫師嗎?
那我們未來靠誰來醫? 對岸的醫師? 波波外籍醫師?
台灣除了雙北之外,其實已經半夜常常找不到重症醫師
一定要有連台北人死於長途跋涉才會知道痛嗎?
當我們怪醫師沒醫德時
有沒有檢討過自己當病人的心態正常嗎?
病歷其實也早就已經部分中文化
包括藥袋 衛教單 診斷書 中文病歷摘要
可是醫師之間的交班就像飛航塔台交班
有許多專有名詞 根本沒有中文
(金融 股票 電腦程式 飛航都有各自的專業術語)
怎麼沒有人搭飛機的時候
叫機長翻譯塔台通訊給他聽?
因為你知道 不要干擾他們
飛機掉下來 他們跟著死
醫師也是一樣 病人搞砸自己也跟著倒大楣
我唸書的時候也被這些英文術語 整個半死
但是不這樣 怎麼操作呼吸器? 洗腎機? 機師怎麼開飛機輪船?
我們台灣沒有統一的翻譯機構
專業術語也往往沒有中文
只有對岸中國有 是不是為了和對岸接軌我不知道
我只知道半夜我被護理師叫起來
急救病人不會因為呼吸器洗腎機上全是英文就不會設定
藥物都是英文就不敢打
(管他哪一種廠牌 我都敢用)
你覺得要急救病人,有沒有辦法請他等一下我查個字典先?
全世界只有中國醫師用中文病名藥名
結果一起出國聽演講,往往最不適應也是他們
我在醫學中心接待過幾個大陸來的醫師
出國參加過國際會議幾次,所以我知道
台灣連醫學教育都還沒有統一中文化
醫師溝通的病歷是要怎樣中文化?
(眼睛 還是目揪?)
最新的期刊可都是英文
(期刊可沒有熱情漢化組)
只有一群傻蛋醫師覺得台灣的病人要靠自己救
因為我就是台灣長大的醫師 我想救我的國家的病人
所以死K活K 上廁所帶一篇論文去念
假日不出去玩,去上課進修去學習
然後看著病人變好 覺得自己好棒
為什麼連這種小小的願望也要被抹黑?
想救人的醫師要被當成罪犯?
EO4 寫到掉眼淚
林盃醫師 晚安
(歡迎分享 有PTT帳號也可以轉)
PS 醫師基本執照 六年換照 要180小時上課,
內科醫師 外加300小時上課
腎臟專科醫師 再外加300小時 當基本款
另外再隨機補上 性別倫理 伊波拉這種時事課程 每年35小時
讚
留言
分享
醫護 術語 翻譯 在 醫護專業術語_骨科的英文(徐珮瑜)(護聯網) - YouTube 的必吃
這次徐珮瑜老師教我們骨科、截肢、被截肢者等醫學英文,同時也分享了一件骨科神醫妙手生春的小故事,遇到好醫生真的是福澤深厚。 ... <看更多>