英雄主義。
外科醫師多多少少都會有些個人英雄主義,在手術檯上不可一世,憑著自己的技術起死回生。可惜英雄主義是一回事,一條生命的挽回,往往是許多人許多事共同組合起來的結果。
有個大量內出血的病人,腹腔內失血7000cc.,一位英勇的外科醫師立即幫病人開刀止血,然而嚴重休克與失血的結果,病人出現了低體溫、代謝性酸中毒與凝血功能不良的「死亡三角」。也就是說,當病患喪失凝血功能之後,無論外科醫師的技巧再怎麼高超,都解決不了病人的問題。
這時候如果外科堅持在手術檯上搏鬥八個小時,企圖用手術技巧來對抗病情的變化,最後的結果應該就是越想止血越止不住血,然後病人就死掉了。這種「不眠不休拚了八小時,我盡力了!」「我就是要跟死神拚到底!」的英雄主義,即便想像起來很浪漫,但是方法卻不盡正確。
此時此刻,病人需要的不再是手術,而是強大的重症加護能力,讓病人的生理機能回到正常。
外傷醫療中有一個專有名詞,叫做「損害控制手術(damage control surgery)」,強調的不是如何「拚鬥」,反而是什麼時候該「撤退」,當出現上述已經超過外科手術所能處理的範圍時,外科醫師必須知道該是撤退的時候了,撤退不等於投降,而是轉換戰場到加護病房,把病人的生理狀況調整好,手術勝算提高後,重回手術室再戰。
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
之所以會突然想講這件事,是昨天陪孩子讀英文課本,這一課講的是一個棒球投手的故事:這個投手在成名之前,和他的一位隊友是投球與打擊的搭檔。他倆常在練球的時候跟彼此說:「有一天我們兩個一定要對決,看看誰才是最強的棒球員!」
幾年之後,兩人分屬在不同球隊,然後在世界大賽對上了彼此。當九局下半兩人出局時,一壘上有跑者,投球的正是故事的主角,他選擇保送接下來的兩位打者,讓局面形成滿壘。
因為他知道這兩個打者之後,輪到的下一棒是他以前的隊友,他想要面對這名打者,他想要三振這名打者,他想要證明自己比他強。
「我等一下會投正中快速直球!」在投手丘上,他對著打擊者大喊,他就是要直球對決。
果然,對手被他給三振了,他證明自己是最強的投手。
和孩子一起讀完這個故事時,孩子覺得這個投手是英雄,而且很勇敢地面對挑戰。可是我和史迪普卻完全不是這樣想,我們一致認為,投手為了個人的英雄主義,而讓球隊冒著可能輸球的風險,就算最後三振對手,也不是成熟的表現。
英雄是為了成功或勝利而存在,而不是為了英雄主義而存在。
#教孩子英文的人生領悟
#當外科醫師的人生領悟
誰在一壘英文 在 倒數60天職場生存日記 -上班族都該領悟的道理 Facebook 的最佳解答
「九局下半,兩人出局滿壘,兩好三壞滿球數,比數相差三分。最後一棒45歲的打者面對巨大的壓力,是否能夠反敗為勝呢?」
今天是一年一度打球的日子,我們幾個同屆的組成了一支壘球隊,每年參加一次學校舉辦的球賽,以球會友、跨屆交流。雖然沒啥期待的好心情,不過我還是答應了要參加,團隊就是這樣,不管你狀況好壞,少了一個可能就會湊不齊人數,讓其他的隊友全部都沒球可打。雖然每個人都想要成為第四棒的王牌打者,不過你得要安排好一到九棒的全部打者,才能讓比賽順利的開始進行。
我的老毛病又犯了,不管幹任何事都會想到工作、提到團隊、充滿莫名的責任跟使命感,幹!
◆
出門前花了半個小時找那套潔白的隊服跟裝備,去年搬入千萬老宅後不知塞哪去了,隨著記性越來越差,找東西成了我日常最大的休閒娛樂之一。我常常翻著翻著、就不小心發現了一些遺忘許久的寶貝,那裡頭常常藏著一些不可告人的過去、難以啟齒的秘密,然後就默默一個人躲在小房間裡頭、陷入長長的回憶。
我打開鞋櫃,從一整排冷落許久的鞋子裡挑出打壘球專用的那雙。自己常常一個人呆呆地站在那堆鞋子前傻笑半天,不是覺得爽,而是覺得傻。笑的是男人怎麼好意思說女人跟蜈蚣一樣?明明家裡最多鞋的是我自己,甚至很多鞋一整年都穿不到一次,像是壘球鞋、高爾夫球鞋、登山鞋、腳踏車卡鞋,還有那雙黑色漆皮閃閃發光、在正式場合才配亮相的皮鞋。
每回不小心打開鞋櫃,我都會被太太、孩子們用種瞧見購物狂似的輕蔑臉神問說:這些鞋子怎麼都沒看你穿過?那雙每天穿的黑色運動鞋既髒又舊,幹嘛不隨便換雙櫃子裡的來穿?一開始我還會耐心的逐一說明每雙鞋的用途,解釋那不適合拿來平日穿著使用,但後來連自己都覺得講的累,就再也不試著解釋了。對,老子就是敗家!希望你們都別變成跟我一樣的傻子⋯⋯
結果最後還是沒找到隊服,只找到了繡著我號碼的帽子跟沈甸甸的真皮手套,這兩樣東西也是一年只用一次的貴重物品。我有一堆這種莫名其妙量身定做的個人化客制商品,也為了將來有人能繼承,花了好久的時間才說服兒子取跟我一樣的英文名字。我真的沒有偏心,這些東西女兒除了不愛、尺寸也不對,聽說她媽最近也開始把那些沒穿過的高跟鞋讓渡給她了,雖然國中生穿高跟鞋好像早了些,不過只要是她喜歡就好,真的沒什麼不可以。
快九十歲的老爸平常不常說話,但有句話總掛在嘴裡:「賺錢不花對不起國家、有錢不用對不起父母。」這應該是在那個戒嚴的時代,國民政府拿來洗腦老兵們的口號吧,當年的經濟成長奇蹟,就是靠著大家拼命消費、互通有無、共同扶持起來的。這輩子我雖然一直賺的不多,但總是很認真地取之於社會、用之於家人。雖然我是個沒出息的兒子,但是個聽話的小孩,老爸口中的這句家訓,我可是好好地遵循到了現在。爸,我愛您。
◆
「投手投出了一記快速直球,背號4號的第四棒打者奮力一揮,只見球筆直地往右外野的方向高高飛去!」
我甩開手中緊握的棒子,不疾不徐地開始跑向一壘的方向,場邊全部的人都興奮地站了起來,激動地大聲喊叫著。
跑過二壘時,想起了在DAY 15 中寫過拿到打擊王後被資遣的往事。從小我就很會打棒球,總是能莫名其妙的擊中球心、在關鍵的時刻逆轉勝負。跑過三壘時,隊友全部衝上了本壘板旁等著我的歸來。過去發生過什麼都不重要了,我決定全心全意地享受著此刻的榮耀、以及幻想⋯⋯
蝦密?哪泥?蔥沙小?
原本要上場的我決定把自己的王牌棒次,讓給了突然出現、今天第一次來打壘球的博蒂哥,他是我很尊敬的一位長輩,除了事業有成、也常常提攜後進沒啥資源的我。好不容易逮到機會可以回報哥恩情,當然得好好把握。我心甘情願地將博蒂哥護送上打擊區,希望他能夠跟擊出跟高爾夫球一樣的好成績,讓我們驕傲的抱回殊榮。剛剛那一幕,只是發生在我腦裡的幻想而已。
比賽結束了,博蒂哥留下了殘壘。我們雖然沒拿到冠軍,不過留下了美好的回憶。大夥兒跟博蒂哥約好明年再見後,一哄而散、回歸各自的家庭,那個獎盃最後不知道是誰帶走的,不過這份情感跟寄託,將永遠長留在我們每個人的心中。身為團隊的一份子,我深深感到光榮。
人生就算沒有反敗為勝,至少曾經全力一搏,就很屌了!
【上班族都該領悟的道理】
怕輸
就不會贏
#倒數60天職場生存日記
#Day51
誰在一壘英文 在 出版魯蛇碎碎念 Facebook 的精選貼文
「九局下半,兩人出局滿壘,兩好三壞滿球數,比數相差三分。最後一棒45歲的打者面對巨大的壓力,是否能夠反敗為勝呢?」
今天是一年一度打球的日子,我們幾個同屆的組成了一支壘球隊,每年參加一次學校舉辦的球賽,以球會友、跨屆交流。雖然沒啥期待的好心情,不過我還是答應了要參加,團隊就是這樣,不管你狀況好壞,少了一個可能就會湊不齊人數,讓其他的隊友全部都沒球可打。雖然每個人都想要成為第四棒的王牌打者,不過你得要安排好一到九棒的全部打者,才能讓比賽順利的開始進行。
我的老毛病又犯了,不管幹任何事都會想到工作、提到團隊、充滿莫名的責任跟使命感,幹!
◆
出門前花了半個小時找那套潔白的隊服跟裝備,去年搬入千萬老宅後不知塞哪去了,隨著記性越來越差,找東西成了我日常最大的休閒娛樂之一。我常常翻著翻著、就不小心發現了一些遺忘許久的寶貝,那裡頭常常藏著一些不可告人的過去、難以啟齒的秘密,然後就默默一個人躲在小房間裡頭、陷入長長的回憶。
我打開鞋櫃,從一整排冷落許久的鞋子裡挑出打壘球專用的那雙。自己常常一個人呆呆地站在那堆鞋子前傻笑半天,不是覺得爽,而是覺得傻。笑的是男人怎麼好意思說女人跟蜈蚣一樣?明明家裡最多鞋的是我自己,甚至很多鞋一整年都穿不到一次,像是壘球鞋、高爾夫球鞋、登山鞋、腳踏車卡鞋,還有那雙黑色漆皮閃閃發光、在正式場合才配亮相的皮鞋。
每回不小心打開鞋櫃,我都會被太太、孩子們用種瞧見購物狂似的輕蔑臉神問說:這些鞋子怎麼都沒看你穿過?那雙每天穿的黑色運動鞋既髒又舊,幹嘛不隨便換雙櫃子裡的來穿?一開始我還會耐心的逐一說明每雙鞋的用途,解釋那不適合拿來平日穿著使用,但後來連自己都覺得講的累,就再也不試著解釋了。對,老子就是敗家!希望你們都別變成跟我一樣的傻子⋯⋯
結果最後還是沒找到隊服,只找到了繡著我號碼的帽子跟沈甸甸的真皮手套,這兩樣東西也是一年只用一次的貴重物品。我有一堆這種莫名其妙量身定做的個人化客制商品,也為了將來有人能繼承,花了好久的時間才說服兒子取跟我一樣的英文名字。我真的沒有偏心,這些東西女兒除了不愛、尺寸也不對,聽說她媽最近也開始把那些沒穿過的高跟鞋讓渡給她了,雖然國中生穿高跟鞋好像早了些,不過只要是她喜歡就好,真的沒什麼不可以。
快九十歲的老爸平常不常說話,但有句話總掛在嘴裡:「賺錢不花對不起國家、有錢不用對不起父母。」這應該是在那個戒嚴的時代,國民政府拿來洗腦老兵們的口號吧,當年的經濟成長奇蹟,就是靠著大家拼命消費、互通有無、共同扶持起來的。這輩子我雖然一直賺的不多,但總是很認真地取之於社會、用之於家人。雖然我是個沒出息的兒子,但是個聽話的小孩,老爸口中的這句家訓,我可是好好地遵循到了現在。爸,我愛您。
◆
「投手投出了一記快速直球,背號4號的第四棒打者奮力一揮,只見球筆直地往右外野的方向高高飛去!」
我甩開手中緊握的棒子,不疾不徐地開始跑向一壘的方向,場邊全部的人都興奮地站了起來,激動地大聲喊叫著。
跑過二壘時,想起了在DAY 15 中寫過拿到打擊王後被資遣的往事。從小我就很會打棒球,總是能莫名其妙的擊中球心、在關鍵的時刻逆轉勝負。跑過三壘時,隊友全部衝上了本壘板旁等著我的歸來。過去發生過什麼都不重要了,我決定全心全意地享受著此刻的榮耀、以及幻想⋯⋯
蝦密?哪泥?蔥沙小?
原本要上場的我決定把自己的王牌棒次,讓給了突然出現、今天第一次來打壘球的博蒂哥,他是我很尊敬的一位長輩,除了事業有成、也常常提攜後進沒啥資源的我。好不容易逮到機會可以回報哥恩情,當然得好好把握。我心甘情願地將博蒂哥護送上打擊區,希望他能夠跟擊出跟高爾夫球一樣的好成績,讓我們驕傲的抱回殊榮。剛剛那一幕,只是發生在我腦裡的幻想而已。
比賽結束了,博蒂哥留下了殘壘。我們雖然沒拿到冠軍,不過留下了美好的回憶。大夥兒跟博蒂哥約好明年再見後,一哄而散、回歸各自的家庭,那個獎盃最後不知道是誰帶走的,不過這份情感跟寄託,將永遠長留在我們每個人的心中。身為團隊的一份子,我深深感到光榮。
人生就算沒有反敗為勝,至少曾經全力一搏,就很屌了!
【上班族都該領悟的道理】
怕輸
就不會贏
#倒數60天職場生存日記
#Day51
誰在一壘英文 在 【Who是一壘手】第一次聽到這經典英文笑話 - Facebook 的必吃
【Who是一壘手】第一次聽到這經典英文笑話,真的霧煞煞,後來發現這個梗常出現在別的外國影集裡,。 經典影片: http://goo.gl/VuE6 說文解字: http://goo.gl/8d2PG. ... <看更多>
誰在一壘英文 在 [轉錄][相聲] 誰在一壘? (中文版+ 英文版) - 看板Cross_talk 的必吃
※ [本文轉錄自 Kuan1202 信箱]
※ [本文轉錄自 AAAAAAAA 看板]
作者: gobbler () 站內: AAAAAAAA
標題: [相聲] 誰在一壘? (中文版 + 英文版)
時間: Tue Jan 12 05:23:17 2010
https://freakshare.net/files/cymn4h2p/Who_is_on_first.rar.html
中文演出 是 趙自強和劉亮佐
英文演出 是 Abbott和Costello 在1945年的段子
英文全文如下:
Who's On First by Abbott and Costello
Abbott: Well Costello, I'm going to New York with you.
You know Bookie Harris, the Yankee's manager,
gave me a job as coach for as long as you're on the team.
Costello: Look Abbott, if you're the coach, you must know all the players.
Abbott: I certainly do.
Costello: Well you know I've never met the guys.
So you'll have to tell me their names,
and then I'll know who's playing on the team.
Abbott: Oh, I'll tell you their names,
but you know it seems to me they give these ball players
now-a-days very peculiar names.
Costello: You mean funny names?
Abbott: Strange names, pet names...like Dizzy Dean...
Costello: His brother Daffy.
Abbott: Daffy Dean...
Costello: And their French cousin.
Abbott: French?
Costello: Goof?
Abbott: Goof? Dean. Well, let's see, we have on the bags, Who's on first,
What's on second, I Don't Know is on third...
Costello: That's what I want to find out.
Abbott: I say Who's on first, What's on second, I Don't Know's on third.
Costello: Are you the manager?
Abbott: Yes.
Costello: You gonna be the coach too?
Abbott: Yes.
Costello: And you don't know the fellows' names?
Abbott: Well I should.
Costello: Well then who's on first?
Abbott: Yes.
Costello: I mean the fellow's name.
Abbott: Who.
Costello: The guy on first.
Abbott: Who.
Costello: The first baseman.
Abbott: Who.
Costello: The guy playing...
Abbott: Who is on first!
Costello: I'm asking YOU who's on first.
Abbott: That's the man's name.
Costello: That's who's name?
Abbott: Yes.
Costello: Well go ahead and tell me.
Abbott: That's it.
Costello: That's who?
Abbott: Yes.
PAUSE
Costello: Look, you gotta first baseman?
Abbott: Certainly.
Costello: Who's playing first?
Abbott: That's right.
Costello: When you pay off the first baseman every month, who gets the money?
Abbott: Every dollar of it.
Costello: All I'm trying to find out is the fellow's name on first base.
Abbott: Who.
Costello: The guy that gets...
Abbott: That's it.
Costello: Who gets the money...
Abbott: He does, every dollar. Sometimes his wife comes down and collects it.
Costello: Who's wife?
Abbott: Yes.
PAUSE
Abbott: What's wrong with that?
Costello: Look, all I wanna know is when you sign up the first baseman,
how does he sign his name?
Abbott: Who.
Costello: The guy.
Abbott: Who.
Costello: How does he sign...
Abbott: That's how he signs it.
Costello: Who?
Abbott: Yes.
PAUSE
Costello: All I'm trying to find out is what's the guy's name on first base.
Abbott: No. What is on second base.
Costello: I'm not asking you who's on second.
Abbott: Who's on first.
Costello: One base at a time!
Abbott: Well, don't change the players around.
Costello: I'm not changing nobody!
Abbott: Take it easy, buddy.
Costello: I'm only asking you, who's the guy on first base?
Abbott: That's right.
Costello: Ok.
Abbott: All right.
PAUSE
Costello: What's the guy's name on first base?
Abbott: No. What is on second.
Costello: I'm not asking you who's on second.
Abbott: Who's on first.
Costello: I don't know.
Abbott: He's on third, we're not talking about him.
Costello: Now how did I get on third base?
Abbott: Why you mentioned his name.
Costello: If I mentioned the third baseman's name,
who did I say is playing third?
Abbott: No. Who's playing first.
Costello: What's on base?
Abbott: What's on second.
Costello: I don't know.
Abbott: He's on third.
Costello: There I go, back on third again!
PAUSE
Costello: Would you just stay on third base and don't go off it.
Abbott: All right, what do you want to know?
Costello: Now who's playing third base?
Abbott: Why do you insist on putting Who on third base?
Costello: What am I putting on third.
Abbott: No. What is on second.
Costello: You don't want who on second?
Abbott: Who is on first.
Costello: I don't know.
Abbott & Costello Together:Third base!
PAUSE
Costello: Look, you gotta outfield?
Abbott: Sure.
Costello: The left fielder's name?
Abbott: Why.
Costello: I just thought I'd ask you.
Abbott: Well, I just thought I'd tell ya.
Costello: Then tell me who's playing left field.
Abbott: Who's playing first.
Costello: I'm not... stay out of the infield!
I want to know what's the guy's name in left field?
Abbott: No, What is on second.
Costello: I'm not asking you who's on second.
Abbott: Who's on first!
Costello: I don't know.
Abbott & Costello Together: Third base!
PAUSE
Costello: The left fielder's name?
Abbott: Why.
Costello: Because!
Abbott: Oh, he's centerfield.
PAUSE
Costello: Look, You gotta pitcher on this team?
Abbott: Sure.
Costello: The pitcher's name?
Abbott: Tomorrow.
Costello: You don't want to tell me today?
Abbott: I'm telling you now.
Costello: Then go ahead.
Abbott: Tomorrow!
Costello: What time?
Abbott: What time what?
Costello: What time tomorrow are you gonna tell me who's pitching?
Abbott: Now listen. Who is not pitching.
Costello: I'll break your arm, you say who's on first!
I want to know what's the pitcher's name?
Abbott: What's on second.
Costello: I don't know.
Abbott & Costello Together: Third base!
PAUSE
Costello: Gotta a catcher?
Abbott: Certainly.
Costello: The catcher's name?
Abbott: Today.
Costello: Today, and tomorrow's pitching.
Abbott: Now you've got it.
Costello: All we got is a couple of days on the team.
PAUSE
Costello: You know I'm a catcher too.
Abbott: So they tell me.
Costello: I get behind the plate to do some fancy catching,
Tomorrow's pitching on my team and a heavy hitter gets up.
Now the heavy hitter bunts the ball.
When he bunts the ball, me, being a good catcher,
I'm gonna throw the guy out at first base.
So I pick up the ball and throw it to who?
Abbott: Now that's the first thing you've said right.
Costello: I don't even know what I'm talking about!
PAUSE
Abbott: That's all you have to do.
Costello: Is to throw the ball to first base.
Abbott: Yes!
Costello: Now who's got it?
Abbott: Naturally.
PAUSE
Costello: Look, if I throw the ball to first base, somebody's gotta get it.
Now who has it?
Abbott: Naturally.
Costello: Who?
Abbott: Naturally.
Costello: Naturally?
Abbott: Naturally.
Costello: So I pick up the ball and I throw it to Naturally.
Abbott: No you don't, you throw the ball to Who.
Costello: Naturally.
Abbott: That's different.
Costello: That's what I said.
Abbott: You're not saying it...
Costello: I throw the ball to Naturally.
Abbott: You throw it to Who.
Costello: Naturally.
Abbott: That's it.
Costello: That's what I said!
Abbott: You ask me.
Costello: I throw the ball to who?
Abbott: Naturally.
Costello: Now you ask me.
Abbott: You throw the ball to Who?
Costello: Naturally.
Abbott: That's it.
Costello: Same as you! Same as YOU! I throw the ball to who.
Whoever it is drops the ball and the guy runs to second.
Who picks up the ball and throws it to What.
What throws it to I Don't Know.
I Don't Know throws it back to Tomorrow, Triple play.
Another guy gets up and hits a long fly ball to Because.
Why? I don't know! He's on third and I don't give a darn!
Abbott: What?
Costello: I said I don't give a darn!
Abbott: Oh, that's our shortstop.
--
※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc)
◆ From: 140.112.4.74
※ antiknocking:轉錄至看板 Voiceofwind 01/12 08:21
※ Seifert:轉錄至看板 rebellious 01/12 08:51
※ dsje:轉錄至某隱形看板 01/12 09:11
※ makeitsimple:轉錄至看板 osuuchi 01/12 09:20
※ k5201:轉錄至看板 M43 01/12 10:06
※ swpeter:轉錄至看板 yomanwhatsup 01/12 10:48
※ moonblack:轉錄至看板 moonblack 01/12 11:24
--
※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc)
◆ From: 140.112.218.75
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.218.75
※ 編輯: Kuan1202 來自: 140.112.218.75 (01/12 16:56)
※ 編輯: Kuan1202 來自: 140.112.218.75 (01/12 16:56)
... <看更多>