[#課堂故事]我想不通小廟裡為何有大佛
霧鎖全島,雨神同行,
凍的整個城市直打哆嗦。
一放學,大家都撤了,
只剩一間教室燈還亮著,
裡頭滿滿的抗寒鬥士,眼神專注,
這是Sarah的英文教室。
「歐陽,有件事想請你幫忙!
最後3週想幫他們加油作文,
目前規劃週二、週四16:10-17:00
讓我的任課班想加強者自由參加。
想問一下303教室,
方不方便在這時段借我混班上課。」
這學期第八節剛結束,
學校師生忙著普天同慶,
沒想到,Sarah就傳訊息給我,
希望幫學生開加強班。
Sarah是我們班的英文老師,
我和她同屆考進丹鳳,
當時,我們都還年輕,
一顆教育心噗通噗通的跳著。
「改變世界,別讓世界改變我們。」
年輕,總愛亂發豪語,但也深信不疑。
五年過去了,
學校像一座月台,
景色會換、乘客會換,
有些事變了,有些情淡了,
有些人下了車,也有些上了車。
赤忱的心成熟了,
成熟意味不再犯傻,
知道怎麼做最高效,也最聰明。
但其實我很懷念當初的赤忱。
慢慢我懂了一些事,
看見有心人製造對立,
許多人對老師產生誤解,
什麼有寒暑假很爽、什麼爽領終生俸,
門外鑼鼓喧天,但叫囂者說什麼也不進門。
勇敢的夥伴急著回應誤解,
越解釋,風就颳的越大,
惡寒撲面而來,許多人灰了心。
但我笑了,
從此,我悟出一個道理:
「別悶著頭付出,因爲這世界需要證明。」
我用文字紀錄自己所有的付出,
文字是我的觔斗雲,
風越大,越是我騰雲駕霧的浪點。
後來幾篇教育文章紅了,
像是「人生遊戲:飄移的起跑線」,
能為教育夥伴爭了口氣,暢快淋漓。
但Sarah和我像在色譜的兩端。
我相信大雄寶殿才能迎來鼎盛香火,
但她卻像是在鄉間野裡,蓋間小廟,
就開始布施功德,行菩薩道。
我始終想不通。
她為任課班開了群組,
任何課程資料和貼心提醒從沒間斷;
她帶孩子們寫信和外國朋友交流,
讓孩子們知道英文比翻譯米糕還好用;
她帶孩子們認識國際特赦組織,
一人一信,用最溫暖的筆調為正義發聲。
她做了太多太多,
但她啥也沒說,
任憑小廟荒煙蔓草,歲月靜好。
當Sarah告訴我,
她想為學生開加強班,
我簡直傻了,
天冷、課後、無償,
誰會來?怎麼算也不划。
但因為她是Sarah,
熱情和善念可以融化一切,撼動世界。
後來,我走近教室,
從窗外看進去,吃了一驚:
裡頭坐滿自願留下,
願意再拼搏一陣的學生,
而Sarah在台上講得賣力。
謝謝你們用行動證明我錯了。
雖然,我依舊想不通,
小廟裡怎麼會有大佛,
那不是都在大雄寶殿供著的嗎?
我想她還是會繼續付出不欲人知吧!
但我不行,容我多事一回,
把這在寒冬中,
最暖烘烘的英文課堂寫成故事。
說給你聽。
觔斗雲英文 在 美國奧斯汀的日光 Bueno in Austin Facebook 的精選貼文
西遊記 & 武則天
最近不良主婦的美國學生齊格格,請我推薦中文的基本閱讀故事本,直覺我就推薦了西遊記 !
首先西遊記,英文我亂亂翻就成了 :『the journey to the western world. 』
齊格格問我故事簡介,這時我心裡一驚 ~
孫悟空是齊天大聖,猴妖變仙 !
這怎麼講得清 !?
英語亂亂翻-《稱齊天大聖 Monkey Man (猴人)》
且還有觔斗雲能飛! 《Monkey man can fly by the cloud 》~
學生聽得一臉困惑 ...?
monkey man ride the cloud ( 猴人騎雲???)
(我自己開始懷疑是學生的中文課,還是我的英文課)
接著又說豬八戒,我這個亂翻譯只能叫他 《Desperate Piggy man (天天飢渴想結婚的豬人) 》
學生聽到後開始爆笑,質疑我翻的不對 !
接著唐三藏 《 master monk ,eat him , you will be forever young (吃和尚大師 的肉會長生不老)》
學生現在覺得這是什麼怪談 !
沙悟淨,難倒我了 ,不知如何解釋,亂譯成 《人魚男 mermaid. man 作用不詳 ,我從小就很困惑沙悟淨的角色,到底他在西遊記是具備什麼功能 ?』
最後還補充說《孫悟空大戰蜘蛛精 《monkey man fight with bad spyder man (猴人大戰 邪惡蜘蛛人)》
這時學生說,中華文化古代就有好萊塢等級編劇 !😂
課後,我很認真思考如何用英語敘述這些神話故事,只能說很難,我的等及不夠 !
隔天,我抓Turbo員外練我的英語,挑戰敘述中國歷史故事,我想說武則天的故事 ,然後就變成 奇怪的內容...
英文簡譯:『一個女的嫁給王子,結果王子的爸爸,很喜歡她,王子的爸爸也就是國王,國王後來就取了王子的老婆作偏房 (也就是取自己的媳婦當姨太太)』
Turbo 說這關係太亂 ...聽了很頭痛 ...他搞不清楚,Turbo 的總結 :『老爸的太太=兒子的太太,所以兒子叫自己的太太為媽 !?』
我聽完也傻了 -_-||
我說故事的人自己腦袋與嘴巴打結....怎麼中華文化從神話到歷史故事都很戲劇 ! (不良主婦英語程度淺薄,故事說不明白~)
西方人聽完都覺得,Unbelievable !
插話:Turbo 員外看到我寫Piggy Man ,說我怎麼可以偷罵他!? 我笑倒 外加 不停翻滾 😆~整篇故事他都沒搞清楚,就自己對號入座 !! 跟他解釋我在敘述神話故事 ,他老大還很懷疑有這麼奇怪的故事 ...好在他自己用goole translate 讀文,半讀半猜,才理解我的內容...
請不要自己亂對號入座 \( ̄<  ̄)>
圖片-2012年在上海工作時偶遇三太子 。
#美國 #旅行 #台灣 #生活 #德州 #武則天 #西遊記 #神話
西班牙小太妹奇遇記 - Part 1
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1216016625186283&substory_index=0&id=866534190134530
觔斗雲英文 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最讚貼文
< 第一位在法國出書的中國人 >
陳季同, 享譽歐洲的晚清外交官. 與辜鴻銘、林語堂三人專精以西洋語文闡述中國相關介紹, 並稱[福建三傑]. 陳季同又比其他兩人早了20多年, 因長期派駐歐洲, 通曉法文, 英文, 德文與拉丁文. 其法文造詣尤深.
根據 Romain Rolland 羅曼羅蘭的日記, 陳季同在歐洲善舞長袖的歲月, “他身著漂亮的紫色長袍,高貴地坐在椅子上。他有一副飽滿的面容,年輕而快活,面帶微笑,露出漂亮的牙齒。他身體健壯,聲音低沉有力又清晰明快。這是一次風趣幽默的精彩演講,出自一個男人和高貴種族之口,非常法國化,但更有中國味。在微笑和客氣的外表下,我感到他內心的輕蔑,他自知高我們一等,把法國公眾視作小孩,……聽眾情緒熱烈,喝下全部迷魂湯,瘋狂鼓掌。”
陳季同與德國鐵血宰相畢斯麥, 以及法國第三共和的總理Gambetta都相熟. 德皇Friedrich III更對他青睞有加. 彼此之間時常交換對於政治, 哲學與文學的看法.
他不僅對法國文學如數家珍, 畢業於巴黎政治學院的陳季同, 還嘗試將拿破崙法典譯為中文. 他認為「拿布侖一律,洵泰西立國之始基,富強之根本也」, 可惜後來翻譯未臻完結, 徒留遺憾.
不過他以法文撰寫的數本書在法國相當暢銷, 如 Les Chinois peints par eux-mêmes中國人自畫像(1884), Le Roman de l'Homme Jaune黃衫客傳奇(1891), Les Parisiens peints par un Chinois巴黎印象記(1891).
《中國人自畫像》出版之際正值中法戰爭. 法國急著要了解遠東的神祕古老國家, 因此短短兩年之間即再版11次. (不過1885年法軍還是在台灣摔了觔斗)
( 全書下載 http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54262781 ).
Les Parisiens peints par un Chinois 巴黎印象記已經翻成中文版, 其中對於法國19世紀末的社會現象觀察甚為有趣. 從婚姻, 戲劇的首映, 羅浮宮, 到百貨公司, 火車, 國家圖書館都著墨了一番, 並比較東西方的差異.
陳季同的法文文筆如行雲流水, 一路讀來身心舒暢, 以今日眼光來看, 用詞並不特別難, 字裡行間卻不失優雅. 在[巴黎的咖啡館]章節當中, 他寫到 : [ Les Parisiens sont caractérisés par leur goût, qui les interdit les excentrités et leur fait rechercher, en toutes choses, les proportions les plus justes et l'harmonie la plus complète 巴黎人以品味為特徵, 因此不崇尚怪異荒誕, 而致力追求完美比例與全面的和諧感.] ....巴黎人的品味與渾身雅骨, 真的歷史悠久啊!
(全書下載 http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1669685/f5.image.r= )
書中可以一窺1891年時的法國社會現象, 那一年, 胡適剛剛出生, 梵谷永別人間, 法國正值第三共和, 剛剛簽下法俄同盟.
陳季同還是台灣被割讓日本時, 起草[台灣民主國]獨立宣言的人, 擔任外務大臣, 並於1895年5月24日將宣言的英文譯文送給在台北的各國領事館...是否因此而在現代的影響力不如林語堂或辜鴻銘? 也僅是個人胡亂臆測罷了~
#期待自己法文能更精進
#感謝法國國家圖書館負責掃描古書的人
(照片來源: 網路)