▍青 鳥 書 友 年 末 好 禮 #留言區有驚喜喔!
他們都是該領域最閃耀的一顆星,不願向命運低頭,勇敢的活出自己。
#想知道他們是誰嗎?兩本好書推薦給你
📖【Frida Kahlo:燃燒烈愛的芙烈達.卡蘿】
📖【Freddie Mercury:璀璨奪目的佛萊迪・墨裘瑞】
#為什麼他們會成為經典
📖【Frida Kahlo:燃燒烈愛的芙烈達.卡蘿】
▎在她的畫裡,住著最真實的芙烈達──最痛苦的自我剖析,最美麗的生命縫補。
芙烈達.卡蘿揚名全球的傳奇墨西哥女畫家,更是首位作品法國羅浮宮收購的拉丁美洲畫家。
她的作品色彩鮮艷,充滿生命張力與真實情感,將其生命中真實的痛苦化為藝術,並摻入幽默和希望。其作品不分國界,在全球皆具有強大的影響力,儘管不孰悉其故事的人,也難忘其「濃密的一字眉,及一對能看穿人心的深邃眼睛」散發異國風情的自畫像。
她終生受先天疾病脊柱裂之苦,後又在1925年遭遇重大車禍,以致下半身行動不便,在經歷多達35次的手術後,仍將右小腿截肢。但無論是在乖舛的命運或充滿背叛的情感生活中,她仍抱持著對創作的熱情與堅毅的生命力——「生命萬歲!」她在離世前的最後一幅畫寫上這句話。
_________
📖【Freddie Mercury:璀璨奪目的佛萊迪・墨裘瑞】
▎「生命的愛人,歌曲的歌者」──佛萊迪為音樂而生,更為音樂而活。
被稱為「史上最偉大的搖滾歌手」,同時也是詞曲作家及唱片監製。於1969年正式踏入樂壇,並於1970年組成轟動全球的經典搖滾樂團「皇后合唱團」(Queen)。
儘管佛萊迪於1991年不敵病魔,因愛滋病併發的支氣管炎而猝然離世,他為世界留下最具影響力、最偉大的搖滾音樂與前衛思維,至今仍被世人稱頌。佛萊迪從來就不是要成為一名搖滾明星,而是要寫下一段傳奇,而他也真的做到了──他是永遠的經典,更是永遠的傳奇。
#本活動特別感謝 尖端出版社
「芙烈達卡蘿生命萬歲」的推薦目錄:
- 關於芙烈達卡蘿生命萬歲 在 青鳥 Bleu&Book Facebook 的最佳貼文
- 關於芙烈達卡蘿生命萬歲 在 城邦讀書花園 Facebook 的最佳貼文
- 關於芙烈達卡蘿生命萬歲 在 鍾文音 Chung Wenyin Facebook 的最讚貼文
- 關於芙烈達卡蘿生命萬歲 在 Coldplay - Viva La Vida 中英對照歌詞典故- 看板lyrics 的評價
- 關於芙烈達卡蘿生命萬歲 在 老派博粉要為今天生日的博粉們點 - Facebook - 登录或注册 的評價
- 關於芙烈達卡蘿生命萬歲 在 芙烈達卡蘿心得在PTT/mobile01評價與討論 - 汽車零件保養懶人包 的評價
- 關於芙烈達卡蘿生命萬歲 在 芙烈達卡蘿車禍的推薦與評價,FACEBOOK和網紅們這樣回答 的評價
- 關於芙烈達卡蘿生命萬歲 在 飛狗巴士車禍2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞 ... 的評價
- 關於芙烈達卡蘿生命萬歲 在 飛狗巴士車禍2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞 ... 的評價
芙烈達卡蘿生命萬歲 在 城邦讀書花園 Facebook 的最佳貼文
【#贈書活動】
「如果我有一雙可以飛翔的翅膀,
那沒有這雙腳又如何?」——芙烈達.卡蘿
★墨西哥歷史上最偉大的傳奇女畫家——第一位被羅浮宮收購作品的拉美畫家!
★畢卡索讚譽:「你我都畫不出如芙烈達.卡蘿那樣好的自畫像。」
★首部以「第一人稱」視角撰寫的芙烈達.卡蘿傳記,以鮮明插圖與傳神臨摹畫作耙梳芙烈達.卡蘿Frida Kahlo淋漓盡致的一生。
★長據Amazom.com暢銷排行!西班牙甫上市緊急再版,熱賣20刷!
★《哈潑時尚雜誌》(Harper's Bazaar)讚譽本書作者為「圖文創作界的一顆鑽石!」
芙烈達.卡蘿(Frida Kahlo,1907年7月6日-1954年7月13日)是揚名全球的傳奇墨西哥女畫家,更是首位作品法國羅浮宮收購的拉丁美洲畫家。她終生受先天疾病脊柱裂之苦,後又在1925年遭遇重大車禍,以致下半身行動不便,在經歷多達35次的手術後,仍將右小腿截肢。但無論是在乖舛的命運或充滿背叛的情感生活中,她仍抱持著對創作的熱情與堅毅的生命力——「生命萬歲!」(¡Viva la vida!),是她在離世前的最後一幅畫寫上這句話。
2002年以其為主角雛形的傳記電影《揮灑烈愛》為當年威尼斯影展開幕片,在全球各地及台灣皆創下驚人票房成績,帶動「芙烈達.卡蘿」熱潮持續至今。其深具個人風格的獨特髮妝、服飾與意象,亦數度成為設計師的靈感來源,在時尚界帶來不容小覷的影響,如時尚雜誌《VOGUE》便於2018年以具有芙烈達意象的元素作為封面與專題素材。同年,另一知名時尚雜誌《Harper's Bazaar》也使用卡蘿的自畫像作為雜誌封面。
📕看更多 #尖端出版《Frida Kahlo:燃燒烈愛的芙烈達.卡蘿》http://bit.ly/3ofg0x9
==============================================
現在只要在2021/02/03(三)下午15:00前,按讚「城邦讀書花園」,公開分享本文,並在本文下方留言:@_____ 「我想看 墨西哥歷史上最偉大的傳奇女畫家《Frida Kahlo:燃燒烈愛的芙烈達.卡蘿》」
🎁就有2位朋友可獲得《Frida Kahlo:燃燒烈愛的芙烈達.卡蘿》1本哦!
※得獎名單將於2021/02/03(三)晚上20:00前公布於粉絲團:)
※得獎名單會直接在原贈書活動貼文上,以「留言」方式公布。
※贈書寄送限台澎金馬地區。
※城邦讀書花園粉絲團擁有變更活動內容的權利。
芙烈達卡蘿生命萬歲 在 鍾文音 Chung Wenyin Facebook 的最讚貼文
「綁在炸彈邊緣上的一條絲帶」,法國超現實主義評論家(也是捧紅芙烈達.卡蘿的藝評人)布烈東如此形容她。是時代評論者稱之的帶有一種屬於「孩童幻想似的血腥」特質。
雙重性,她一生都在蝶翼般的美豔溫柔與鋼鐵般的冷酷殘暴中的兩極中度過。
入夜了,她懂夜,整座墨西哥市的女人或許就屬她最懂夜了,因為她失眠,她與夜共枕,遂知夜之深。
燃燒的芙烈達(木馬出版,即將上市),三城三戀(大田,剩書不多了)
注視她,這愛與死的激情現世
----在傷害的土地上開出燦艷的花朵
那年我躲在陌生的繁華城市,直把顏料當空華萬行,直把畫室當水月道場。---@鍾文音 (推薦文)
注意我,我與眾不同,我要你知道我。……生命是艱困的,但,品嘗它。
----芙烈達.卡蘿。
我最初聽到「芙烈達.卡蘿┘的名字是很多年前我還是紐約藝術聯盟的學生時,有一個人在我的畫架背後吐出了這個名字,我聽見這個新名字,因而好奇地轉頭看是誰,原來是隔壁雕塑班的德國學生,他跑來我的畫室,說我的繪畫帶著邪惡之美,而這種超現實般的邪惡之美,正是芙烈達卡蘿繪畫的獨特標誌,因傷害流血後而開出燦爛的血色艷麗花朵,同時能將一場又一場的生命意外轉為意義的人。
那年我還沒三十歲,那年我感情淤積成傷,那年紐約大雪,那年我什麼都不是,那年我躲在陌生的繁華城市,直把顏料當空華萬行,直把畫室當水月道場。我離開島嶼,因為想要治療感情之傷。芙烈達卡蘿適時出現,我離開畫室後,直奔畫室不遠的書店(現在書店已經變成21世紀百貨公司),瘋狂尋找芙烈達,找到她的畫冊後,一個人在書店裡看了好久好久。這時候際遇又來埋伏了,一個男人因為看我在看芙烈達的畫冊,竟跟我搭訕,這個朋友叫尼克,這麼多年過去了,他還在紐約,也成了這麼大的城市裡我唯一還能尋到的老友。
我的生命自此有了芙烈達。後來去墨西哥兩回,根本都是尋她而去,去過她所有的愛情與出生場域,她的幾間畫室與博物館。她那激情的現世逐漸展演成我心中最燦麗鬼魅的心地風光。在墨西哥,我明白芙烈達的烈性之美,明白她的繪畫能量全源自於一連串的傷害,還有她那獨特的美學與意志張力「穿襯裙,裙襬有裝飾的洋裝,帶著刺繡的上衣,相配的長披肩,翡翠及藍寶石,鑲嵌了珊瑚的金銀飾品。┘她的裝扮也曾一度非常吸引我。
墨西哥人的烈性血性就像有國酒之稱的塔奇拉(Tequila,龍舌蘭酒),充滿著龍舌蘭植物的土地精神,一種即使生命已然荒旱也要活下去的性情,充溢在古城往來的臉孔裡,我總是凝視著那些被土地與古國文明深度刻畫的臉,想要從中讀出這個烈性民族所經歷的風霜與歷史無常。
也許從龍舌蘭酒的文化可以聞到那帶著高濃度酒精的烈火性情。連墨西哥女人都嗜喝烈酒,這個國家的人和酒神容易相處。就像芙烈達,如此美艷,如此獨特,一眼難忘,一眼就愛上她。後來我寫了書《三城三戀》,其中一城一戀就是墨西哥市和芙烈達。
她有多獨特,就意味著她的內心有多痛苦。她有多華麗,就似乎隱藏著更多的愛之荒蕪。
螫刺的愛。愛的另一面是痛,痛的另一面卻未必是愛。
生命和藝術,愛情與際遇
所以我起初來墨西哥,是因為卡蘿,後來卻是因為自己。
因為看見卡蘿,就等於照見自己那埋在慾望冰原下的底層面目;因為看見卡蘿,就等於撞見肉體的疼痛與有限之無法避免;因為看見卡蘿,就如同瞥見靈魂因為愛情而導致的破碎與哀傷。
因為看見卡蘿,就無法不見到自己的倒影。卡蘿是一面沾滿愛慾毒鉛的鏡子,光是照見她的自畫像者都會面容疼痛扭曲,卡蘿,一個高度渲染力的畫家。
因為提卡蘿,就不免要提及她終生所愛所痛的里維拉。
是再也沒有這樣的夫婦因為如此戲劇性地愛恨糾葛而著名一生,且聲名至死不休。靈肉所痛所苦都因為愛與死的無法分家,因為那死亡恆常如同那墨西哥高原烈烈陽光下的陰影總尾隨著愛,因此讓人逼視。
然而提及卡蘿卻也不得不及她的共黨左派情人托洛斯基(Trotski)。
我是無法忘懷藍屋,那曾是卡蘿的出生、成長與死亡之所,厚塗著深如寧靜海的大藍,一種接近死亡的寧靜感。藍屋四周那些繁密高大的龍舌蘭於今在主人遠逝後依然像是還在分泌著濃烈塔奇拉( Tequila)酒精汁液…..我是無法忘懷墨西哥國立預校的禮堂,那曾是卡蘿初次遇見里維拉之地。
我是無法忘記聖安琪,那曾是卡蘿與里維拉婚後的畫室,四周種滿了高大仙人掌,仙人掌總予我一種荒蕪與繁華並置的奇特感,長得像是植物卻宛如有著古老肉體與靈魂的樹種。
這麼多的無法忘懷,都因為卡蘿。
只消踏入藍屋入口,那象徵邪惡與毀滅力量的巨大神衹紙偶即迎接著人的古老靈魂,來此以靈魂見靈魂,否則肉身何在?卡蘿不存,僅存是她的精神意志與光芒。
她的傳統美麗服飾、日記是過往無法在畫冊裡無法見到的,於今親見,她像是活生生地還活在藍屋裡,逗逗猴子遛遛狗兒,和鸚鵡說說話,這是屬於卡蘿在繪畫之餘的生活,藍屋的畫室廚房與臥房,都拓印著女主人的鮮明個性,深鵝黃的廚房,蕾絲白的床巾,貼滿天主教還願牌的牆壁,代表著一生肉體苦痛的輪椅,標誌著一生精神永在的畫架….
卡蘿果真不死,即使她的遺言是:「離去是幸,願不再重返人間!」
離開這間藍屋,我的魂魄感覺有一角也長眠於此了,我願與卡蘿同眠。
卡蘿與里維拉,愛情的第一場意外
位在墨西哥憲法廣場後方的墨西哥國立預校舊址(現已改為博物館)標誌著一個才子佳人相遇的歷史時刻。那時的卡蘿不過還是個高中生,躲在禮堂作弄里維拉,且還語出驚人地對同學說她以後要幫里維拉生孩子,她知道她會和他在一起。(這樣的自信真讓人羨慕,而她也真的實現了自己的願望)
墨西哥國立預校讓卡蘿發生了一生的兩次重大意外,一次重大意外是她在此遇見剛從歐洲回到墨西哥,應聘到墨西哥國立預校禮堂繪製壁畫的里維拉。另一次重大的意外是卡蘿在此讀書時的某日放學搭上了在預校附近市集的巴士,巴士未久發生車禍,造成卡蘿終生無以挽回的肉體痛苦。
這兩個重大意外都不斷地以愛的甜蜜和死亡的威脅,終生糾葛著個性鮮明的卡蘿。
在安靜的預校舊址遊蕩,東嗅嗅西聞聞,像個魅影惶惶。
我思考著我是否會有卡蘿的勇氣?最為一個女人,在那二十世紀初的保守年代,一切百廢待舉的革命初期,我如果活在那個年代,我能否有勇氣追求我所愛?我能否有智慧走過生命的黑暗幽谷?
在於今相對十分開放的年代,許多的女性不僅都無法實踐自己,何況是如果生活在卡蘿的年代(且還發生差點致死的車禍)。我但願我可以,永遠懷有卡蘿的精神,尤其在生命脆弱時,她的繪畫與愛情故事充滿療癒性,她對於美的堅持,充滿啟示性(女人不該因為受傷就忘了要去成為自己)。時光流轉,事實證明她比她的老公里維拉要強,作品要好,因為她的繪畫是從自性流露而出,而非像她的老公充滿技巧及為了成名的需索)。
芙烈達非常純粹,且從不受困身體,她讓靈魂飛揚。
每個人都要讀芙烈達,如此就有了對鏡的力量與受傷靈魂的撫慰。而了解她的入門就是這本書,一本以流暢敘述還原芙烈達生命現場的小說傳記,讓我們親漬她的美麗幽靈與親見她那栩栩如生的原創力,重要的是我們要感受她的生之激情,那無與倫比的生之熱情,此熱情能將其際遇裡所有的衰敗燒盡,展現如鳳凰浴火重生之美,這美就是創作,如果不是因為作品,芙烈達的故事再傳奇都是零。
即使明天生命將結束,她仍握著畫筆畫下最後作品:﹁西瓜,生命萬歲﹂,畫隱喻了生命萬歲,雖然生命歷程的傷害猶如西瓜果肉之血紅,但果肉中的西瓜籽卻埋藏著永恆的希望種子。
她的生命如海浪波濤,洶湧襲來。生命是苦的,但品嘗它。我但願我可以擁有那樣的生之激情,之於一切挫敗或者榮光。
芙烈達卡蘿生命萬歲 在 老派博粉要為今天生日的博粉們點 - Facebook - 登录或注册 的必吃
没有照片描述。 ... Viva la vida為西班牙語,意思是Long live life生命萬歲。歌曲創作的靈感,是來自同樣在今天生日的墨西哥傳奇女畫家-芙烈達·卡蘿(Frida Kahlo)的作品 ... ... <看更多>
芙烈達卡蘿生命萬歲 在 芙烈達卡蘿心得在PTT/mobile01評價與討論 - 汽車零件保養懶人包 的必吃
在芙烈達卡蘿生命萬歲這個討論中,有超過5篇Ptt貼文,作者iamshana也提到擁18座大滿貫金盃!前球后艾芙特親曝罹卵巢癌妹妹因它病逝2022年01月15日13:00 記者陳宛貞/ ... ... <看更多>
芙烈達卡蘿生命萬歲 在 Coldplay - Viva La Vida 中英對照歌詞典故- 看板lyrics 的必吃
※ 如欲轉載翻譯,推文留言即可。
※ 如翻譯誤謬,或另有建議,懇請提點。
【 官方MV 】
Coldplay - Viva La Vida
https://youtu.be/dvgZkm1xWPE
【 Lyrics 歌詞 】(中英對照)
Viva La Vida 生命萬歲 [註1]
I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning, I sleep alone
Sweep the streets I used to own
曾經,我主宰世界
我一聲令下,七海便隨之翻騰 [註2]
如今,我在清晨孤單入眠
掃視曾屬於我的街道
I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing
Now the old king is dead! Long live the king!
過去,我擲骰挑戰命運 [註3]
玩味對手眼中的恐懼
聽著群眾高唱
「先王已逝!新王萬歲!」 [註4]
One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand
這一刻我掌握著世界之鑰
下一刻我已被宮牆禁閉
我這才領悟,我的堡壘城池不過是以
鹽粒與散砂為支柱 [註5]
I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you go there was never, never a honest word
And that was when I ruled the world
耶路撒冷的鐘不敲自響了 [註6]
羅馬人的各各他山如今聖歌嘹亮 [註7]
神的旨意便是我的護心鏡、寶劍與盾牌 [註8]
我的佈道者們遠征他鄉
為了我無法明說的理由
一旦事已至此,不可能再有說出半句真話
這就是我主宰世界時的狀況
It was a wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become
詭譎的狂風驟起 [註9]
吹倒專供我進出的正門
粉碎的窗戶、戰鼓聲聲
我的下場令人難以置信
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh, who would ever want to be king?
革命軍等著
將我的頭顱放在銀盤上 [註10]
像個命懸一線的傀儡
噢,還有誰要當王的嗎?
I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Calvary choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world
耶路撒冷的鐘不敲自響了
羅馬人的各各他山如今聖歌嘹亮
神的旨意便是我的護心鏡、寶劍與盾牌
我知道聖彼得不會喚我進天堂 [註11]
因為我沒一句真話
但那僅限於我還統治世界時
Oh, oh, oh, oh, oh
(哼歌狀聲詞)
I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Calvary choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world
(同前段)
【 歌曲含意 】
When asked about the song in an interview with Q magazine, Coldplay bassist Gu
y Berryman explained : “It’s a story about a king who’s lost his kingdom, a
nd all the album’s art work is based on the idea of revolutionaries and guerr
illas. There’s this slightly anti-authoritarian viewpoint that’s crept into
some of the lyrics and it’s some of the payoff between being surrounded by go
vernments on one side, but also we’re human beings with emotions and we’re a
ll going to die and the stupidity of what we have to put up with every day. He
nce the album title.”
接受Q雜誌採訪,被問到這首歌時,酷玩貝斯手Guy Berryman解釋說:「這是一個失去了
自己王國的國王的故事,整張專輯的創作都是以革命軍和遊擊戰為主題。在一些歌詞中,
融入些反官方權威的觀點。彼此之間互為因果:我們被政府的官方說詞圍繞,但我們同時
是有情感有思緒的人類;我們全都終須一死,不反抗就得每日容忍這種種愚昧。這便是這
張專輯的主題。」
In an interview with A magazine, drummer Will Champion explained that many of
the tracks on the album share a similar theme of "trying to remember what's im
portant in your life, rather than being carried away by the trappings of other
things."
A雜誌採訪時,鼓手Will Champion解釋這張音樂專輯中的很多歌曲都共有一個相似的主題
,就是「努力記起你生活中最重要的是什麼,而不是迷失在其他一些事物的陷阱裡。」[
參1]
【 譯注 】
註 1:關於歌曲的命名:
Frontman Chris Martin told Rolling Stone that he named the song and the album
"Viva la Vida" after seeing a painting by Mexican artist Frida Kahlo, who endu
red extreme physical chronic pain throughout her life due to polio and a broke
n spine: "She went through a lot of sh*t, of course, and then she started a bi
g painting in her house that said 'Viva la Vida. I just loved the boldness of
it."
主唱Chris Martin 在接受滾石雜誌採訪時說,他是在看到墨西哥畫家芙烈達卡蘿 (Frida
Kahlo) 的同名畫作後才把這首歌和專輯命名為viva la vida的。芙烈達因為患有小兒麻
痹症和頸椎碎裂,一生都在漫長的極端肉體苦痛中度過:「她歷經了一堆狗屎霉運,這毫
無疑問,而她經歷一切後,選擇在自宅完成巨幅畫作,在畫上寫著『生命萬歲』。我愛死
了這種無畏。」 [參1,畫作參2]
Viva La Vida,西班牙語「Viva la Vida」指的是「Live Life」或「Live The Life」的
意思,也就是「活在當下」或「好好活著」。若是「Long Live Life」的西語,是「La V
ida Vive」或者是「The life lives on」,也就是「永生」或「繼續活下去」。對於西
班牙語系國家的人來說,「Viva la Vida」已衍伸為「為生命而慶祝」的意思。例如在墨
西哥,「Viva...」會被用在「慶祝....」的句子上。
註 2:Seas would rise,sea為不可數時,指海洋;為可數時,為海浪、海面、某特定海
域的意思。有看過另外見解將本句翻譯為如摩西分開紅海般分開海洋,意謂權勢之大,但
有點怪怪的,故不採用。
註 3:roll the dice,原意為擲骰子,骰子在西方常泛指命運,最常聽到的名句為凱撒
渡過盧比孔河,對龐培及元老院宣戰時說的「Alea iacta est」(骰子已被擲下),有命運
已啟動,放手一搏的意思。
註 4:Now the old king is dead! Long live the king ! 歐美古裝劇中常聽見。一說
來自法國諺語”Le roi est mort, vive le roi !”的英譯,來自瘋王查理六世去世,查
理七世繼位時 (西元1422年)。[參3]
註 5:pillars of salt and pillars of sand,鹽之柱與砂之柱皆出自聖經典故。
鹽柱的故事,取自舊約聖經,神降下天火要毀滅所多瑪和蛾摩拉兩座罪惡之城,天使引領
羅得全家,催促他們出城避難,警告他們不可回頭看,也不可在平原上停留,要往山上逃
跑,以免覆滅。但羅得的妻子留戀家產,在後回頭一看,整個的身體被天上降下來的鹽包
覆,成了一根鹽柱。
砂柱也典出聖經,馬太福音:「所以凡聽見我這話就去行的、好比一個聰明人,把房子蓋
在磐石上。雨淋、水沖、風吹,撞著那房子,房子總不倒塌.因為根基立在磐石上。凡聽
見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上。雨淋、水沖、風吹、撞著那
房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」
註 6:Jerusalem bells are ringing,出自聖經故事,意指奉獻夠大,能令耶路撒冷教
堂頂端的鐘不敲自鳴。耶穌想在耶路撒冷蓋教堂的佈道,宣布,若誰捐建的善款能感動上
帝,教堂頂端的鐘便會自動響起,證明這人最虔誠,將來會受上帝眷顧。消息傳遍整個城
市,城內的富人都爭先恐後的捐出巨款,但鐘都沒響。當眾人感到疑惑時,教堂的鐘聲突
然響起,市民都好奇是哪位富翁?捐了多少錢才讓上帝感動?結果一看,竟是個衣衫襤褸
的小乞丐,捐了幾枚銅幣而已。所有人不明究理,門徒問耶穌此理何在?耶穌說:小乞丐
雖只捐了一點小錢,但那是他長年行乞積蓄的所得,等於他捐出他全部財產,錢雖少,但
誠心令神動容。
註 7:Roman Cavalry choirs / Roman Calvary choirs,一說 Cavalry (騎兵隊)為 Cal
vary 之誤寫,Calvary指各各他山(英Calvary 或Golgotha),天主教典籍譯為加爾瓦略
山或哥耳哥達,意譯為「髑髏地」,乃是羅馬統治以色列時期耶路撒冷城郊的一座山丘,
據新約聖經載,是耶穌被釘死在十字架上的地方。「各各他山」成為耶穌被害受難的標誌
。聖墓教堂傳說為各各他所在之地,曾為基督徒朝拜聖地,二世紀,憎惡基督教的羅馬帝
國皇帝哈德良將此地掩埋,但隨基督教盛行,四世紀時,聖墓教堂已為基督徒朝聖的主要
目的。(C為大寫,判斷為地名。)[參4]
註 8:Be my mirror, my sword and shield,指「神的全副武裝」,語出自聖經以弗所
書「所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能
站立得住。所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,又用平安的福
音當作預備走路的鞋穿在腳上。此外又拿著信德當作藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭。
並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。」
註 6 - 8 三句,都是王以宗教大義為名,號召信徒對外擴張的口號,但實際上卻是另有
隱情或有背後利益。因此下段提到,真實的理由他無法明說,(號召用的)話中沒有一絲
真誠。
註9:It was a wicked and wild wind,在某些翻譯裡翻成革命風潮,的確,整段是說革
命的情勢,但單一句翻成革命風潮,接下來仍照字面翻怪怪。另有啟示錄末日審判徵兆的
說法,但那是指「戰爭的風聞」,並非詭異的狂風。因此選擇照字面意思直譯。
註 10:my head on a silver plate,典出新約聖經,猶太的王希律娶了他兄弟腓力的妻
子希羅底。施洗者約翰對他說:「你娶這婦人是不合理的。」因此被希律王鎖在監獄裡。
希律王想要殺他,只是懼於民意,因為百姓以約翰為先知。到了希律的生日,希羅底的女
兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。希律向神起誓,會答應她任何要求。女兒被母親慫恿,
說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」王猶豫不決,但已經發誓,又有人列
席見證,就吩咐人去監獄裡斬殺了約翰,把頭放在銀製的盤子裡,拿給莎樂美,轉交給她
母親。[參5]
註 11:Saint Peter won't call my name,聖彼得,十二使徒之,為首任教宗,掌管初
期的教會組織。相傳耶穌將象徵著天上與地上一切權柄的兩把鑰匙給了他的首徒彼得。據
聖經記載,耶穌對彼得說:「我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上捆綁的,在天上也要捆
綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」引申為聖彼得握有天堂的鑰匙,人死後得
經他審核,好人才會被他點名進入天堂。
Chris Martin has explained the song lyric "I know Saint Peter won't call my na
me" in an interview with Q magazine: "It's about ... You're not on the list. I
was a naughty boy. "
主唱Chris Martin在與Q雜誌的訪問中,曾解釋 "I know Saint Peter won't call my na
me"這句歌詞,「這表示你不在那張名單中,我是個壞孩子。」[參6]
【 參考資料 】
1. Viva la Vida - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Viva_la_Vida
2. Viva la Vida, Watermelons, 1954 - Frida Kahlo - WikiArt.org
https://www.wikiart.org/en/frida-kahlo/viva-la-vida-watermelons
3. The king is dead, long live the king! - Wikipedia
https://en.m.wikipedia.org/wiki/The_king_is_dead,_long_live_the_king!
4. 各各他 - 維基百科,自由的百科全書
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/各各他
聖墓教堂 - 維基百科,自由的百科全書
https://zh.m.wikipedia.org/wiki/圣墓教堂
5. 施洗約翰 - 維基百科,自由的百科全書
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%BD%E6%B4%97%E7%B4%84%E7%BF%B0
6. Viva la Vida - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Viva_la_Vida
【 版權 / 發行資訊 】
Released:25 May 2008
Recorded:2007–2008
Genre:Baroque pop
Length:4:01 (album version) /
3:45 (radio edit)
Label:Parlophone Capitol
Songwriter(s):Guy Berryman / Jonny Buckland / Will Champion / Chris Martin
Producer(s):Markus Dravs Brian Eno Jon Hopkins Rik Simpson
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.244.14
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/lyrics/M.1540869403.A.80E.html
※ 編輯: baconbacon (114.36.244.14), 10/30/2018 14:36:12
... <看更多>