台灣在 #立陶宛 設處,當然是好事一件,而且是重要的外交突破。但外交藏在細節裡,說明如下:
第一,這是我們第二個在非邦交國設立以「台灣」為名的代表處,也是第一個在中國邦交國設立以「台灣」為名的代表處。
許多媒體都這樣寫,但其實不夠準確。
在非邦交國設立以「台灣」為名的第一個代表處,指的是索馬利蘭。我們在索國的館處全稱是Taiwan Representative Office in the Republic of Somaliland.
仔細看,在索國的名稱用的是Taiwan。
但這次在立陶宛,我們駐外館處的全稱是The Taiwanese Representative Office in Lithuania。
有看到嗎?這邊用的是(The)Taiwanese,跟在索馬利蘭的Taiwan,兩個不同。
也就是說,兩者中文翻譯都是「台灣代表處」,英文縮寫都是TRO,但T卻代表兩個不同的字,一個是Taiwan,另一個是(The) Taiwanese。
差別在哪?因為駐外館處的名稱基本上在國際以英文為主,而Taiwanese可以翻作「台灣的」、「台灣人的」或甚至「台語」。相較於Taiwan,Taiwanese是一個可以降低主權敏感爭議的用詞。
當然,索馬利蘭跟立陶宛是兩個完全不同的狀況。索馬利蘭在全世界沒有任何邦交國,就連台灣目前也只是設處而非建交。但立陶宛跟中國有正式邦交,立國當然得面臨中共的外交壓力。
我們在立陶宛的名稱TRO,用Taiwanese而不是Taiwan,可想而知是降低中共的阻撓跟壓力,也讓立陶宛有一個說法可以跟中共斡旋,算是留了一個緩衝的空間。
第二,中共會不會施壓立陶宛?
當然會。不會施壓,還叫戰狼嗎?
大家應該還有印象,今年年初在蓋亞那,我方宣布設處之後,在一天之內被迫徹處。當時中共是強力施壓蓋亞那,並押著蓋亞那高層發臉書自清。
這次我們必須觀察的是,立陶宛能不能挺得住中共的壓力?
第三,後續的骨牌效應。
如果立陶宛成功挺住中共壓力,那這個名稱The Taiwanese Representative Office (TRO)會不會在未來成為台灣駐外館處的慣例?
舉例來說,我們現在於英國、波蘭、斯洛伐克、歐盟及愛爾蘭等國的代表處,英文縮寫都是TRO,但這個T是Taipei,也就是Taipei Representative Office。
Taipei跟Taiwanese相較,後者還是有比較高的主權意涵,畢竟Taipei是一個城市名,而Taiwan/Taiwanese是國家名。
如果立陶宛挺住中國的施壓,未來我們在歐洲的駐外館處名稱TRO的T,能不能改成Taiwanese,或甚至Taiwan(也就是索馬利蘭模式)?
以上三點,跟大家分享。
雖然這兩天我對體育署的鳥事很不滿,但我們在立陶宛設處是正面外交突破,在這邊還是跟大家理性分析一下。但接下來重點,是立陶宛能否抵住中共壓力。大家可以持續觀察。
舉例來說英文縮寫 在 Facebook 的最佳貼文
早安!各位自宅調查兵團團員們~現在外面下著小雨,涼涼的,極度適合補眠。舒服!
現在有很多網路用語、中文的、英文的,有時候刷臉書刷太快,第一眼都是靠直覺,舉例來說,最近大家最常說到的「WTF」很常看成「WFH」,而且我相信其實我故意把上面2個寫反大家第一時間也看不出來。
「WFH」=work from home
「WTF」=what the fxxk
除此之外,常出現TMD、BS、BT再加其他英文縮寫,到底看一篇發(廢)文要切換多少語系。好,這件事就發生在昨天,刷臉書忽然刷到一篇抱怨文又酸又氣,開頭就大字「LMAO」打驚嘆號,當下我還覺得,他用詞好特別,懶毛都用上了真的很氣,但想想不對,是粉絲團,腦袋瓜忽然才轉過來是英文的「LMAO」啦!
「LMAO」= laugh my ass off
中文笑掉大牙,英文笑掉屁股,然後我就為了懶毛2字在床上笑好久。好了,沒事,就說一下。哈哈。
✳️沒看到我的屁屁的,請往回刷,是我昨天晚上的po文。今天不意外也是只穿內褲在家。
✳️【聽說這遊戲很糞】今天暫停一次,會改期補上,如果你腦子也有洞一定要來看!
✳️補充停播原因:今天彈珠日我要原債,抱歉了大家🥲
(圖是網路上抓的,懶毛是我加的~♥︎)
(到底為什麼能笑這麼久)
舉例來說英文縮寫 在 像我一樣會上班 Facebook 的最佳貼文
【他們就只會給個標準,然後呢? 】
今天分享一個在外商公司上班的生存技巧,「如何跟AHQ創造雙贏」。
所謂AHQ ,就是亞太區總部的英文(Asia Head Quarter)縮寫,它存在的目的就是外商希望在國際市場能有組織有紀律地管控各單一市場的品牌形象,它辦公室通常在亞洲設立在香港或新加坡,反正不會設在台灣,目前即使中國很大,外商AHQ也很少設在上海。
而跟一群中文都講不好、很少來市場深入了解的AHQ同事相處,真的有很大的學問,我分享實戰經驗如下:
首先,最怕AHQ有很固執的人,合作起來特痛苦,尤其若在業績很爛的時候,你會發現對方不知道是不是怕麻煩,常有各種理由不給我們自由度去做任何本土化的東西,這時候我總是聽到自己團隊同事非常委屈,例如他們會無奈地說:
「AHQ就只會給個標準,然後呢?」
經年類月的據理力爭、屢戰屢敗、又屢敗屢戰後,我整理出三大關鍵:
1)用數字捍衛自己的立場:
國外總部給的所有行銷、資源,大的從品牌廣告大片,小至一張店鋪海報,若很不接地氣(客人根本看不懂)必須用數字據理力爭,告訴AHQ這些東西沒有用,會浪費錢,幫不了業績。
2)給足夠的時間取得共識:
提早溝通自己的需要,清楚且具體舉例怎樣的產品照片、怎樣的店鋪陳列...才會有效果,讓對方有足夠的時間去消化,給對方有做決定的時間。
3)成功時低調一點,將功勞歸給AHQ:
這個我不用多說,就是不要忘記常常謝謝他們,臉甜、嘴甜、心甜,業績好也要低調一點,所有成果讓他們去報告。
這樣說明,希望有用!
(照片說明:這位我身旁的大高個澳洲人是以前AHQ 負責產品及市場行銷的頭兒,我們聯手打造了轟動武林的「真是踢不爛」、「踢不爛要用一輩子去完成」的100%本土化廣告,作品好到讓國外總部老美完全沒話說,證明,好的AHQ同事,真的會讓你上天堂!)
舉例來說英文縮寫 在 舉例英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 的必吃
幫你一次... - VoiceTube Blog2017年4月25日· “e.g.”是拉丁文“exempli gratia” 的縮寫,意思是「例如、舉例來說」,就是英文的for example 或for instance。 We like all ... ... <看更多>
舉例來說英文縮寫 在 別再這麼用了好嗎- 三個常用錯的英文縮寫1:〝例如〞正確用法 的必吃
在求學時期不論是國英數或是其他科目,每次說到〝舉例來說〞、〝例如〞或要寫個例句的時候,為了節省抄筆記的時間,常常會用英文縮寫「ex.」代替For example對吧! ... <看更多>
舉例來說英文縮寫 在 舉例英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 的必吃
幫你一次... - VoiceTube Blog2017年4月25日· “e.g.”是拉丁文“exempli gratia” 的縮寫,意思是「例如、舉例來說」,就是英文的for example 或for instance。 We like all ... ... <看更多>