「香港、智利、烏干達,彼此相隔萬里,卻同樣面臨世代間的價值觀對立和衝突。影片記錄三位年輕行動者,各自在民主、社會平等與氣候變遷議題上的抗爭,展現全球青年行動主義的理念與運動途徑,他們承受並嘗試解決前人在社會與自然環境所創造的共業,其聲音與憤怒卻為掌權者所忽視。透過行動,年輕世代將對未來的孩子說些什麼?」
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅AMU Game Channel,也在其Youtube影片中提到,【訂閱本頻道】 喜歡這影片嗎? 訂閱本頻道給予支持與鼓勵!!! 【贊助本頻道】 如何贊助本頻道? 1.點選訂閱旁的"加入"連結即可利用信用卡刷卡 每月花費75元贊助本頻道(可隨時退出) 2.點選在本頻首頁封面上的"贊助本頻道"連結 或點選此連結: https://payment.allpay.com...
「聲音與憤怒」的推薦目錄:
- 關於聲音與憤怒 在 我的紫袍夢-3年9月的檢察官日誌 Facebook 的最讚貼文
- 關於聲音與憤怒 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於聲音與憤怒 在 江啟臣 Facebook 的精選貼文
- 關於聲音與憤怒 在 AMU Game Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於聲音與憤怒 在 The News Lens 關鍵評論網 Youtube 的最佳解答
- 關於聲音與憤怒 在 [問題]聲音與憤怒的譯本- 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於聲音與憤怒 在 聲音與憤怒-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年11月 的評價
- 關於聲音與憤怒 在 聲音與憤怒-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年11月 的評價
- 關於聲音與憤怒 在 聲音與憤怒 的評價
- 關於聲音與憤怒 在 聲音與憤怒線上看- 電影 - PttPlay 的評價
- 關於聲音與憤怒 在 (THE ROOM) 講座:張鐵志的聲音與憤怒- tramusic | PTT娛樂區 的評價
聲音與憤怒 在 Facebook 的最讚貼文
如果平常有在Follow台灣文化圈的,對於 VERSE這本雜誌肯定不陌生。它在去年疫情爆發沒多久後創刊,但疫情並沒有影響它在台灣文化圈掀起的風潮。而它的創辦人——張鐵志,是我的多年老友,同時也是明天上架的Podcast節目來賓。
⠀⠀
你可能在很多雜誌專欄、或者總編輯、主筆欄位看過他的名字,也可能是從他發行的幾本關於搖滾與流行樂文化的經典書籍(比如:《聲音與憤怒》、《時代的噪音》⋯⋯等等)認識他。
⠀⠀
而當時要訪問他之前,讓我特別費心思考的是:「在他的這些經典研究、文字與文化推動的努力背後,他個人的核心特質是什麼?」他的代表作特別多,但或許也正因如此,他個人的個性特質深厚複雜、而不易解讀。總感覺他是溫和、不疾不徐卻有堅定地在推動許多事物改變。
⠀⠀
後來,在梳理完脈絡之後,我才赫然發現,其實就和鐵志愛的搖滾樂一樣,他的本質很純粹,就是——「打破固有疆界」。
⠀⠀
就像搖滾樂一樣,他不斷試著去測試各種可能性,比如:辦文化雜誌的同時,讓商業品牌願意在文化雜誌下廣告、創造永續經營的商業模式。而這一次又一次的嘗試中,就是希望能看到他內心嚮往的一點點改變。慢,沒有關係,有在往前、有激起一點漣漪就好。
⠀⠀
在明天兩個老友的對談上架之前,我特別挑選了這篇小文章,因為標題正好是那個我特別想介紹給大家、鐵志溫文儒雅外表下冒險的那一面。
⠀⠀
也敬請期待明天的訪談!
聲音與憤怒 在 江啟臣 Facebook 的精選貼文
國民黨126年黨慶!國民黨持續改變與創新 1122上街頭守護台灣
#國民黨創建126年,以民為本,守護台灣!
新北市黨部今天上午舉辦了國民黨建黨126週年的黨慶活動,一百多年來我們始終面對著無數困難,這些考驗帶給我們持續創新與改變的機會,國民黨的黨魂就是總理孫中山先生「以民為本」的理念與精神,只要凡事都以人民利益為出發點,捍衛中華民國、支持中華民國憲政理念,相信支持國民黨的力量終會回來。
#蔡政府打壓言論自由、剝奪人民自主權利!
如今台灣的民主價值,正面臨著嚴峻的挑戰,蔡政府黑箱開放萊豬、操弄獨立機關打壓新聞自由,而我們提出的「反萊豬」和「公投綁大選」,都遭到中選會要求補正,中選會違背法令,對公投提案介入內容審查,在程序上刁難公投發起人,就是想沒收人民自主的權利。
#1122大遊行 對蔡政府發出人民怒吼!
就在明天!將展開「反獨裁、反雙標、反萊豬」大遊行,無論站出來的人是因為反萊豬、支持言論自由、反黑箱貪腐、支持環境正義,都是不滿政府的所作所為,表達聲音與憤怒,這個遊行就是要讓蔡總統聽到人民的怒吼!
人民是政府的頭家,全民上街頭,告訴民進黨政府,人民有權力收回授權,人民更有權力指揮政府,讓民進黨看見人民的意志,讓民進黨不敢再胡作非為。所以我們也誠摯的邀請所有好朋友,如果你看不下去民進黨的專制獨裁,認為台灣應該擁有100%的言論自由、食品安全,那就在11/22中午12點半,中正紀念堂集合!
#1122遊行注意事項!
這次的遊行,請所有參與者共同遵守幾點注意事項:
👉請務必配戴口罩
👉請穿著黑色上衣
👉車輛不要進入遊行隊伍
👉理性抗爭、不主動挑釁
登記參戰:https://chichen.org/zzJWd
聲音與憤怒 在 AMU Game Channel Youtube 的最讚貼文
【訂閱本頻道】
喜歡這影片嗎? 訂閱本頻道給予支持與鼓勵!!!
【贊助本頻道】
如何贊助本頻道?
1.點選訂閱旁的"加入"連結即可利用信用卡刷卡
每月花費75元贊助本頻道(可隨時退出)
2.點選在本頻首頁封面上的"贊助本頻道"連結
或點選此連結: https://payment.allpay.com.tw/Broadcaster/Donate/09CB69B1A9483A8DDFB54F1AF864167E
即可利用信用卡刷卡贊助。
【關於本頻道影片】
本頻道的影片只有在此Youtube頻道(AMU Game Channel)及第二頻道(Amu的電玩頻道)公開分享
若各位在其它平台(頻道)上觀看到本頻道的影片一律皆未經本頻道同意"盜用"影片
若真的喜歡本頻道的影片想分享給更多人知道的話
請利用Youtube的內建分享功能,可在各大社群網站上分享。
【第二頻道】
Amu的攻略頻道
https://www.youtube.com/channel/UC1sU0cjkE-tvjLo0iRVp__A

聲音與憤怒 在 The News Lens 關鍵評論網 Youtube 的最佳解答
Season1 Ep16 資深媒體人|張鐵志
張體張是《數位時代》的首席顧問、《報導者》的共同創辦人。他是一位作家、文化與社會觀察家,也是一位搖滾樂評人,曾任《新新聞》副總編輯、《彭博商業周刊/中文版》總主筆,曾主持過《政問》節目跟《數位時代》的Podcast「BNB Air」,也是閱樂獨立書店的總顧問。同時擁有許多身份的張鐵志,對自己認同的核心身份則是一個寫作者,「我自己比較在意的是寫作者這個身份,希望可以寫出好的書。」他的著作包括《聲音與憤怒:搖滾樂可能改變世界嗎》《燃燒的年代:獨立文化、青年世代與公共精神》等。
◎ 何謂「文青」?
◎ 用音樂談戒嚴到解嚴
◎ 如何區分獨立音樂跟主流音樂
◎ 未來的人生規劃
【馬力歐陪你喝一杯】※ 每週二四六晚上更新 ※
這是關鍵評論網自製的「人物專訪」聲音節目(Podcast)。
主持人為關鍵評論網共同創辦人楊士範(馬力歐)先生,我們每個禮拜從各行各業中,邀請一位有趣的人來節目,聽聽他們人生故事,體驗不同的人生滋味。
威士忌滋味千百種,人生亦然。
每個禮拜,用一杯酒的時間,聽聽別人的故事,體驗百種人生況味。
【追蹤我們】
Facebook➡ https://www.facebook.com/drinkwithmario
Instagram➡ https://www.instagram.com/marioyang/
文章➡ https://www.thenewslens.com/feature/drink-with-mario/69525
iTunes➡ https://apple.co/2GJEPfs
Soundcloud➡ https://soundcloud.com/drink-with-mario/2atg1itwhrgy
Stitcher➡ http://bit.ly/2JfeMhL

聲音與憤怒 在 聲音與憤怒-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年11月 的必吃
聲音與憤怒 找聲音與憤怒相關商品就來飛比. ... (BIS) 北歐室內樂團聲音與憤怒的故事畢伯泰勒曼瘋狂的歌Camerata Nordica SACD2256. ... <看更多>
聲音與憤怒 在 聲音與憤怒-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年11月 的必吃
聲音與憤怒 找聲音與憤怒相關商品就來飛比. ... (BIS) 北歐室內樂團聲音與憤怒的故事畢伯泰勒曼瘋狂的歌Camerata Nordica SACD2256. ... <看更多>
聲音與憤怒 在 [問題]聲音與憤怒的譯本- 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的必吃
昨天在Fiction貼的,但那裡有點冷,所以轉錄於此。
其中有一些英文我理解的很模糊,希望有人能指點一二。
※ [本文轉錄自 Fiction 看板]
作者: juvenilia (昔我往矣) 看板: Fiction
標題: [問題]聲音與憤怒的譯本
時間: Sat Dec 4 13:32:01 2004
我現在手上有的是黎登鑫(冠桂)翻的,上網查國圖和孤狗都無顯示有其
他譯本。想請教,台灣除了他之外,就沒別人翻了嗎?我是有在網上找
到中國李文俊的譯本,但還是想找能買上手的。先謝謝了。
雖說在台灣出版這本書可能算得上是做善事了,但這譯本的品質實在讓
人不敢苟同,尤其對照了中國李文俊的譯本和原文後,更是難以忍受。
兩人文采的差異就不說了,嗯…但不說也彆扭,我還是直說,黎先生的
文筆實在談不上優美,冗詞贅句隨處可見,其「中文」造詣似乎不佳。
這次我是從一九二八年四月八日開始讀起,並以原文和二種中譯同時進
行,讀的很慢但很認真。讀了四頁不到,我就對黎登鑫感到非常不諒解
了。文筆這東西就不講了,如果你只想要知道故事到底如何進行,文筆
如何其實也無所謂,但若你對中文還有點講究,那就得要有心裡準備。
更令我看不過去的,是黎登鑫翻譯的忠實度的問題。你要是不仔細對照
原文或比對另一譯本的話,當然什麼事都沒有,只會偶爾懷疑原作者的
描述真的那麼難以理解?
口說無憑,以下就把我最讀不過去之處一一舉出,並附上原文和各自譯
本以茲比較。
…and she stood in the door for a while with her myriad and
sunken face lifted to the weather,
黎:她站在門裏一會兒(他喵的什麼中文?),細小而凹陷的臉迎向淒
冷的天氣,
李:迪爾西在門口站了一會兒,對著陰雨的天空仰趨她那張被皺紋劃分
成無數個小塊的癟陷的臉,
問:myriad 如何能譯成細小呢?這是篡改。
which she would remove layer by layer as the spring accomplished
and the warm days, in color regal and moribund.
黎:隨著春天的過去跟溫暖日子的來臨,她會一層一層地把這些衣服脫
去,顯現出朱紅與墨綠的顏色。
李:等春天過去,暖和的日子呈現出一派富麗堂皇、成熟豐收的色彩
時,她會把內褲一條一條脫掉的。
問:in color regal and moribund 這句我根本無法理解,這時更顯現
譯本的重要,尤其身邊無老師。朱紅與墨綠,說真的,連OED我都痛苦的
查了半天,也無法想像這兩種顏色怎麼來的。有人可以說說嗎?
…until only the indomitable skeleton was left rising like a
ruin or a landmark above the somnolent and impervious guts,
黎:直到只剩下征服不了的骨架像座廢墟或陸標突起在昏睡而穿透不過
的內藏上
李:到如今只有那副百折不撓的骨架剩了下來,像一座廢墟,也像一個
里程碑,聳立在半死不活、麻木不仁的內臟之上
問:昏睡而穿透不過?嫌此書還不夠難懂嗎?
with an expression at once fatalistic and of a child's
astonished disappointment
黎:帶著一看便令人覺得無救跟令孩子驚愕失望的表情
李:臉上的表情既是聽天由命的,又帶有小孩子失望時的驚愕神情
問:這句我也不懂,構句好難,誰能解釋一下嗎。但我想不會是「令」
孩子…吧?
and before she crossed the diningroom and brought her head
into relief against the gray splash of the window
黎:在她橫過餐房,把頭靠在那扇窗戶灰黯的污跡上休息之前
李:不等她穿過餐廳腦袋襯在窗口透進來的那片灰蒙蒙的光的前面
問:這句我節錄的沒頭沒腦,有空自己翻原文吧,總之,我認同李的翻
譯,黎的譯法,只是讓此處場景很怪。頭靠在窗上休息?狄絲在想什麼
,福克納在想什麼?
with a sort of painful and terrific slowness that would have
become maddening had it not presently ceased beyond the
flapping diminishment of the pantry door.
黎:拖著病苦、震驚的緩慢步子走下樓梯,那種緩慢的調子,加在餐房
門越來越細弱的撲拍聲之上,要不是很快停止的話,將會令人發瘋。
李:動作遲緩得叫人難以忍受,難以置信,要不是一下子被食品間那扇
門啪哩啪啦的響聲蓋過聽不見了,真會叫人發瘋的。
問:這句英文我不懂,beyond之後是怎麼回事呢?至於這兩人之中那個
人的母語是中文也請各位猜一猜。要是光看黎譯本,我們到底該怎麼理
解這句話,這個場景,這位狄絲,這位福克納?難不成這一章是班吉在
執筆?
something without particular tune or words, repetitive,
mournful and plaintive, austere
黎:沒有曲調,沒有字眼的歌兒,歌聲重複、哀傷、平淡而淒厲
李:沒有固定的曲調與歌詞,是隻重複、哀傷、悲切、質樸的歌子
問:平淡而淒厲?好個狄絲(是她在唱),好個班吉!
It was not the bottle which Mrs Compson wanted, however...
黎:然而,這並不是康普遜太太所要的瓶子
李:不過,康普生太太這回倒不是要熱水袋
問:我文法爛,沒辦法確定誰對,誰能說一說呢?光這一句能否判別?
"If you're going to drop everything to dress Benjamin, I'd
better come down and get breakfast. You know as well as I do
how Jason acts when it's late."(這句是康普生太太說的)
"En who gwine eat yo messin?" Dilsey said.(僅比對這句)
黎:「你不在,誰會吃呢?」
李:「您弄出來的東西有誰肯吃呢?」
Dilsey stopped. With her foot lifted to the next step she stood
there, her hand against the wall and the gray splash of the
window behind her, motionless and shapeless she loomed.
黎:…背後襯托著灰色斑斑的窗戶,整個人顯得紊亂而一動也不動。
李:…手扶著牆,那大團模模糊糊的身影一動不動,擋住了身后窗戶裡
透進來的一片灰蒙蒙的光。
問:紊亂?什麼意思?而到現在提到了好幾次,所謂的gray window,
gray splash,這兩人有不同的解釋,黎認為是那窗戶本身,但李認為
是指那將明未明的天光自窗戶透進的灰亮(相較於陰暗的室內)光影。
我認同李的解讀。它也讓之前的描述更為合理,有興趣請參照原文。
She(狄絲)made no further move, but though she(康普生太太)
could not see her(狄絲)save as a blobby shape without
depth,
黎:她沒再向前一步,康普遜太太雖然只看到一個扁平的斑斕身影
李:她(狄絲)不再往上走,康普生太太雖然看(狄絲)不清楚,只是
朦朦朧朧感到前面有一大團扁而圓的東西
問:()是我加的。blobby, adj. resembling a blob.牛津英文字典
斑斕,形容花紋鮮麗,光彩奪目。教育部國語辭典。夫復何言啊。
如果你看累了,我也寫累了。你大概想這一章應該就這樣了吧,那就錯
了,現在,不過才前進了三頁半而已,後頭還有幾十頁呢。不過,我再
也不想為了這位黎教授寫什麼相關的東西了。我感覺他不認真,堂堂一
個政大教授怎麼可能就只有這樣?他太不尊重讀者,不尊重福克納了。
福克納多麼珍愛他這一本小說,他要是知道有人這樣對待他的書,不知
做何感想。我只能說,如果真買不到其他譯本,上網找,印出來看吧。
當然實力好的人就不用像我這樣可憐巴巴地找中譯了。我還要讚揚中國
的李文俊,他真的做了件了不起的工作。在翻譯過程中甚至還請教了文
史大師錢鐘書先生。譯書如治學,實在了不起。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.134.1
... <看更多>