• One Song a Day. English translation at the bottom.
•
第一次用文學典故,重新寫成當代歌詞,就是這首《花月樓》(又名《櫻花訣》)
•
花月樓
(曲詞:林一峰)
•
燭光舞 黃葉漫天蔽月亮
砒霜帶淚笑嚐
蒼天笑 長堤浪花散聚無常
答案似早藏於色相
•
朝花開遍 無懼等到夕拾
數分秒 月到年
極盛繁華難道已趕盡碧血
丹心照給誰見
•
再次牽手覓得溫馨片刻
卻擔心不想放開
再吻只會又想到舊情緣
眉頭雲彩不復再
•
愛你所愛 落得絲絲嘆息
卻始終不想放開
信你所信 目空晦道善言
原來從來不想被愛
•
猜不透謎題便需告段落
參不透未了緣
夜闌人靜 避於燈火深處
咫尺近 天涯遠
咫尺近 天涯遠
•
Here comes an old song, written for a musical I did back in 2007. I drew a lot of inspiration from ancient Chinese literature, when I tried to translate a lot of things are lost, so I did this sum up for you, here we go:
•
Flower Mansion
(Music and lyrics: Chet Lam)
•
Flame is dancing
Fallen leaves flying in the sky hiding the moon
I am downing the poison with a teary smile
The universe laughs
Things come and go
All the answers have been hidden in our flesh and blood
•
Morning flowers are not afraid of dying in the evening
I keep counting every second to years
While the splendid world has been swallowing every soul
Who can I share this beating heart with?
•
I could hold someone else’s hand and enjoy a moment of warmth
But I am worried that I might not want to let go again
I could kiss someone else
But it would only make me longing for old affairs
All lights have been fading from my eyes
•
Love who you want to love
Leads you to sighs and despair
But you still don’t want to let go
Believe what you want to believe
Ignoring all sound advice
In fact, you just don’t ever want to be loved •
Still could not figure out the riddles
it‘s already time to quit
Deep in the night
I am hiding in the sea of lights
Everything is so close, but so far apart
•
#一日一首林一歌 #cantopop #chetlam #林一峰 #花月樓
https://music.apple.com/us/album/%E8%8A%B1%E6%9C%88%E6%A8%93-%E6%AB%BB%E8%8A%B1%E8%A8%A3-2012/570433231?i=570433374
Search