#一個你必須讀童書的理由:經典童書與iphone13
iphone13要上市了,有人準備要換手機的嗎?不知道有沒有人發現iphone13官網頁面的最下方寫了一段有點莫名其妙的文字:「亮到美到犀利到只能說XDR好看超好看」,是不是覺得頗瞎XD
英文原文是:SupercolorpixelisticXDRidocious,我第一眼我看成「XD ridiculous」,還想說原來國外XD 也通?!其實這哏是來自於1964年由迪士尼改拍的Mary Poppins的真人電影《歡樂在人間》其中的一首歌,叫做supercalifragilisticexpialidocious 。大概是超級酷斃宇宙霹靂無敵棒的意思,那種小孩自己瞎掰搞笑的造字啦,不知道當年台灣字幕怎麼翻譯,中國翻譯成「人見人愛,花見花開,車見爆胎」,按照這個邏輯iphone13的slogan要怎麼翻比較好呢XD (人見人愛,但沒錢買,望機長嘆,唉唉唉~)
的確很難翻到位,日文翻成supa-kirakira-karafuru-kuukiri-dispurei(裡面其實三個是英文單字)翻成中文是超級閃亮亮色彩豐富鮮明的螢幕。
保母包萍系列是英國作家P·L·崔弗絲(P.L. Travers)的兒童小說系列,於1934年至1988年期間出版。台灣最早的版本是國語日報1968年出版的《保母包萍》,是系列的第三本Mary Poppins Opens the Door,1988年出版的《風吹來的保母》,才是第一本(史上最久拖稿譯者?!拖了20年!)。志文的新潮少年文庫翻成《隨風而來的瑪麗阿姨》,我以前看的是這個版本。
2011年國語日報推出重譯版,總共五本。電影在1964年的《歡樂在人間》之後,在2019年又推出了艾蜜莉布朗(Emily Blunt)主演的《愛·滿人間》(Mary Poppins Returns)。台灣版維基的中文譯本的資料全部是中國的書訊,台灣的出版演變可參考師大賴慈芸老師的部落格介紹,連結放留言。
#Appleevent
#看童書就是潮
#時事看童書
看童書就是潮 在 小房子書舖- 【轉貼】冰島聖誕書潮(Christmas Book Flood)... 的必吃
直譯就是「聖誕書潮(Christmas Book Flood)」,冰島人愛看書,聖誕夜交換禮物 ... 可能是6 個人、小孩、大家在讀書、兒童玩具和文字的 · 可能是11 個人、書籍和文字的 ... ... <看更多>
看童書就是潮 在 阿嬤的潮故事(性別平等) - YouTube 的必吃
... 看聽】. 臺中市政府社會局•72K views · 1:24 · Go to channel · Chinese ... 采實 童書 •588 views · 12:01 · Go to channel · 【唐朝小栗子】20150412 - 男生 ... ... <看更多>
看童書就是潮 在 繪本故事-這就是我 - YouTube 的必吃
繪本故事-這 就是 我. 933 views · 2 years ago ...more. Try YouTube Kids. An app made just for kids. Open app · 潮鎮幼. 256. Subscribe. 256 ... ... <看更多>