懷舊精選😻
「苦海女神龍」「港町ブルース」
原是由日本演歌巨星👍🏻森進一👍🏻演唱
後來被布袋戲大師黃俊雄改編為閩南語歌曲,作為1959年台視布袋戲「 雲州大儒俠 — 史艷文 」裡面的人物「女神龍」,也就是「苦海女神龍」的主題曲
(其實原本這首歌叫為何命如此)
原唱是邱蘭芬,後由西卿重唱,多位歌手翻唱,甚至還有鄧麗君的閩南語和國語版本(心酸孤單女/誰來愛我)
#夏日古箏一日工作坊應大家要求即將加開假日班與下班班記得先手刀填單CC聯繫您排課 http://bit.ly/2LF6ggd
#一首歌曲好多名字一樣好聽
#大家跟我一樣是熟悉李翊君的版本嗎
#週六黑皮😉
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過24萬的網紅何必日語,也在其Youtube影片中提到,日文歌曲請按: https://shorturl.at/yBFW9 下載PDF檔案請在網路上搜尋[何必日語線上教學] 在[何博士分享資料庫]的資料夾當中即可下載 就算你只有學完日文五十音 或者都還在日語初步的階段 聽日本演歌學日語絕對是最好的方法 因為旋律簡單而且日文唱得慢 所以對你的日文學習...
「港町 ブルース 原 唱」的推薦目錄:
- 關於港町 ブルース 原 唱 在 姜采希 CC Music Studio 古箏 Guzheng Facebook 的最讚貼文
- 關於港町 ブルース 原 唱 在 姜采希 CC Music Studio 古箏 Guzheng Facebook 的最讚貼文
- 關於港町 ブルース 原 唱 在 杰希嘉巴黎通訊Paris is Paris is Paris Facebook 的精選貼文
- 關於港町 ブルース 原 唱 在 何必日語 Youtube 的精選貼文
- 關於港町 ブルース 原 唱 在 C.C. Music Studio 姜采希 Youtube 的最佳貼文
- 關於港町 ブルース 原 唱 在 Erhu Eilleen 二胡依琳 Youtube 的最佳貼文
港町 ブルース 原 唱 在 姜采希 CC Music Studio 古箏 Guzheng Facebook 的最讚貼文
懷舊精選😻
「苦海女神龍」「港町ブルース」
原是由日本演歌巨星👍🏻森進一👍🏻演唱
後來被布袋戲大師黃俊雄改編為閩南語歌曲,作為1959年台視布袋戲「 雲州大儒俠 — 史艷文 」裡面的人物「女神龍」,也就是「苦海女神龍」的主題曲
(其實原本這首歌叫為何命如此)
原唱是邱蘭芬,後由西卿重唱,多位歌手翻唱,甚至還有鄧麗君的閩南語和國語版本(心酸孤單女/誰來愛我)
#夏日古箏一日工作坊應大家要求即將加開假日班與下班班記得先手刀填單CC聯繫您排課 http://bit.ly/2LF6ggd
#一首歌曲好多名字一樣好聽
#大家跟我一樣是熟悉李翊君的版本嗎
#週六黑皮😉
港町 ブルース 原 唱 在 杰希嘉巴黎通訊Paris is Paris is Paris Facebook 的精選貼文
【勸浪子】
從小就很喜歡聽歌和戲曲,身為外省第二代,但由於家庭環境,什麼歌都聽,國語歌、台語歌、粵語歌、東洋歌曲、西洋歌曲;相較於聽收音機和看電視,更喜歡趴在電唱機旁放黑膠唱片,一邊聽著流瀉出來的歌聲,一邊看著頂著唱針的黑膠唱片循環旋轉,煞是迷人。
台語歌曲裡最喜歡楊三郎的作品,他寫的歌透顯出一種讓我為之著迷遐想的樂師氣質,淒美、浪漫、江湖、飄泊、和理想全部揉合在一起,每個面向都散發著光芒!最愛他的《苦戀歌》,不過,今天暫不談這首歌曲,而是來聊聊另一首自己也很喜歡的楊三郎作品《勸浪子》。
《勸浪子》本身應該是一首既鋪陳又磅礡的作品,然而原唱李清風卻是以一種斯文且特重漢文(古文)發音的風格來演譯,感覺像是一位穩重的書生娓娓勸世,音色乾淨風雅之餘格外入心。另一個版本則是由陳芬蘭演唱,她是自己幼年時的偶像之一,帶著唸白般特色的台南腔簡直把我給迷倒了!清楚記得《孤女的願望》就是一遍又一遍跟著她的唱片學會的。陳芬蘭的《勸浪子》版本採取口語化的台語發音,歌詞並未嚴守作詞者李川的原文而是順隨陳芬蘭的日常說話習慣,再加上全曲走日本演歌風格,強調喉音的轉折,竟然產生一種彷彿自日本演歌翻譯而來的錯覺。第三個版本則是由西卿演唱,她是一位非常擅唱的歌者,無論是帶著南管特色的《相思燈》或是翻譯自1969年日本演歌手森進一的《港町ブルース》的《苦海女神龍》,她都詮釋的很精采!西卿的《勸浪子》再度遵從李川的原詞,滄桑又嘹亮的歌聲極有說服力,帶著一種「過來人看多了」的況味,只可惜和音的部分顯得多餘,並拉低了歌曲的純淨格調。
港町 ブルース 原 唱 在 何必日語 Youtube 的精選貼文
日文歌曲請按: https://shorturl.at/yBFW9
下載PDF檔案請在網路上搜尋[何必日語線上教學]
在[何博士分享資料庫]的資料夾當中即可下載
就算你只有學完日文五十音 或者都還在日語初步的階段 聽日本演歌學日語絕對是最好的方法 因為旋律簡單而且日文唱得慢 所以對你的日文學習絕對是一大幫助
何必博士這次為大家翻譯的這首歌是大家都耳熟能詳的苦海女神龍的日文原曲 相信在這麼熟悉的旋律之下學習 一定可以讓你的日語突飛猛進 不管是日文自學或者有在補習日文 都是非常好的學習材料

港町 ブルース 原 唱 在 C.C. Music Studio 姜采希 Youtube 的最佳貼文
懷舊精選😻
「苦海女神龍」「港町ブルース」
原是由日本演歌巨星👍🏻森進一👍🏻演唱
後來被布袋戲大師黃俊雄改編為閩南語歌曲,作為1959年台視布袋戲「 雲州大儒俠 — 史艷文 」裡面的人物「女神龍」,也就是「苦海女神龍」的主題曲
(其實原本這首歌叫為何命如此)
原唱是邱蘭芬,後由西卿重唱,多位歌手翻唱,甚至還有鄧麗君的閩南語和國語版本(心酸孤單女/誰來愛我)
#夏日古箏一日工作坊應大家要求即將加開假日班與下班班記得先手刀填單CC聯繫您排課 http://bit.ly/2LF6ggd
#一首歌曲好多名字一樣好聽
#大家跟我一樣是熟悉李翊君的版本嗎

港町 ブルース 原 唱 在 Erhu Eilleen 二胡依琳 Youtube 的最佳貼文
【二胡依琳Erhu Eilleen】
立即訂閱 - 追蹤 - 觀看更多頻道:
►YouTube訂閱
http://www.youtube.com/c/二胡依琳ErhuEilleen
►Instagram
https://www.instagram.com/erhu10/
►Erhu Eilleen
https://www.facebook.com/jiu.zhui.52
►facebook
https://www.facebook.com/ErhuEilleen/
苦海女神龍 / 二胡版
黃俊雄布袋戲 - 雲州大儒俠史艷文插曲
布袋戲歌曲「苦海女神龍」翻唱自日本歌曲〈港町ブルース.〉
苦海女神龍是韃靼國的三公主,原名叫波娜娜,
跟中原領袖史艷文有過一段感情。
此曲滄桑有力,甚有江湖味道
