[瑞典工作心得]
已經工作快滿兩個月了, 每天心裡充滿感激, 真的只有「感恩」兩個字:同事非常好、同心協力、互相幫忙、彼此信任, 我們團隊很棒, 衷心喜愛他們。尤其是我沒有北歐市場經驗, 還敢用我, 天上掉下來的!我的Berghs老師Michael跟我說:Congratulations! Working at a brand is more than a good start. (能夠做一個品牌, 真是一個再好不過的開始了)
我每天上班充滿新鮮感之外, 因為是做自己的產品, 又是全新的市場, 加上本來就在台灣磨練很久, 許多事情真的「一觸即發」、「文思泉湧」、「舉一反三」~一下子就進入狀況(我真的太投入了點)有點像是剛進電通貝立德的時候,有一個花園, 讓你用心澆灌以及耕耘~學習、充實、激盪。
我特別感激的是:我真的沒辦法用瑞典文溝通, 但是只要我在, 他們全部都用英文, 就算不是談工作相關, 也是用英文...我自己有時不好意思, 都會說:沒問題, 你們說瑞典文吧!比較方便, 我不在意, BUT.....他們就是用英文~~跟其他代理商一起開會也是一樣, 明明一群人都是瑞典人, 就我一個台灣人, 還是說英文, 我們溝通許多文案適用Swedish, 同事還是用英文翻譯給我聽~(老娘我心中暗暗想著:我今年真的要卯起來用tor.talk好好練我的瑞典文了)。
同事跟我說:我們是小國, 瑞典文其實不是主流語言, 我們得要用英文, 才能進大市場。(喜歡這樣的格局)
我覺得在一個新市場, 重新盤點自己的能力, 知道自己什麼「在行」真的是很過癮(over-joyed)的事情~在這過程中, 好像你重新回到起點, 重新出發, 但是心情不一樣了, 有點「重生」的感覺~而且我更確定:你可以的!
感謝主。他是我的老闆。記著。
#麗麗的北歐生活
#gonordiclife
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「歐 德 工作心得」的推薦目錄:
- 關於歐 德 工作心得 在 麗麗的北歐生活 Facebook 的最佳解答
- 關於歐 德 工作心得 在 Monka • 莫嘉的漫遊地圖 Facebook 的最佳貼文
- 關於歐 德 工作心得 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
- 關於歐 德 工作心得 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於歐 德 工作心得 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於歐 德 工作心得 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於歐 德 工作心得 在 [問題] 關於台灣歐德傢俱這間公司- 看板Salary 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 #請益歐德系統櫃業務設計師 - 工作板 | Dcard 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 新鮮人零經驗OK!歐德傢俱徵「業務設計師」! - Facebook 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 歐德工作心得的測驗範本和範例,PTT、YOUTUBE、DCARD 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 歐德工作心得的測驗範本和範例,PTT、YOUTUBE、DCARD 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 歐德工作心得的測驗範本和範例,PTT、YOUTUBE、DCARD 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 歐德設計師薪水-在PTT/MOBILE01/Dcard上的體驗開箱及優惠 ... 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 歐德設計師薪水-在PTT/MOBILE01/Dcard上的體驗開箱及優惠 ... 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 [心得] 室內設計業六年心得- 看板Salary - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 【公司】 請問歐德- 薪水板 - PTT網頁版 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 [問題] 請問歐德家具或詩肯柚木門市薪水- 看板Salary - PTT網頁版 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 Hogwarts Legacy 霍格華茲的傳承#61 PS5預購豪華版獨家任務 ... 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 綠的傢俱工作ptt的運費、客服和退貨,PTT、DCARD - 驅蟲專家 的評價
- 關於歐 德 工作心得 在 綠的傢俱工作ptt的運費、客服和退貨,PTT、DCARD - 驅蟲專家 的評價
歐 德 工作心得 在 Monka • 莫嘉的漫遊地圖 Facebook 的最佳貼文
「我是一隻OT狗,汪汪汪🐶」
今天星期六,所以莫嘉很高興✌🏻
今天也是校友日,回中學分享了一下職場工作心得,又想起了「Connect the dots」的故事:記得以前真的極抗拒英文,那時候又怎會想到,現在的自己會在外國公司工作,日日也在瘋狂用英文⋯⋯ 分享過因為旅行而走出來的路,一直感謝之前的經歷,長路漫漫就是這樣走出來的啊~
所以如果現在的你仍然未找到自己的路,不要緊,只需要多嘗試不同的事,
然後有天忽爾回頭,你會發現,原來路,是這樣慢慢走出來的💛💛💛
📷: 德國東邊的城市「威瑪 Weimar」
是很文青很舒服的小城💛(之後再介紹!)
______________________________________
🔎 :《莫嘉在歐洲》https://goo.gl/mhJ2kY
PS 其他旅行分享在:
🔸IG:@monka.ng
🔸 My Blog:http://www.monkawanderism.com
歐 德 工作心得 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
口譯工作大大小小注意事項,太棒了快存檔
相信不少日文譯者都很愛用alc這個線上日英字典,這個日英學習網站上還有一個「翻譯口譯之窗」單元,請來線上口譯員分享各自的工作心得訣竅,最近這篇我覺得非常仔細地把口譯工作前、中、後該注意的事項都列出來,對於資深口譯員來說有些內容或許覺得瑣碎,不過還是很值得所有從事口譯工作的朋友參考,特別是即將、或者剛進入這個行業的口譯員,在此簡單譯成中文,其中有些前後重複的內容,或者比較不符合台灣工作情境的部分請容我略做刪改。
當然懂日文的朋友可以直接點進去看,這個專欄還有許多其他文章也很有趣。
特別感謝網站及原作者惠允在此中譯介紹。
出典(アルクのWebサイト内の「翻訳・通訳のトビラ」連載コラム「現役通訳者のリレー・コラム」より)
http://www.alc.co.jp/transla…/…/tobira/relay_column_071.html
原作者:
@Wakana Myers(https://www.facebook.com/wakana.myers)
#求長進 #會譯口譯 #工作流程 #アルク #WakanaMyers #許久不發文一發就落落長...... #一個補滿進度的概念
-----------------以下譯文分隔線------------------
我是一名來自東京、現居大阪的會議口譯員,剛入行不久。去年為止在關東地區的外商擔任公司內部的口譯人員,現因丈夫工作關係搬到大阪,開始接案生涯。成為自由口譯員之前,也對脫離安定上班族生活有些許不安,所幸我對自由接案所需的商業知識還有一定程度的了解,遂毅然決定轉換軌道。
以下所提到的知識,多半來自我在美國加州蒙特雷國際研究學院(現稱明德大學蒙特雷國際研究學院)主修會譯口譯時Translation & Interpretation as a Profession這堂課。課堂中有日文、西班牙文、法文、德文、俄文、中文、韓文等口譯學生共同參加,主要對象為在歐洲北美工作的自由口譯員,但學習到的內容也一樣適用於日本市場。
本次專欄將針對有志投身自由口譯工作的口譯員,介紹我在課堂中學習到的部分接案相關商務知識。一般來說,口譯員可以在從口譯學校畢業後漸漸透過實務工作來學習這些經驗,不過我想在正式跨入自由接案的世界前,假如能有些許了解,或許面對工作時心裡可以更加踏實。以下內容乃基於我在學生時代所修習的內容和個人經驗,或有不適合套用於個別案件的狀況,還請斟酌參考。
以下將依時間順序,從接獲案件詢問開始,介紹到工作結束、領取酬勞的過程。
◎工作前:
何謂案件狀態:
接到關於會議工作的詢問時,一定要先向客戶確認該案件的狀況。案件狀態可分成①詢問空檔(availability inquiry)、②暫定案件(option)、③確定案件(firm offer)三種。案件狀態不清楚時務必確認,也可以在行事曆上加註案件狀態,方便自己掌握。
①詢問空檔(availability inquiry):
問問口譯員檔期,不算正式發案。即使口譯員回覆有空,也沒有義務保留該檔期。
②暫定案件(option):
尚未確定的案件。已接到暫定案件優先保留時間後,該客戶有優先權,假如又遇到同時間其他已確定案件來洽詢時,禮貌上最好再次詢問先前暫定案件的客戶,該案件狀態是否有更改。暫定案件尚未取消前,盡量避免接下其他案件。
③確定案件(firm offer):
無論口頭或者書面約定,一旦案件確定對客戶及口譯雙方皆屬有效力的約定。若未經過仲介,請務必跟客戶簽訂合約和保密協定。敲定案件後即使同時間有更好的案件,也不應推掉先前答應的案子。這是專業口譯員該遵守的工作倫理。一天排定兩檔工作時,為避免前一檔工作超時,請保留充裕的緩衝時間。切忌同時間重複接案。簽約之後才適用取消規定。
萬一有正當理由無法承接已經敲定的工作,應該盡量向客戶說明。未透過仲介的工作最好能找到合適代打的口譯員推薦給客戶(此時在未獲得客戶許可前,應避免將會議細節告知代打口譯員)。
確認事項:
・基本狀況:地點時間、工作時間、是否有可能延長、會場主題、講者頭銜。
・當天緊急連絡人:主辦單位、仲介、口譯同事等。
・會場型態:遠端視訊?舞台逐次?耳語同步?口譯廂同步?口譯廂視野?
・資料有無:確保提前取得資料,有充足時間準備。
・會前會有無:若與會議不同天,確認是否計費。
・轉譯有無:轉譯語言?
・服裝規定:工地現場(安全帽、安全鞋)?晚宴(正式禮服)?
・錄音錄影:是否會對口譯內容進行錄音、錄影,會後是否對外公開播放?
・費用相關:口譯費用、超時費用、通勤時間費用、交通費、住宿費、津貼、稅款、扣繳科目、付款方法、期限。
◎工作當天
向主辦單位窗口報告已到場。
資料:確認手頭資料版本是否正確。
設備:確認口譯廂位置、口譯設備、耳機、麥克風、電源、檯燈、化妝室位置。
◆工作中的問題
即使是資深口譯員,也很難場場完美。有時難免會遇到與口譯技巧無關的狀況。遇到問題時記得向周圍求助,不要自己煩惱。每位會議出席者都希望會議能順利圓滿。建議口譯員要隨時觀察參加者的反應,一邊了解其理解度一邊譯出。
・聽不見講者聲音:
確認設備,請講者提高音量、移動座位、確認並去除噪音來源(例如空調)。
・聽不見譯者聲音:
(基本上同上)。天生聲音小的口譯員有需要進行發聲鍛鍊。
・講者語速太快、聽不懂:
講者如果能聽到譯者說話,可直接提醒(「This is the interpreter speaking」,避免苛責語氣,客氣提醒「can you speak slowly」「can you paraphrase」)。否則必須設法抓到內容梗概,力求盡量傳達。
・譯語無法令人了解:
練習換句話說。或者請講者換句話說、利用圖畫輔助等等。
・誤譯:
找恰當時機訂正道歉。訂正時為了不妨礙會議進行,可以用「(誤譯) or rather (訂正)」的語氣來修正。
・體力不支:
補充糖分、休息、與同事換手。
◆夥伴的合作:
在學校裡花了許多時間仔細地學過如何有效跟夥伴合作,以及在口譯廂中的工作法,在這裡簡單介紹跟口譯夥伴搭配時的「off-mic duties」。
・確認換手時機,由誰主動?
・確認夥伴是否需要協助。有人喜歡專心不被打擾、有人休息時希望能徹底休息。盡量確認雙方需求、塑造出彼此最能集中注意力的環境。
・筆記支援時字要大、字跡清楚,用看得清楚的筆。盡量不要發出聲音。(過度的筆記可能干擾對方,又讓自己無法休息,要注意拿捏。)也視需要手指資料或協助翻頁。
・協助操作器材:麥克風開關、切換語言頻道等。
・夥伴離席時,不要在對方回來後馬上換手,先讓對方掌握目前內容後再換手。
・夥伴內容需要訂正或確認:除非法庭口譯等特殊情況,原則上不大聲訂正,用筆記或小聲告知。
◎工作結束後
歸還資料。用過的筆記如果客戶不回收,可帶回家碎掉。向主辦單位窗口回報任務結束,如果方便詢問,可以了解一下客戶對工作表現的意見。當客戶有所回饋時,不管聽到任何意見都應該誠摯接納,視為進步的踏腳石。透過仲介接案時應盡快寄出業務確認單據。直接客戶應寄出業務報告和請款單。盡量趁記憶鮮明時更新自己的單字表或簡歷。
◆應準備的文書資料:
剛入行的自由接案者往往淡旺季差異明顯。為了獲取穩定收入,應該盡量爭取直接客源。而自己接洽工作時會增加不少事務手續,最好能事先準備好必要資料,提高處理效率。
・簡歷:中文及工作語言。(譯窩豐注:我自己的工作語言雖然是日中,但最近也遇到一些要求英文簡歷的客戶,建議非英文譯者可以準備一份簡單的英文CV備用)
可製作一份完整履歷總表,再視個別客戶需求調整。不妨上網參考其他資深口譯員的簡歷寫法。
・報價單:清楚記載服務範圍、條件。可參考ASTMF2089 Standard Guide for Language Interpretation Services和AIIC(國際會議口譯員連盟)發行的文獻等,依照世界口譯基準來製作報價單,當客戶對內容有疑問時方便說明,也能了解口譯員需要休息和夥伴等工作條件並非出於個人需求。
・合約:筆者參考ATA的Guide to an Interpreting Services Agreement*和AIIC的Individual Contract敘述。特別是取消規定和免責聲明,一定要列入。
※1取消規定是用於確定案件,規定取消時客戶應支付的費用。例如前天/當日取消收取報酬的100%、兩/三天前取消收取報酬的50%等。
※2免責聲明用於保護口譯員,免受承擔賠償責任的風險,例如在合約上加註「恕不負擔一切責任」之免責條款。因為口譯時很有可能遇到原文本身語意不清的狀況。(譯窩豐注:在此應該是指因口譯內容導致一方有所損失時的狀況)
・守密協定:基本上不需口譯員準備,但可多參考幾個版本。
・名片:如果是透過仲介接案,避免派發個人名片,或可派發記載仲介連絡方式的名片。
・請款單:最好與報價單格式統一。加上流水編號可方便管理。
・單字表:除了總表之外可依照領域、客戶再行分類。
・救援投手介紹文:假如自己臨時因故無法承接,需請人代打時,最好能在該口譯員同意的前提下,提供客戶一份代打口譯員的簡介。
・提高客戶對口譯工作的認知:可活用國際組織發行的刊物,使其了解工作條件。例如ATA的Interpreting: Getting It Right、European Commission的Tips for Speakers等。
*ATA Guide to an Interpreting Services Agreement
*AIIC Professional resources page
*ASTM F2089 Guide for Language Interpretation Services
*ATA Interpreting: Getting it Right
*European Commission Tips for Speakers
今後可能因為丈夫的工作和孩子的教育問題,遷居日本國內外。目前我依然在累積各種領域的知識和經驗,希望將來不管搬到哪裡都能繼續持續我最愛的口譯工作。
最近閒暇時我開始學習司法口譯。陌生用語實在太多,只能從背景知識開始慢慢學習。真正能在司法口譯上獨當一面或許還有很長的路要走,我還是會一點一滴慢慢耕耘努力。與所有同路人共勉!
如果有任何問題、感想,也歡迎來信。
[email protected]
歐 德 工作心得 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
歐 德 工作心得 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
歐 德 工作心得 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
歐 德 工作心得 在 #請益歐德系統櫃業務設計師 - 工作板 | Dcard 的必吃
本身是建築系的畢業生,最近應徵上歐德,想問有沒有人有在這邊工作的心得,業績壓力大不大、工作好上手嗎、加班?因為面試的主管也不會跟我說真實 ... ... <看更多>
歐 德 工作心得 在 新鮮人零經驗OK!歐德傢俱徵「業務設計師」! - Facebook 的必吃
More from 1111人力銀行 · 求職迎好運,參加1111找 工作 送 1萬元就對了! · 旺兔迎春,1111給各位拜年啦! · 2023桃園捷運徵才,報名只到1/ 17 · 注意看!找到 ... ... <看更多>
歐 德 工作心得 在 [問題] 關於台灣歐德傢俱這間公司- 看板Salary 的必吃