=================================
「天狗になる」や「自惚れる」を英語で
=================================
日本語では、大きな顔をして偉そうに自分の自慢をしたりするような人を「天狗になる」や「自惚れる」と表現しますが、英語でもそれと似たような表現がいくつかあるのでご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Get/Become big-headed
→「天狗になる / 自惚れる / 調子に乗る」
--------------------------------------------------
英語では「頭が大きくなる」という言い回しで天狗になっている人や自惚れた人を表現します。何か良い出来事や成功をしたことなどをキッカケに付け上がる意味合いとなります。
✔「Get/become big-headed」=「天狗になる」
✔「Be big-headed」=「自惚れている」
✔「Get/Become big-headed」+「after」+「動詞+ing」→「〜をして天狗になった」
✔「Get/become big-headed」+「since」+「文章」→「〜をしてから天狗になった」
<例文>
Don't get big-headed.
(自惚れるなよ。)
He became big-headed after winning the competition.
(彼はその大会を優勝して天狗になりました。)
She got big-headed since she got the promotion.
(彼女は昇進して以来、イキっとんで。)
--------------------------------------------------
2) Full of oneself
→「自惚れている / 自己中心的」
--------------------------------------------------
Full ofは「〜でいっぱいである」を意味し、「Full of oneself(自分自身のことでいっぱいだ)」と表現することで、いつも自分のことばかり考えているような自己中心的な人、または自惚れた人を表現することができます。
✔「He/She is full of himself」→「彼(彼女)は自惚れている」
✔「You are full of yourself」→「あなたは自惚れている」
<例文>
He doesn't care about others. He's full of himself.
(彼は他の人のことなんて考えてないね。いつも自分のことばかり考えてるよ。)
I don't even want to talk to you. You are so full of yourself.
(あなたとはもう話したくない。いつも自惚れてるからさ。)
Jason doesn't get along with others because he is so full of himself.
(ジェイソンはめっちゃ自己中やし、みんなと仲良くやっていかれへんやろね。)
--------------------------------------------------
3) Swagger
→「自信に満ち溢れている」
--------------------------------------------------
この表現は「天狗になる」や「自惚れる」のようにネガティブな意味としては使われませんが、日本の辞書ではSwaggerを「威張る」や「自慢する」と紹介されているようなので、あえて取り上げてみました。一般的にネイティブの日常会話ではSwaggerは「自信に満ち溢れている」や「自信満々」のようにポジティブな意味合いとして用いられます。「He/She has swagger」と言うと、自慢をしているわけでもないのに自信に満ちたオーラがある人のことを指します。
✔「動詞」+「with a swagger」→「自信満々に(な態度で)〜をする」
<例文>
I don't know what it is about him but he has swagger.
(何だかよく分からないけど、彼は自信に満ち溢れているね。)
He walks with a swagger.
(彼は自信満々に堂々と歩きます。)
She has a swagger about her that everyone looks up to.
(みんな彼女の自信に満ち溢れた態度を尊敬しています。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅超猫拳/SUPER NEKOPUNCH,也在其Youtube影片中提到,BlackWidow Elite Orange Switch 英語US配列 https://amzn.to/2TvZD2R BlackWidow Elite JP Orange Switch 日本語配列 https://amzn.to/2TyIHsm BlackWidow Lite テンキーレ...
惚れた 英語 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
「天狗になる」や「自惚れる」を英語で
=================================
日本語では、大きな顔をして偉そうに自分の自慢をしたりするような人を「天狗になる」や「自惚れる」と表現しますが、英語でもそれと似たような表現がいくつかあるのでご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Get/Become big-headed
→「天狗になる / 自惚れる / 調子に乗る」
--------------------------------------------------
英語では「頭が大きくなる」という言い回しで天狗になっている人や自惚れた人を表現します。何か良い出来事や成功をしたことなどをキッカケに付け上がる意味合いとなります。
✔「Get/become big-headed」=「天狗になる」
✔「Be big-headed」=「自惚れている」
✔「Get/Become big-headed」+「after」+「動詞+ing」→「〜をして天狗になった」
✔「Get/become big-headed」+「since」+「文章」→「〜をしてから天狗になった」
<例文>
Don't get big-headed.
(自惚れるなよ。)
He became big-headed after winning the competition.
(彼はその大会を優勝して天狗になりました。)
She got big-headed since she got the promotion.
(彼女は昇進して以来、イキっとんで。)
--------------------------------------------------
2) Full of oneself
→「自惚れている / 自己中心的」
--------------------------------------------------
Full ofは「〜でいっぱいである」を意味し、「Full of oneself(自分自身のことでいっぱいだ)」と表現することで、いつも自分のことばかり考えているような自己中心的な人、または自惚れた人を表現することができます。
✔「He/She is full of himself」→「彼(彼女)は自惚れている」
✔「You are full of yourself」→「あなたは自惚れている」
<例文>
He doesn't care about others. He's full of himself.
(彼は他の人のことなんて考えてないね。いつも自分のことばかり考えてるよ。)
I don't even want to talk to you. You are so full of yourself.
(あなたとはもう話したくない。いつも自惚れてるからさ。)
Jason doesn't get along with others because he is so full of himself.
(ジェイソンはめっちゃ自己中やし、みんなと仲良くやっていかれへんやろね。)
--------------------------------------------------
3) Swagger
→「自信に満ち溢れている」
--------------------------------------------------
この表現は「天狗になる」や「自惚れる」のようにネガティブな意味としては使われませんが、日本の辞書ではSwaggerを「威張る」や「自慢する」と紹介されているようなので、あえて取り上げてみました。一般的にネイティブの日常会話ではSwaggerは「自信に満ち溢れている」や「自信満々」のようにポジティブな意味合いとして用いられます。「He/She has swagger」と言うと、自慢をしているわけでもないのに自信に満ちたオーラがある人のことを指します。
✔「動詞」+「with a swagger」→「自信満々に(な態度で)〜をする」
<例文>
I don't know what it is about him but he has swagger.
(何だかよく分からないけど、彼は自信に満ち溢れているね。)
He walks with a swagger.
(彼は自信満々に堂々と歩きます。)
She has a swagger about her that everyone looks up to.
(みんな彼女の自信に満ち溢れた態度を尊敬しています。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
惚れた 英語 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
「天狗になる」や「自惚れる」を英語で
=================================
日本語では、大きな顔をして偉そうに自分の自慢をしたりするような人を「天狗になる」や「自惚れる」と表現しますが、英語でもそれと似たような表現がいくつかあるのでご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Get/Become big-headed
→「天狗になる / 自惚れる / 調子に乗る」
--------------------------------------------------
英語では「頭が大きくなる」という言い回しで天狗になっている人や自惚れた人を表現します。何か良い出来事や成功をしたことなどをキッカケに付け上がる意味合いとなります。
✔「Get/become big-headed」=「天狗になる」
✔「Be big-headed」=「自惚れている」
✔「Get/Become big-headed」+「after」+「動詞+ing」→「〜をして天狗になった」
✔「Get/become big-headed」+「since」+「文章」→「〜をしてから天狗になった」
<例文>
Don't get big-headed.
(自惚れるなよ。)
He became big-headed after winning the competition.
(彼はその大会を優勝して天狗になりました。)
She got big-headed since she got the promotion.
(彼女は昇進して以来、イキっとんで。)
--------------------------------------------------
2) Full of oneself
→「自惚れている / 自己中心的」
--------------------------------------------------
Full ofは「〜でいっぱいである」を意味し、「Full of oneself(自分自身のことでいっぱいだ)」と表現することで、いつも自分のことばかり考えているような自己中心的な人、または自惚れた人を表現することができます。
✔「He/She is full of himself」→「彼(彼女)は自惚れている」
✔「You are full of yourself」→「あなたは自惚れている」
<例文>
He doesn't care about others. He's full of himself.
(彼は他の人のことなんて考えてないね。いつも自分のことばかり考えてるよ。)
I don't even want to talk to you. You are so full of yourself.
(あなたとはもう話したくない。いつも自惚れてるからさ。)
Jason doesn't get along with others because he is so full of himself.
(ジェイソンはめっちゃ自己中やし、みんなと仲良くやっていかれへんやろね。)
--------------------------------------------------
3) Swagger
→「自信に満ち溢れている」
--------------------------------------------------
この表現は「天狗になる」や「自惚れる」のようにネガティブな意味としては使われませんが、日本の辞書ではSwaggerを「威張る」や「自慢する」と紹介されているようなので、あえて取り上げてみました。一般的にネイティブの日常会話ではSwaggerは「自信に満ち溢れている」や「自信満々」のようにポジティブな意味合いとして用いられます。「He/She has swagger」と言うと、自慢をしているわけでもないのに自信に満ちたオーラがある人のことを指します。
✔「動詞」+「with a swagger」→「自信満々に(な態度で)〜をする」
<例文>
I don't know what it is about him but he has swagger.
(何だかよく分からないけど、彼は自信に満ち溢れているね。)
He walks with a swagger.
(彼は自信満々に堂々と歩きます。)
She has a swagger about her that everyone looks up to.
(みんな彼女の自信に満ち溢れた態度を尊敬しています。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
惚れた 英語 在 超猫拳/SUPER NEKOPUNCH Youtube 的最讚貼文
BlackWidow Elite Orange Switch 英語US配列
https://amzn.to/2TvZD2R
BlackWidow Elite JP Orange Switch 日本語配列
https://amzn.to/2TyIHsm
BlackWidow Lite テンキーレス 英語US配列
https://amzn.to/2WZSES5
BlackWidow Lite JP テンキーレス 日本語配列
https://amzn.to/2zlOquI
その他のゲーム動画,周辺機器レビューもやってます!
TWITTER : https://twitter.com/suupaanekopunch
ブログ:http://www.supernekopunch.com/
TWITCH : http://twitch.tv/super_nekopunch
Gaming is awesome!!
by 超猫拳
使用された音楽:
Song: Distrion & Alex Skrindo - Lightning [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://youtu.be/dM2hrLwdaoU
Download/Stream: http://ncs.io/LightningYO
惚れた 英語 在 まとめまとめの Youtube 的最讚貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
義理の兄の奥さんに衝撃だった話
夫の兄は仕事で長いこと
海外で暮らしている
そこで同じくロシアから
仕事で来てる奥さんと
知り合って結婚することになった
以下彼女を奥さんと記述します
初めて会った時、ロシア人の
奥さんは全く日本語が話せなかった
義兄が通訳してくれたので
話してみたら、
とても明るくいい人だと思った
相手の奥さんも会話を
楽しんでくれたようだった
会話の最後、奥さんは
「日本語を絶対に覚える。
今度は日本語でお話しましょう」
と宣言していたと、義兄に
通訳してもらった
気があったのと、共通の
マイナーな趣味があったので
奥さんとはアドレスの交換をした
最初の頃の文は英語
オンリーで辞書を引きつつ
なんとか会話してたんだけど、
数週間したら簡単な日本語が
会話に混じるようになった
本当に勉強している
んだなーとなんだか嬉しい
気持ちになって、
私も簡単な単語を時々
日本語で書くようになった
それから一ヶ月も経たないうちに、
奥さんのメールは日本語のみになった
この頃から漢字も使い始めてて、
「間違った所があったらおしえてね」
と言われたので、
時々ある小さなミスを教えてた
そのミスっていうのが
「早いと速い」
「温かいと暖かい」
「てにをはの重複」
みたいな日本人でも時々
間違っちゃうようなものなんだけど、
一度指摘したら絶対に間違う
ことはなかった
奥さんの日本語はどんどん
上手くなっていって、
初めて会って半年でしゃれた
季節のあいさつを
使いこなしてしまうまでになった
この時に聞いたんだけど、
この奥さんカリフォルニア
工科大出身らしい…
それから数ヶ月、全く
日本語がわからない状況から
一年足らずで奥さんは日本語
検定の一級を合格しちゃったんだって
念の為に言っておくと
外国人向けの日本語能力
検定ではないよ
その話を聞いた時に、
本当に頭のいい人っている
んだ…と唖然としたよ
この前の正月、初めて会った
時から数年ぶりに奥さんに
会うことになった
この頃には奥さんは
イントネーションまで日本人?
ってくらいに日本語
ペラペラになってた
ずっと週二三通のメールを
続けていたんだけど、
「吝かではない」とか
「宜なるかな」とか
「汗顔の至り」とか
こっちが辞書を引かなきゃ
いけないような単語も出て
くるようになってたw
それで顔を合わせてお話をし
てたんだけど、
ふと
「外国語を習得するコツとか
あるの?」
って聞いてみたんだよね
そうしたら奥さんは
「簡単だよ。
これを習得したらあれがしたい!
これがしたい!って
目先に欲をちらつかせればいいの」
と言った。
それからいたずらっぽく笑って
「○○ちゃん(私)ともっと
お話したかったから私は
日本語を覚えたのよ」
って言われた
惚れるかと思ったわ
ああ、なんて素敵な話!
義兄の奥さんの努力には脱帽だし、
「○○ちゃんともっとお話
したかったから私は日本語を
覚えたのよ」
と言われるさんはきっと
人間的に魅力的な方な
んでしょうね!!
惚れた///
奥さん凄いなー!
確かに現地に居れば数年で
話せるようにはなるけど、
書けるようにってのがまた凄い
さすがCaltech恐れ入ったわ
です
それがその奥さん、普段は
義兄と海外に暮らしてるんだよね
前会った時で来日四回目とか
そのくらい
カルテック凄いって思い知った
ロシア出身でカルテックを
卒業して日本人と結婚…
真の国際人ってこういう人の
ことなんだろうね
八か国語くらい平気で使いこなしそう
友達にフランス×日本の子がいるけど
子どもの頃から
バイリンガルで少し大きく
なってから英語も覚えて
トリリンガルになってくると
割と他の言葉も覚えやすくなるようで
大人になってから
スペイン語とイタリア語も
習得してたよ。
他言語話者は脳の中に
外国語が入りやすいルートが
できてるとかなんとか
どっか解説されてたような気がする。
ただどの人の場合も母国語で
しっかりと人として成長する
のが一番大事。
「仲良くおしゃべりしたい!」
が原動力でサクサク学んで
しまうってのが凄いね。
惚れた 英語 在 まとめまとめの Youtube 的精選貼文
【まとめのまとめ】
チャンネル登録はこちら
https://goo.gl/QN6ioA
書いてみる。
26のとき転勤で営業所が
変わったんだが
そこが面白いところで、
半分が外国人だった。
(使用言語は日本語)
そこにいたのが嫁だった。
嫁は父親がアメリカ人で、
母親が日本人。
日本語も英語もほぼネイティブ。
名前もファーストネームは
英語でも日本語で通る
(例えばサラみたいな)
髪の毛がラテン系みたいに
もじゃもじゃというか、
ちぢれてて、もっさもさなのが特徴。
仕事しているといろんな人と
関わるわけだけど、
嫁と話をするときは、
なんていうか、気持よかった。
声がハキハキしてていつも
ニコニコしてるし、
すごいポジティブな思考の
持ち主だったので、
エネルギーをもらうような
感じでこっちまで元気に
なった気がして楽しかった。
欧米の人ってのは少なからず
日本人よりもそういう気質の
人が多いけど、
その中でも特に突出してた
のが嫁だった。
愚痴なんか未だに一言も
聞いたことがない。
そんなわけで、好きとかいうよりも、
尊敬できる同僚として嫁を見ていた。
ところがある日、男の外人
同僚どもが休憩中に女同僚の
話をしているところに遭遇した。
いわく、
A「あの子かわいいよね」
B
「あの子いいよね、
じゃあさ、嫁は?」
A「あーヤキソバね」
C
「あれ元気すぎてエネルギー
吸い取られない?」
D「あー俺もヤキソバは無理だわ」
ヤキソバとは嫁の
もじゃもじゃな髪の毛を
指しての隠語である。
嫁を影でヤキソバと呼んでる
連中がいるのは俺も知ってた。
いつもは軽い冗談として流し
てたけど、
この日はなんだかイラっときた。
こいつら、一緒に仕事して
いて嫁の何を見てるのかと。
お前らよりよっぽど嫁の
ほうが人間できてるわ!!
と内心ムカムカしていた。
ここで同僚たちを一喝!
それを嫁が偶然聞いていて
「抱いて!」とかこういう
馴れ初め話ならありそうだけど、
俺の場合はそんなことはなく、
とくに声にも表情にも出さず
ただ内心イラっとして
いただけのヘタレだった。
イライラしたまま午後の
仕事になったが、
偶然に嫁と調整する項目が
あったので、
会議室を使ってふたりだけで
打ち合わせをした。
改めて嫁は素晴らしい
人間だなっと思いながら
打ち合わせしてたら、
なんだか嫁が同僚たちに
馬鹿にされてるのが可哀想に
なってきてしまって、
「俺は嫁のこと心から認め
てるからな」
と言いたい衝動に駆られた。
それで、今晩暇なら一緒に
食事に行かないか?と言ってみた。
嫁は特に警戒とかもなく、
おーいいね、行こう行こう!
っていつもの雰囲気のまま承諾。
このときは特に男女の仲を
意識していなかったので、
メキシコ料理の店でタコスと
エンチラーダを食べるという
色気のないものだったw
でも嫁と食べる食事は美味かった。
気を使わないし、明るくて
楽しいし、こんなに楽しいと
思った食事は初めてだった。
食べながら、あっちにも
美味しい店がある、
こっちにも美味しい店が
あるという話になり、
じゃあまた一緒に食事に
行こうと言ってその日はおしまい。
俺は半分社交辞令だったけど、
翌週に嫁が「いつ行く?」
っと来たので、
じゃあ行きましょうとすぐ承諾。
毎週一緒に食事に行く流れが
出来てしまった。
するとこれを面白いと捉えた
同僚たちが
「え、俺さん嫁と付き合っ
てるの!?」
と茶化しにやってくるんだ。
さすがにそういう状態の俺の
前で嫁をヤキソバとは
言わなかったが、
内心であざ笑ってるのが
透けて見えてたので俺も
流石に言ってやった。
俺
「なんだ羨ましいか?そうだろうな、
お前ら焼きそば好きだもんな」
(注:日本に来た
アメリカ人はかなりの確率で
ソース焼きそばが好きという
ネタを絡めた皮肉)
これを聞いて同僚たちもヤバ
っっという顔になり、
「そうそう、焼きそば
最高だからね!」
とサムズアップして去っていった。
これ以降嫁をヤキソバと言う
声は聞こえなくなった。
さて、嫁と付き合っ
てるなんて噂がたつと俺も
意識するわけだ。
漠然と嫁との関係の今後を
考えるようになった。
ちなみに嫁の耳にも入っ
てたらしいが、
嫁の性格的に
「違うよハハハ」という
状態だった。
あー俺の知り合いの
アメリカ人もソース
焼きそば好きだわ。
進展があったのはそれからすぐ。
ふたりで焼き鳥を食べていた
ときだった。
嫁が父親の話したんだが
「ダディーが家で
アニメばっかり見てて」
という内容だった。
俺もアニメ結構見るよと言うと、
「じゃあきっとダディと気が合うよ。
今度おいでよ」
と。
嫁には社交辞令という
言葉はないので、
翌週本当に誘われてしまった。
しかも父親に俺の話をしたらしく、
ぜひ来てもらいなさいという
ことだったらしい。
で、次の休日に嫁の家で
アメリカンBBQですよ。
着いて早々にダンディーな
ダディがやってきて熱い
抱擁を受ける。
体190cmくらいあって超でかい。
そしてムッキムキ。
潰されるかと思った。
焼きながら食べながら、
早速と父親がアニメの話を
振ってきたんだが、
父親は「攻殻機動隊」の
コアなファンとのこと。
実は俺もこの作品の大ファンだった。
TV版が好きとか、音楽が
最高とか、某映画の元ネタな
んだよね、
とか大盛り上がりして
終盤は肩くんで大笑い
しながらビール飲んでたw
父親とばっかり話してて嫁と
全然話ししてないw
意外と長くなったな。
ちょっと続きは夜になりそう。
攻殻好きとは親父分かってるな。
某映画ってマトリックスのことな。
そうそう。
結構有名だから伏せる意味
なかったかw
アメリカ人でも
ヒスパニック系なのかな?
それともカリブ系なのかな?
ソバージュみたいな髪ならカリブ系か
うーん、母親は日本人だし、
先祖からいろんなのが混ざってるから
何系と言ったらいいんだろうなw
ソバージュっていうのね、
あれ。
色は茶色がかった黒だよ。
今日割と仕事が暇だから
合間に書けると思ったけど、
さすがに無理だったw
やっぱり夜になります。
まってください。
焼きそば食いたくなってきた
ペヤング買っちゃった
サッポロ1番ソース焼きそばが、
美味いよ
昨晩はすみません。
上の娘がインフルエンザに
かかってしまって、
下の子に伝染らないように
隔離したりとバタバタしてました。
続きです。
このBBQ、
ゴールデンウィークの初日に
行われたので、
連休明けまで嫁と会うことが
無かったんだが、
1週間ほど経った連休明けに
出勤すると、
デスクに着くなり嫁がやって来た。
どうしたんだと話を聞くと
なんでも父親が興奮してて
・俺君は次はいつくるんだ
・俺君とは付き合ってるのか、
結婚しないのか
・なんでもいいからまた
連れて来なさい
というようなことをこの
連休中に毎日言っていたらしい。
それで申し訳ないけどまた
来て欲しいということだった。
嫁もこれには参ったようで、
早朝のオフィスで皆に
聴こえるよく通る声でこう
言うもんだから
囃し立てる声とピーピー指
笛が鳴ってオフィスも
お祭り騒ぎになった。
すると嫁、クルッと
振り返るなり笑顔で
「Thanks!!
Shut up guys!!♪」
と言って沈静化、
しかし否定しないもんだから、
おかげで公認の中のように
なってしまった。
嫁カコイイ!!
まぁ嫁もまんざらでも
なかったようで、
父親に
「お前は結婚したくないのか」
と言われ、
「なくはないけど……」
みたいな曖昧な返しをし
てたら父親に
「じゃあ結婚すればいいよ」と
背中を押されまくり、
結局その気になっていったらしい。
そんなこんなで毎週嫁の家で
食事をするようになったある日、
父親の
父
「で、君たち、いつ結婚するの?え?
まだ付き合ってないの?」
父
「何、嫁の気持ちを
もてあそんでるの?
(冗談で言ってる)」
父
「日本人は奥手っていうけど、
嫁母ちゃんはもっと
情熱的だったよ?」
母「ちょっ、何言ってるの!?」
みたいな感じでハッパをかけられ、
嫁もその気がありそうだったので
その場で告白、付き合う
ことになった。
嫁両親に見守られる中、
俺
「嫁、いつも明るい嫁が好きだ。
一緒にいてとても楽しいし
幸せなんだ。
俺でよければ付き合ってほしい」
嫁「はい。
よろしくお願いします」
父親は、「よし、じゃあ
結婚はいつにする?」
「今日泊まってく?」なんて
言ってたけど、
これはさすがに母親が諌めて
お開きになった。
このオヤジ、ノリノリである
こんな感じで仕事終わりに
食事したり、
休日にデートしたり嫁の家に
呼ばれたりで過ごし、
1年後経つ頃には俺は嫁に
ベタぼれになっていた。
3ヶ月分は無理だったけど
そこそこの指輪を買い、
いつもとは違うドレス
コードのあるおしゃれな
フレンチを予約して、
プロポーズした。
そうそう、嫁のヤキソバと
呼ばれた髪だけど、
付き合うようになって知った
事実がある。
風呂あがりなんかに髪が
濡れた状態だと、
髪がまっすぐになるんだ。
ふだん縮れてるせいで、
まっすぐになると髪が
めっちゃ長くて腰くらいまである。
さきのほうだけゆるく
ウェーブかかったみたいに
なってて外国人女優みたいな
感じになるんで、
風呂あがりの嫁はすごく
美人で色っぽくなる。
俺と嫁の馴れ初めはこんな感じです。
質問とかあれば答えるよ。
誰もが知りたい焼きそばを
食べたときのエピソードをだな…
積極的とだけ言っておく。
あー、そうだ、俺の両親に
紹介した話とかしてなかった。
電話で紹介したい人がいるんだけど、
って母親に話したら
母
「何?結婚したいってこと?
職場の人ってまさか
外国人じゃないよね?」
俺「いやいや日本人だよ(国籍は)」
ってサプライズして実家に嫁
連れて帰ったw
うちの実家はちょっと田舎で
平屋の古風な和風建築な家で、
当然こんな家に住んでる
うちの家族も外国人とは無縁な生活。
そこに思ってもみなかった
嫁の登場に玄関で母( ゚д゚)
ポカーン、
すぐに気を通して居間に通したけど、
裏で母にチョップされた。
で、居間に座ってた父も
入ってきた嫁を見て( ゚д゚)
ポカーン。
ばあちゃんは大人しかったが、
後で聞いた話では
「孫がえらいべっぴんさんの
外人さん嫁にもらう」
って近所に騒いで回っていたらしい。
でも両親も驚いたのは最初だけで、
嫁もそれに対して特に気後れ
することもなく、
和やかに紹介が終わりました。
ええ話やなぁ
感想乙。
国際結婚の話は面白くて好き。
インフルお大事に。
完走乙! 嫁父GJ!(笑)
夫祖母もGJ!(爆笑)
娘さん、養生してあげて下さいね。