之前看到譯者在提到網路對翻譯工作的重要性。
雖然我曾經經歷過沒網路的時代,但如果哪天網路沒了,
我。只。能。放。棄。翻。譯。
網路為我們工作帶來了無法取代的方便性,也的確因此造成了一些弊害。
就好像《白雪公主殺人事件》和《岩窟姬》這兩本書中的情節,現在有很多鍵盤殺手,但是,透過這些故事,我們瞭解到不負責任的發言,可能會落井下石,成為霸凌的幫凶,甚至可能成為最後一根稻草,那就至少在自己的網路小世界,減少這種情況的發生。
如何善用科技發展的便利性,努力減少可能造成的負面效應,不正是人腦比較厲害的地方?
#對譯者來說沒有網路的世界將是徹底的黑暗
#由奢入儉難
Search