我與圓神方智出版社的新書,即將在3月底出版,目前正在緊鑼密鼓的籌備階段,出版社的行銷宣傳為這本新書做了一個宣傳簡介,我迫不及待想與各位朋友們分享,也希望出版後的活動,能有您的參與支持:
《不要臉,不怕死,這世界就是我的!》簡介
★方向,是做出來的;夢想,是闖出來的。
★《有多想要,就有多幸福》的男生版!
【本書特色】
機會除了是給準備好的人以外,也常常落在「最想要」的人身上。
認清自己的強項,找對方法,讓自己被看見!
鄭匡宇,號稱華人世界最不要臉,但也是最會毛遂自薦、自我行銷的作家和激勵達人!其實,他的起點跟你我並沒有什麼不同:沒有優渥的家境、豐沛的人脈,也不是熱門科系出身,還非得考上公費才有希望出國留學。但他現在已是國內唯一精通中英日韓四種語言的主持人與演講人,出版近二十本書,並在台韓兩地置產,一步步接近自己的夢想。
他是怎麼辦到的?他說:「成功無他:先不要臉,再不怕死。」一路走來,他正是抱持著「台灣土狗」和「打不死的蟑螂」的精神,才開創了許多跌破眾人眼鏡的可能性。本書以從鄭匡宇求學時代到目前的事業開展為軸心,其中所有小環節、大突破,其實都是為了打造自己的職涯、摸索自己的夢想所做的準備,包括積極心態、不畏挫折、鑽出機會、學好外語、締結人脈、發展資源,像是:
★靠「地獄式學習法」,短時間掌握外語聽說讀寫能力
★不說一句謊,卻能讓自己的履歷嚇死人
★廣結善緣,成為韓國知名導演的大中華區經紀人
★一句韓文都不會說,照樣成功爭取到人人稱羨的韓國大學華語教職。
★沒知名度、沒人理會,照樣爭取到在雜誌、出版社和企業的曝光機會,並成為伊林娛樂唯一主打的作家、演講家和主持人
他的故事和方法,將幫助你找出清晰可循的脈絡,勇於嘗試一切的可能,不斷擴大自己的眼界、墊高自己的競爭力,並在機會來臨時緊緊抓住,將觸角伸向全世界,為自己找到更多機會和更寬廣的舞台。
【目錄】
〈自序〉
對「國際化」的嚮往
從小注定「被國際化」——可惜是半吊子的國際化
第一次出國的震撼:對「祖國」幻想徹底破滅
第一次自由行:澳洲行帶給我的改變
連續落榜四次,卻體會到「人生沒有白努力」
讀哲學系,卻依然不放棄「國際化」的道路
方向,往往是做出來的,不是想出來的
努力是應該,能出頭靠「鑽」
申請學校、找工作,重點都在良好印象與關係
出國留學:吾少也賤,故多能鄙事
入境隨俗,像當地人一樣思考、行動
永遠未雨綢繆:我如何一到美國就能教授中文
吾少也賤,故多能鄙事——當過機場接送司機,還賣過電話卡
成為LAPD(洛杉磯警局)的專屬翻譯
不要臉+不怕死+敢做夢,學位、機會、工作和財富手到擒來
成功無他:先不要臉,再不怕死
優秀的輸給不怕死的——硬要當「傑青」,偏要匯中華
激勵大師助我克服論文寫作低潮
轉換跑道,隨時可以
負面思考的正面效果
第一次面試韓國工作就成功
廣結善緣,成為韓國知名導演的大中華區經紀人
不止買韓國股票,還買韓國房地產
勇於追夢,世界就會不同
矮子宅男也能進伊林模特兒經紀公司
合縱連橫,「騙」出一個專欄
台灣大學生的十大危機
不說一句謊,卻能讓自己的履歷嚇死人的方法
如何面對職場上的機會與誘惑
為什麼要當主持人
如何坐上那位子
〈後記〉機會是要靠自己創造的
【作者簡介】
鄭匡宇
政治大學哲學系學士,加州大學(UC Riverside)舞蹈史暨舞蹈理論博士。他是台灣的兩性作家、激勵達人,更是台灣唯一能流利運用中、英、日、韓四國語言的主持人。足跡踏遍歐美、亞洲,曾於韓國弘益大學教授中文七年。已出版《一開口, 就擄獲人心的說話術》《公關達人教你職場讀心術》《出位:硬要世界看重我》《搭訕聖經》《小心,你被催眠了!》《你就是自己的激勵達人》等十八本暢銷書,討論愛情、財富、事業、人際與社會影響力等不同層面的話題,鼓勵大家不論是在感情、職場上,都勇於被看見、提升自己的能見度和競爭力。
除了寫作外,演講也是他傳達成功信念的最佳方式,曾受邀於聯華電子、廣達電腦、聯詠科技、趨勢科技、杜邦公司、奇異等世界級公司演講,也在一流學府授課現正展開巡迴台灣的演講活動,將觸角伸向東南亞、中國大陸、日本、韓國以及美國。
Email︱rsllctw@gmail.com
Blog|http://mypaper.pchome.com.tw/pucounseling
Facebook粉絲團|www.facebook.com/drpickuptw
奇異博士大陸翻譯 在 Verb Master - 奇異博士(一)完整英語分析共十四篇 - Facebook 的必吃
奇異博士 (一)完整英語分析共十四篇,今天發表,有興趣可以在最後面取得下載網址奇異博士最精彩的內容不是醫學和玄學, ... VM翻譯:你具有強大的能力做到優秀 ... <看更多>
奇異博士大陸翻譯 在 Re: [新聞] 威秀影城50萬筆個資疑外洩 - PTT 熱門文章Hito 的必吃
22 F 推now99: 不是大陸仔? 05/09 23:18 ... 47 [新聞] 伊莉莎白歐森:奇異博士2編劇沒看汪達 ... 15 [可惜好雷] 星際異攻隊片名翻譯讓故事少了一味. ... <看更多>
奇異博士大陸翻譯 在 [請益] 關於「奇異博士」的翻譯- 看板movie 的必吃
不得不說片名翻成「奇異博士」雖然聽起來合理,但套在電影裡就是一連串災難。
要嘛就把電影裡的人名翻成 史蒂芬.奇異(Stephen Strange) 符合片名就好。不然
就沿用音譯 史傳奇(Strange)。
加深災難的是 (Doctor).....明明是醫生(Doctor) 片名硬要翻成「博士」....結果
搞的整部片中從頭到尾沒有出現「奇異博士」這個稱號,一直重複「史傳奇」這個名字
,然後劇中一下醫生一下博士搞得看字幕的人好亂......
片名直接翻成「奇異醫生」不是很好嗎......想多方兼顧,結果搞的莫名其妙,台灣片
商真的是.....
--
再示範一次標題地雷殺人法:
下邳城曹操鏖兵 白門樓呂布殞命
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.176.237
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1477484063.A.971.html
... <看更多>