#編輯的事說來話長 #M編
【想像一本書: #組成一本書的內容架構篇】
📖翻過扉頁之後,迎來的就是書本的內頁,也就是真正體現書籍內容核心架構的部分。書本內容的組成大致如圖所示,但並非所有書都有這些頁面,而是視類型、裝訂方式與東西方習慣不同而改變。
編輯需要了解不同類型的書籍由哪些單元構成,並幫助、提醒作者完成所需的內容。
1⃣【#半書名頁】:西方書本常見的前置頁,以略低調於書名頁的方式呈現。
2⃣【#前廣告頁】:放置該書作者的系列作品、出版社同書系的其他著作,或是介紹書系內容、出版社本身的介紹等內容。
3⃣【#書名頁】:登載書名、副書名、出版社商標、出版地與年分等,以及裝飾性的元素或插圖。通常是封面的簡化,或直接使用封面作為書名頁。
4⃣【#版權頁(前 or 後)】:登載該書之出版、製作、編輯、營銷、印刷團隊訊息以及版權聲明與訊息等資料。包含該書之定價、出版時間與版次、刷次、ISBN(國際標準書號)、GPN(政府出版品編號)與CIP(出版品預行編目;有時候會將CIP獨立一頁)。版權頁可能位於書名頁後,也可能置於全書末尾。過去曾有作者會要求在版權頁蓋章,以證明作者知道有多少數量的書在市面販售,以免出版社有偷印偷賣而不計入版稅的情況;在現今的翻譯書中,也時見權利方會要求臺灣出版社貼上防偽的「授權貼紙」,也是相同作用。
5⃣【#推薦文】:由編輯邀請名人撰寫,或為各界評論之推薦短文、推薦詞與評論集錦。
6⃣【#凡例、#編輯弁言(前言)】:常見於工具書、史料圖錄與學術書中,為編輯人員對本書的內容與編輯方式說明。也就是編纂說明、編輯大綱等內容,描繪出版緣起、編輯體例、內容取材或主旨議題探討的範圍等。
7⃣【#獻詞頁】:簡短寫出本書題獻的對象,可能是作者的親友、啟發本書之人、協助本書創作至關重要之人或與該書議題重要相關之人。
8⃣【#目次】:完整呈現書籍主文的架構,條列章節名目與頁碼,提供讀者查閱之用。讀者一般透過目次綜覽全書大綱,以此評估書籍的編排與重點。
9⃣【#導論、導讀】:常見於經典著作或較艱澀的書籍,作為一種大篇幅的輔文,用來引導、協助讀者了解全書要旨與閱讀方式。通常由他人撰述,多少帶點評論與詮釋的觀點。
🔟【#序、前言】:書的開場白,由作者交代本書創作的動機、緣起、宗旨。或由他人撰述(推薦序),以表敬愛或作為對本書的評論與心得。序文的功能在於引起讀者的閱讀興味,並且不會喧賓奪主。
1⃣1⃣【#章名頁】:篇章起首,各章節的門面,登載章節名稱與裝飾性的元素,用以區分各個獨立的篇章。慣例上書名頁、目次、章名頁與版權頁等,由編輯規劃並經版面設計之特別頁面,不設頁碼。在單頁章名頁的情況中,左翻書章名頁置於右頁起;右翻書章名頁置於左頁起。
1⃣2⃣【#楔子】:在故事作品中,塞入正文前的短文,作用為補充正文與加強敘事。與正文不直接相關,而是勾起讀者的好奇心並營造氣氛與懸念之用。
1⃣3⃣【#序章】:如戲劇中的「序幕」(第一幕前的一場戲),在故事作品中交代世界觀、人物與時代,烘托出劇情展開的氛圍,以開啟正文的故事情節;或不直接與正文第一章相關,而是遠述與本書劇情重點相關之事件開端。
1⃣4⃣【#主文】:構成書籍的主體,依據不同的文類有不同的內容。
1⃣5⃣【#跋、#後記】:若簡述本書創作緣起的文字置於書末,則稱為跋;所有置於主文之後的補充性文字都可稱為後記,可用於回顧正文、撰寫謝辭與致意的內容。
1⃣6⃣【#註解】:分為隨頁註(腳註)與頁後註(置於篇章結尾或全書結尾),就註解的內容而言分為「資料註」與「內容註」。前者用以說明引用資料之出處,後者用以闡釋、補充說明正文或引用資料。使用註腳在於避免打斷行文與閱讀性,因此要避免過於大量的註腳占據版面,否則反而有鳩佔鵲巢之嫌。
1⃣7⃣【#參考文獻】:條列作者在撰述本書時所參考與引用的文獻資料,依據不同的學門與作者習慣參考的制度,而有不同的寫法。全書之參考文獻格式應一致。
1⃣8⃣【#附錄】:與本書內容相關的延伸資料或補充,並依主文提及的順序擺放。附錄可能是問卷調查的內容、表格、原始數據、專業術語釋義、中外文對照及詞彙表。
1⃣9⃣【書後 #索引】:根據本書所提及之重要名詞、事項或概念,逐字、逐詞、逐句條列,並附上頁碼供讀者查閱其出現在書中的段落。索引收錄的名詞可能是人名、事件名、年分、地名、物名、書名、篇名⋯⋯)與抽象的概念或主題(句子)。若為外文書翻譯本,需查找原文索引所附上的頁碼所指涉的段落,再對應到中文版段落的頁碼之中,因此需要對原文有一定的理解並逐條、逐頁查核;另一種方式為中文版所收錄的索引頁碼仍為原文頁碼,並在內頁段落旁標明「原書頁碼」,供讀者可同時查找中文版與原文書。
2⃣0⃣【#後廣告頁】:依據出版社廣告與行銷需要,放置出版社所發行書訊或配合廠商之廣告、折價券等。
2⃣1⃣【#讀者回函】:出版社向讀者諮詢的意見調查與問卷。其內容可能是詢問讀者的背景與購書通路等行銷資料,同時也提供讀者向出版社反應意見與陳述評價的工具。如今出版社也會在讀者回函上附上QR code供讀者填寫線上版,或取消讀者回函的頁面,一併由線上客服或客服信箱處理。
配合出版社習慣的架構,並依據不同的書籍類型與情況,安排適合的元素與順序製作成落版單。在後續的編輯會議中,即可以落版單與作者或設計師、排版人員溝通書籍整體的裝幀設計規劃。
by #M編
------
為了檢視與再次提醒自己投身編輯與出版工作以來的所學與感受,開始了「編輯的事說來話長」寫作計畫。(https://matters.news/@Morphy)在Matters發表的文章中,會盡量整理出完整的編輯與出版工作流程,以實務的「#編輯術」精神,提供有志者參考。這些僅是一介菜鳥編輯的工作筆記,但期待以這些基礎的工作常識,讓所有編輯台上的出版人們,可以走得更久、更遠。 #和我一起成為編輯吧 #M編的出版鍊成陣
同時也有19部Youtube影片,追蹤數超過15萬的網紅SBD Taiwan 邱個,也在其Youtube影片中提到,#健身也健心 #DanJohn #王啟安 本集節目由【亞仕生醫 ATH】運動營養補給 贊助播出 官網 https://www.ath.com.tw/ 折扣碼【CHIOUGRR】享85折優惠,滿490免運❤️ 邱個推薦的六款商品: 1.【紅薑黃 + 胡椒鹼】👍 2.【肌酸 Creatine FA (葡...
「外文書翻譯」的推薦目錄:
- 關於外文書翻譯 在 出版魯蛇碎碎念 Facebook 的最讚貼文
- 關於外文書翻譯 在 天地人學堂 Facebook 的最佳貼文
- 關於外文書翻譯 在 SBD Taiwan 邱個 Youtube 的最讚貼文
- 關於外文書翻譯 在 法文邂逅 Youtube 的最佳解答
- 關於外文書翻譯 在 陳寗 NingSelect Youtube 的最佳解答
- 關於外文書翻譯 在 [閒聊] 翻譯與原文書的選擇- 看板book - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於外文書翻譯 在 #分享#速效翻譯原文書 - 書籍板 | Dcard 的評價
- 關於外文書翻譯 在 Termsoup Taiwan - 如果你要向出版社推薦外文書 - Facebook 的評價
- 關於外文書翻譯 在 【英文易開罐】為什麼不能查字典如何閱讀原文書E1 - YouTube 的評價
- 關於外文書翻譯 在 [問卦] 外文書的譯者會落差很大嗎? - PTT推薦 的評價
- 關於外文書翻譯 在 Re: [問題] 關於外文書的中譯版- book | PTT學習區 的評價
外文書翻譯 在 天地人學堂 Facebook 的最佳貼文
好翻譯對於企業在國際市場有什麼好處? 1.擴大企業客戶群。
『使用專業翻譯譯者進行網頁或任何對外文書翻譯動作,能增加企業曝光、流量、收益。以網頁為例:全世界使用最多的語言是中文;網路上使用最多的語言是英文,若譯者協助企業提供中、英、西文翻譯,則全球16.5億的網路使用者,將有60%使用者能夠看懂你的網頁!提高並擴增瀏覽流量與收益!』點選看全文,瞭解翻譯產業:》》http://tiandiren.tw/archives/12972
外文書翻譯 在 SBD Taiwan 邱個 Youtube 的最讚貼文
#健身也健心 #DanJohn #王啟安
本集節目由【亞仕生醫 ATH】運動營養補給 贊助播出
官網 https://www.ath.com.tw/
折扣碼【CHIOUGRR】享85折優惠,滿490免運❤️
邱個推薦的六款商品:
1.【紅薑黃 + 胡椒鹼】👍
2.【肌酸 Creatine FA (葡萄口味)】👍
3.【BCAA +A】(效能型支鏈胺基酸 BCAA+AstraGin)👍
4.【酵母B群+瓜拿納】= Pre-Workout 訓前
5.【白胺酸 = Leucine】Recovery訓後恢復系列
6.【紅景天+刺五加】長距離耐力補劑
#51《健身,也健心》Dan John|譯者 台大外語講師 & 肌力體能教練 王啟安【邱個人物誌】
📍 大重量邪教組織又一嘔心瀝血販賣恐懼譯作|譯者:王啟安老師
👉 誠品:https://bit.ly/3x2KrLl
👉 金石堂:https://bit.ly/36Yll5Q
➤ 斜槓青年代表,從台大外文遇見肌力訓練?
➤ 啟蒙:台北 Beyond Fitness 讚讚
➤ 《Attempts》《健身,也健心》|傳奇教練丹約翰的人生與激勵訓練講堂
2020邱個最推薦何立安老師的《抗老化,你需要大重量訓練》
2021邱個最推薦就是Dan John這本書!
👉 Dan John的IG:@coachdanjohn
👉 Dan John的FB:Dan John University
👉 Dan John的YT頻道:@Dan John ❤️
➤ Dan John的幹話隨筆書?無法定義的一本書,邱個推薦!
➤ Easy Strength
➤ 三部曲:第一部:建立基礎。第二部:人生教訓。第三部:訓練以及人生之我見。
➤ 5|起點不重要,重要的是終點。👍
➤ 10|出席:成功三大公式:出席,不放棄,問問題。👍
➤ Dan John的訓練系統與方法象限。
➤ Fit (適能) 的定義與討論:健康/長壽/飲食/適能/表現 的區分。
➤ 不同運動員的不同適能。盡可能的保持最好的狀態,讓自己具備完成任務的適能,請妥善編織自己。
➤ 16|先吃最大最醜的蟾蜍。👍
➤ 17|現在吃什麼不重要,重要的是以前吃了什麼:一開始就不應該變胖。
➤ 都柏林笑話?
➤ Dan John與Pavel Tsatsouline 四十天簡單訓練?👍
➤ 選擇五個動作,每次訓練都做|重點:不可以有任何一次失敗。
➤ 王啟安肌英學院👍
➤ 1/3翻譯書籍,1/3肌力體能教練,1/3外語教學:王啟安的斜槓生活。
➤ 補教人生?
➤ 37~38|現代簡單肌力開端:訓練菜單內容參考。👍
➤ 針對不同運動項目的訓練計畫?一週兩天?一週五天?
➤ 象限分類,X橫軸:所需要會的技能多寡。Y縱軸:你需要專精的程度。
➤ 有松鼠!?
➤ 不是看如何破世界紀錄,而是如何能一直練到老。
➤ 40天Easy Strength訓練週期。
➤ 一萬次壺鈴挑戰訓練?!男生24kg壺鈴,女生15kg。
➤ 你一定要有紙筆來記錄Training log
➤ 58|60字講述60年的經驗:
改變。生活,戀愛,大笑。
平衡工作,休息,玩樂,禱告(享受美麗與孤獨)。
睡好,喝水,吃蔬菜和蛋白質,走路。
繫安全帶,不吸菸,用牙線。
重量推過頭(肩推),重量拿起來(硬舉),重量帶著走(負重行走)。
重讀好書,多說謝謝。
➤ 等長肌力訓練:舉重選手,棒球投手訓練。
➤ 附錄:禁食實務?
➤ 保命十個動作:追逐類:走,跑,爬
逃跑類:攀爬,平衡,跳,游泳。
攻擊類:丟擲,舉起,打擊。
翻滾,騎腳踏車。
➤ 年輕運動員過早專項化的問題。
➤ 王啟安肌英學院:肌力訓練 與 英文學習的相似之處?
➤ 堡壘文化,抽獎贈書活動。
#傳奇教練丹約翰的人生與肌力訓練講堂 💪
#肌力與體能傳奇教練最新作品
#訓練界原子習慣
#邱個Podcast #王啟安
成為SBD頻道會員,小額贊助,支持我們製作更多更棒好看的節目❤️
https://www.youtube.com/channel/UCOpNfxhmQt6NVq2AzP3VBEQ/join
外文書翻譯 在 法文邂逅 Youtube 的最佳解答
00:00 Introduction
00:46 問問題時把東西和主詞倒裝
02:29 每個連音一定要說清楚
03:48 會說母語者不用的單字
06:20 文化部分 不能亂給法國人擁抱
06:57 查單字的時候要注意意思
07:55 法文書裡的單字沒有更新
#你的法文 #像是皇帝女皇在說話嗎?!
Bonsoir à tous !
跟一些同學們聊天時,會發現大家在口語表達上,使用了一些法語區比較少使用,或是比較古早味的說法。也因此,我們想透過這部影片,跟大家分享我們的小發現!
除了跟大家分享哪些用法是現在法語區已經比較少使用以外,也想番外篇分享:你們知道:「法國人其實不太會隨便跟人擁抱嗎?!」
最後,朋友們對於今天的討論有什麼趣味的看法呢?
你有遇過使用「遠古時代」法文的經驗嗎?
其實,就如同有些朋友習慣說文謅謅的中文,只要是溝通流暢,能夠自信清楚表達自己的意思,才是最重要的!
未來的影片,我們想跟大家聊聊:「時下法國年輕人,最常說的口語用法!」
大家會有興趣嗎?!
快趁我們年紀還輕時發問,等我們老了可能就問不到了😂
#法文邂逅
#文謅謅法文
#說出女皇般的法文
P.S. 字幕中的「文言文說法」純屬翻譯夥伴的小幽默,主要是表達這些用法式過於書面,不常在口語上做使用。
🇫🇷🎉【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!2021夏季線上講座即將開課!
朋友們!在講座中,將透過多元的文化主題結合大量開口說的節奏,一起重拾遺失的法式美好!
👉https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
外文書翻譯 在 陳寗 NingSelect Youtube 的最佳解答
最新陳寗嚴選雙 PD 超高速充電插頭:https://lihi1.com/RMaQ4
陳寗嚴選 iPad Pro/iPhone 保貼 & 充電頭:https://lihi1.cc/VnHIF
陳寗嚴選兩聲道音響:https://lihi1.com/2ecL7
陳寗嚴選抗菌靜電濾網/防潑水抗菌強化膜:https://lihi1.cc/x7Sse
陳寗嚴選 NAS 團購:https://lihi1.com/SuL4Q
──────
NOW! 成為陳寗頻道會員並收看獎勵影片:https://lihi1.com/ZT8bZ
頻道會員經費用於製作字幕及剪接,懇請支持頻道營運!
──────
00:00 WWDC21 蘋果發表會最大亮點:活用強大硬體效能的 iOS 15
1:34 FaceTime 分享體驗新功能「SharePlay」可邊通話邊分享看電影畫面!
2:53 SharePlay 也可一邊 FaceTime 一邊聽音樂:雙方完全影音同步,同樂更過癮
4:22 打 FaceTime 時分享你螢幕畫面給對方:工作或說明事情更方便、直覺
6:00 有 AirPods Pro 就支援空間音訊的 FaceTime:人在哪聲音就從哪來,臨場感棒
6:45 通話時的降噪功能再提升:我 beta 版實測過,聲音超乾淨!
7:40 FaceTime 有了人像模式:即時運算景深,虛化雜亂背景
8:48 FaceTime link 讓通話變連結,三大新功能:可預約通話、跨平台、瀏覽器撥打
10:00 Live Text 幫你把照片文字自動辨識:自動辨識文字+翻譯=翻譯蒟蒻!
10:40 iOS 15 Beta 使用示範 1:印刷文字 Live Text 實測
11:54 iOS 15 Beta 使用示範 2:手寫文字 Live Text 實測
12:24 查詢
13:30 Live Text 的重要應用:以後不用煩打字就能直接翻譯外文
14:40 Visual Look Up 可從照片自動整理資料給你:自動提供被攝物相關各種情報
15:50 搜尋/Spotlight 整合 Live Text,可以期待...一堂課拍 100 張板書也不怕!
17:16 勿擾模式進階版:專注模式,可依情境劃分需求:限定哪些人/APP 會被封鎖,並通知對方
19:16 Safari 有了新介面,使用者須重新學習:分頁群組、網址列移位,畫面更簡潔
21:05 iOS 15 Beta 使用示範 3:地圖 3D 導航實測
22:11 3D 帶你上金門大橋,找閘道不迷路
23:27 AR 被加進地圖中!沒方向感也可以看懂怎麼走:擴增實境指路,不用再找東西南北
#WWDC21 #蘋果發表會 #iOS15
──────
陳寗實話說 Podcast 試營運上線:
Apple Podcast:https://lihi1.com/xXnHu
Google Podcast:https://lihi1.com/yfDKF
其餘各大 Podcast 平台也都有上線,請直接搜尋「陳寗實話說」!
──────
本頻道每晚 6 點鐘上新片,還有幾個原則跟你約定好:
1. 開箱零業配:
真實使用過後才發表心得,通常試用至少 1 個月,所以你通常不會看到我最早發表,但哥真性情的評論,保證值得你的等待。
2. 理性討論:
我有自己的偏好,你也有自己的好惡,我們互相尊重,時時用大腦,刻刻存善念,不謾罵,不矯情。可以辯論,不可以沒邏輯。
3. 我團購我驕傲:
我很愛買東西,也很愛比較產品,我自己使用過、多方比較過,還是覺得喜歡的東西,我才會辦團購。(簡單說就是挑品很嚴格,至今 80% 廠商找上門都被我打槍。)辦團購我一定有賺,但我跟廠商拿到提供給你的團購價,也會讓你一定有划算感。所以如果你品味跟我相近,或是剛好有需要,就跟我團購,我們互惠。如果你覺得跟我團購,你就是我乾爹,說話不懂得互相尊重,那就慢走不送,你可以去找一般店家買貴一點。
看了以上,覺得可以接受就請你訂閱,訂閱順便開鈴鐺。我們每天晚上 6 點見。
我的網站連結在這:https://ningselect.com/
也別忘了幫我的 FB 粉絲專頁按讚:http://bit.ly/ningfb
如果有任何問題,包括團購等問題,都可以在影片下方留言問我,同一支影片下很多人都想知道的問題會優先用留言回答,如果是比較大的題目,則有機會拍成 QA 影片回答~如果你想問的是針對個人的音響選購、配置問題,可以直接傳 Line 問我:http://bit.ly/ningline
另外團購商品請參考我的商城:https://shop.ningselect.com/
廠商合作請先了解相關原則:http://bit.ly/coopning
外文書翻譯 在 #分享#速效翻譯原文書 - 書籍板 | Dcard 的必吃
我是個英文很爛又必須要讀原文書的人,所以讀原文書對我來說是一件超困難的事,後來發現一個超有效的翻譯方式後,讀書的速度才終於追上那些如神一般的 ... ... <看更多>
外文書翻譯 在 Termsoup Taiwan - 如果你要向出版社推薦外文書 - Facebook 的必吃
畢竟出版一本書的成本不低,除了版權費、翻譯費之外,還有很多其他費用,出版與否必須考量到市場。多在這方面著墨,把可能有利於書籍銷售的理由都整理出來,可以提高推薦的 ... ... <看更多>
外文書翻譯 在 [閒聊] 翻譯與原文書的選擇- 看板book - 批踢踢實業坊 的必吃
因為目前人在國外,購買原文書很方便
最近看準了好幾本書想下手
絕大部分的原文書
在國外購買比在台灣買便宜
有些特價後價差大到驚人
(偶爾也是有台灣更便宜的時候啦哈哈)
不過稍稍困擾我的是,很多時候台灣翻譯後的中文版本
比國外原文書的價格便宜多了!!
想要直接看英文原文書的原因
一方面是提升自己的英文閱讀能力
另外就是想要直接面對作者所想要傳達的最原始的內容
但有時候那個價差真的差很多啊!!
雖然以原文書來說比台灣便宜
但中文版又更便宜,還可能便宜不少
這時就會很猶豫到底是要買原文還是中文翻譯版...
其實也是想請教,為什麼翻譯過後的價格反而可以更便宜呢?
是因為物價差別、還是版權談判之間的協議...?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 159.92.238.10
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1437232447.A.B84.html
贊同!我現在看評價會注意一下文筆的部分
有時候評論會特別提出作者文筆流暢,就感覺值得一看
因為還是喜歡紙本的感覺所以偏好實體
不過現在看Kindle電子書越來越方便,似乎真的可以考慮一下
真的曾經遇過覺得「很難讀」的狀況...
不知道為什麼明明就是中文,卻怎麼讀都感覺不對勁
讓我懷疑是自己閱讀能力退步還是這本書原文就是如此艱深
翻譯是門高深的學問,更是一種再創造
其實只要自己有試著翻譯過就會知道
看懂原文是一回事、翻成通順的中文又是另一回事
所以對於譯者的確是深深佩服的
尤其有些要深度了解當地文化背景才能體會的文章
這時就更需要譯者的功力了
不如說這是另一個如果有能力則鼓勵看原文的原因
有些兩個英文詞彙翻成中文是同一個意思,但在英文中不一定能隨便通用
這時看原文更能吸收這個字真正的用法:P
※ 編輯: cpssun (159.92.238.10), 07/22/2015 22:22:31
... <看更多>