靈異燒賣──幽暗詭味小品超短篇
https://www.cosmosbooks.com.hk/index.php…
內容簡介: 外星文明襲地球、宗教界秘聞、間諜風波、古文明與神秘傳說、驚天陰謀論…… ‧UFO檔案也有豔情故事? ‧切爾諾貝爾核災現場曾有UFO出現?是否與外星文明有關? ‧各國諜戰角力,女特工為了竊密不惜犧牲一切? ‧聖經記載的摩西故事,其實是他吸毒後的幻覺? ‧華東古文明遺址新發現,中國文明史應推前二千年? ‧病毒肆虐,其實是藥廠策劃的?背後有何陰謀? 特別收錄一篇靈幻小說,奇幻又淒美,雲海難得一見的另類作品!
產品編號: 9789882197466
作者/譯者/編者: 雲海
出版社: 天馬文化
國際書號: 9789882197466
出版年月: 2018-05-11
頁數: 238
《雲詩三百首》|作者:雲海
https://gezistore.ecwid.com/
書 名:《雲詩三百首》
作 者:雲海
類 別:流行讀物
定 價︰HK$68
書 度:105mm(W)×148mm(H)
裝 幀:平裝
內文頁數︰320頁
國際書號︰978-988-14368-4-9
出 版:格子盒作室
—————————————————————–
{內容簡介}
《雲詩三百首》由雲海執筆,不寫靈異、不寫外星,即興在雲端時代近末世前推出一部抒情詩集,實以似詩非詩的手法,記載作者有感而發的大小事件。當中有對社會世事的訕笑諷刺;有對人生百態的觀察描述;又有個人經歷的趣怪分享;也當然少不了作者滿腦子的奇異想像…..選詩題材廣泛,為數三百,長短不一,語調有激昂也有溫婉,有悲憤也有嬉笑…..與讀者一起以另類詩作方式思考世界。
古文 情詩 在 小逸 Facebook 的最佳貼文
#本日吸食
背後注意,公共場合請帶耳機。
www.bilibili.com/video/av4989706/
抖森唸詩,而且是小黃詩......
我想什麼叫做讓耳朵懷孕的聲音,這就對了。我選了這個版本除了詩句中的字句有上字幕之外,還有就是上傳者配上的底樂真的不錯。
各種文化當中的艷詩其實都很多......(下面會貼一些國文課本上的名人所寫的古文艷詞)
我們的教育會自然忽略這一塊XD把所有的古人變成了去性化的人,沒有自我慾望只有為國為民的大道理。
我一直覺得"去人慾"甚至"去性化"的教育其實有點可怕。
把事情往大說:從小的教育並沒有討論黑暗面,甚至到了國高中還是以"家國天下""為國為民"去談論文學與歷史的時候,當學子發現了外在的世界跟書本中的世界落差如此巨大,誰要負責跟他們談談現實人生的黑暗與不樂觀?
囧>很中二的小說嗎?
小說人物每個名字都是什麼闇影天使,冷霜冰煞之類的鬼嗎?
把事情往小一點的地方去談論,去性化的教育讓學生們完全沒有撩妹與撩男的技能。只有很鳥的虧妹而已Orz...或者是替男神傻傻奉獻,最後眼睜睜看男神去把別的妹。
常常會有人說義大利男士熱情洋溢,法國男人浪漫無比。我自己也只認識一個法國家庭......但是在我體會到的事情是:他們的教育把情愛很早就放入了學習當中。不只是情詩而已,還有很多倫理學或者哲學會討論到。照我認識的法國人的說法:
"教育是給予感受世界的能力"
(這話讓我覺得好震動)
把年輕的躁動與激情用一種比較漂亮的方式包裝起來。等到他們真的需要使用的時候,他們至少知道怎麼闡述自己的感覺。
表達自己的思想與情緒,其實是生命中非常重要的學習
上面這首詩是稍微黃了一點,但是很漂亮的情詩也是有的:
http://www.bilibili.com/video/av4936650/
莎士比亞無敵= =+
我後來很認真的想,我們的國高中教育當中,到底有多少首情詩?有人可以想起來給我一點答案嗎?
或者你正好是國文老師,能夠給我一個比較正確的說法?
我想來想去 好像只有
"河漢清且淺,相去復幾許。盈盈一水間,脈脈不得語"
"遠道不可思,宿昔夢見之"
"天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期"
但是我想不起來老師是怎麼去討論裡面的情愛,只記得背了很多東西。
結果我是長大到可以脫離課本了,才來學習怎麼感知這個世界的美麗。
====好了,以下是古文艷詞時間====
詩經大家上課都上過對吧?
裡面有根本就是野__戰的"野有死麕"
「野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。」
這明擺著說:動作小一點,別讓狗狗叫啊!
宋詞名人 大家以前國文課本上都出現過的柳永與周邦彥
柳永有一首菊花新,講白了是要亮燈辦事:
欲掩香幃論繾綣。先斂雙蛾愁夜短。催促少年郎,先去睡、鴛衾圖暖。須臾放了殘針線。脫羅裳、恣情無限。留取帳前燈,時時待、看伊嬌面。
周邦彥有一首:
簾卷青樓,東風暖,楊花亂飄晴晝。蘭袂褪香,羅帳褰紅,繡枕旋移相就。海棠花謝春融暖,偎人恁、嬌波頻溜。象床穩,鴛衾謾展,浪翻紅縐。
一夜情濃似酒,香汗漬鮫綃,幾番微透。鸞困鳳慵,婭姹雙眉,畫也畫應難就。問伊可煞於人厚,梅萼露、胭脂檀口。從此後、纖腰為郎管瘦。
這完全不用翻譯吧?超直白......
古文 情詩 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的精選貼文
#迷上英式英文【男神Cumberbatch的男神聲線】
#蕭叔叔講莎士比亞
演英國電視劇火紅的男神Benedict Cumberbatch擁有一把超重低音的磁性男生,身為聲音控的蕭叔叔,也不禁為之顛倒。這一短片,是Cumberbatch為BBC電視劇拍的廣告,題為A Lifetime of Original British Drama on the BBC。
其中他朗讀的一段文字,來自莎士比亞劇As You Like It的著名獨白All the World’s a Stage,講述人由呱呱墜地到衰老死亡的過程。全文如下。
All the world’s a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first, the infant,
Mewling and puking in the nurse’s arms.
Then the whining schoolboy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honor, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon’s mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slippered pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side;
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank, and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
蕭叔叔輕輕用廣東話粗略解釋大意:
人生如舞台上七段戲。
第一階段,係又嘈又嘔奶嘅手抱BB。
第二階段,係lur地唔願意返學嘅小學雞。
第三階段,係sighing like furnace,整天唉聲嘆氣,要生要死,對住小事如愛人條眼眉都可以作到首慘情詩嘅超難頂lovers。
第四階段,係滿口古怪誓言,終日打打鬧鬧,為榮譽連砲彈都唔怕嘅軍人。
然後第五階段,開始變成離地中產,成為又肥又貪,滿口道理嘅官。
第六階段,身形漸漸縮水,開始衣不稱身,聲線變弱,由雄厚聲線,變到老人家嗰D好似吹口哨嘅vee vee聲。
第七階段,係second childishness。也就是說,你點嚟,就會點去,變番好似BB仔一樣,冇牙、冇眼、冇味覺、乜9都冇。
同場加映,蕭叔叔上年在明報寫的文章:
【我有特別的學英文技巧-讀莎士比亞】蕭愷一
【明報專訊】讀莎士比亞,不應該是文學學生的專利。蕭叔叔的writing學生,不論長幼,都要讀莎士比亞的詩和劇。「點解要讀這些『英文的文言文』?」不少學生問。莎士比亞的的文字,的確同現代英文好不同,不論句式,詞序,用字,以至串法,都不一樣。假如不是要學寫古文,讀來作甚?主要有兩個原因。
第一,閱讀甚至背誦莎士比亞,有助掌握英文輕重音的節奏。英文這個語言,著重音節的輕重,這種輕重音相隔的節奏,好比中文的平仄,文筆是否流暢,好多時要看這個。不論寫作還是說話,不拿捏好輕重音,英文好難學得好。但這不是本文主旨,未來再跟大家詳談。
第二個原因,也是今天蕭叔叔要跟大家說的:多讀老莎的文字,有助解決寫作軟弱無力,言之無物,含糊不清,累贅不堪等港式英文常見的毛病。莎士比亞的文字有什麼特點?用字靈活多變而精簡,比喻新穎而深刻。今天蕭叔叔找來兩句取自莎士比亞的劇作和情詩的例子,跟大家一同感受他文字的創造力和感染力。
第一句來自戲劇 The Merchant of Venice。劇中反派角色猶太人 Shylock 借錢給男主角,合約訂明假如主角於時限前還不到錢,Shylock 就可割下他一磅重的肉,換句話說,就是要了他的命。後來主角週轉不靈,真的還不到錢,一直對主角恨之入骨的 Shylock 當然不會放過傷害主角的機會,有人問 Shylock 為何要堅持要履行合約,他說:
He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies—and what’s his reason? I am a Jew. […]
蕭叔叔翻譯技巧平平,只道個大意出來:他(男主角)不單累我唔見錢,仲常常羞辱我,冷待我,嘲笑我,只因我是個猶太人。大家留意兩個簡單的字:cooled 和 heated。兩個在此都是動詞,cooled my friends,大意就是破壞我同朋友之間的友誼,使朋友離我而去;heated my enemies 就是煽動我的敵人。這兩個字,都簡潔到極,但意思好出,一看就明。大家不妨想想自己會怎樣表達這兩句的意思。英文平平的人,可能會把前半部寫成:
made me lose my friends,或
caused my friends to leave me,或
undermined the relationship between me and my friends,之類。
後半部可能會變成:
made my enemies hate me even more。
非常長氣,而且表達還不夠簡單一句 cooled my friends,heated my enemies 生動、深刻。這是大師的功力。
第二句來自老莎的情詩(他的情詩是一絕,將來找幾首同大家讀讀)。老莎跟情人的關係若即若離,有時好high,有時 insecure。有次他寫:
To leave poor me thou hast the strength of law, since why to love I can allege no cause.
他說,你要離開我,實在有太多太多的理由,像連法律都會站在你那邊,因為我從來都配不起你:I can think of no reason why you should love me and stay with me.
要離開我,you have the strength of law!假如你要走,像法律明文寫出一樣堂皇的道理,都在你那邊。可看到老莎在這段關係裏的地位是如何卑微。大家請留意,這句的字,都是很淺的,但意義深遠,比喻深刻。也看 allege 一字。因為,你為什麼要愛我,我一個理由都想不到。Allege 這個法庭常用的動詞,跟前句的比喻呼應。你為什麼要愛我?我一個理由都呈不上。幾可憐!
篇幅有限,先講到這裏,只希望大家也感受到老莎文字可愛之處。讀莎士比亞,不是為了要寫這些「文言文」,而是為了學習他運用文字的 spirit。
最後,由於這是蕭叔叔在本欄的第一篇文,在此向大家打個招呼,請大家多多指教。另外,叔叔也要戴個頭盔。蕭叔叔雖是個英文教與學的狂熱份子,但從未受過正式的語言學、文學、翻譯的訓練。假如有何錯漏,歡迎電郵或在 Facebook 指正,指點,討論,感謝萬分。
文:蕭愷一
作者簡介:蕭愷一,AKA蕭叔叔。夢想做男神,現實是大叔的英文教學狂熱份子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者。以 speak English like an educated native 為教與學的終極目標。Facebook專頁:蕭叔叔的英式英文學會 facebook.com/unclesiu