=================================
「おもてなし」を英語で表現
=================================
日本へ行くと、いつも日本人の手厚いおもてなしには関心させられます。「そこまでしてくれるの!?」と思える程のおもてなしを受けると本当に嬉しい気持ちでいっぱいになります。見返りを求めず、心を込めてお客さんを迎え入れてお世話をする「おもてなし」は、アメリカにはない日本独自の伝統的な文化であり、英語に直訳することはできません。しかしアメリカにも、おもてなしの意味に近い表現があるのでご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Hospitality
→「おもてなし・接待」
--------------------------------------------------
おそらく日本語の「おもてなし」に最も近い表現が“Hospitality”でしょう。直訳すると「接待」を意味し、お客さんや友達など手厚くもてなすこと、またはその心を表します。
✔“Hospitality”の前に“Generous(寛大な)”や“Thoughtful(親切な)”を付加えて表現することで、より日本語の「おもてなし」に近いニュアンスになるでしょう。
<例文>
Thank you for your hospitality.
(おもてなしを頂きありがとうございました。)
Thank you for your generous hospitality.
(寛大におもてなしを頂きありがとうございました。)
Thank you so much for your thoughtful hospitality.
(手厚くおもてなし頂きまして誠にありがとうございました。)
--------------------------------------------------
2) Roll out the red carpet
→「大歓迎をする・丁重にもてなす」
--------------------------------------------------
直訳すると「赤いじゅうたんを転がす」ということからも想像できるかと思いますが、お客さんや友達が訪れた際に、普段以上に丁重にもてなし盛大に歓迎することを表します。
✔「〜を大歓迎する」は「Roll out the red carpet for _____」
<例文>
I will roll out the red carpet when you come to Los Angeles.
(ロサンゼルスに来たら盛大に歓迎するよ!)
My parents always roll out the red carpet for their guest.
(私の両親は、いつもお客さんを大歓迎します。)
They rolled out the red carpet for him.
(彼を丁重にもてなしました。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=2190
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過46萬的網紅日本語の森,也在其Youtube影片中提到,文法:ないものは~ない 意味:絶対しない、できない 接続:V可能+ないものは+V可能+ない ※ 2回否定したからといって、 肯定の意味をもたないことに注意 例文: 1.食べれないものは食べれない。 2.いくら頑張ってもできないものはできない。 3.あの国は今戦争中だから、いくら行きたくても...
厚い 例文 在 井浪啓之 Facebook 的最佳貼文
割鶏牛刀(かっけいぎゅうとう) 割鶏牛刀とは、些細なことを処理するのに、大袈裟な手段をとることです。例えば、ものにぶつかってしまい手を少し擦りむいてしまっただけなのに、命に関わる一大事だと思って病院にいくなどといったことに対して使われます。私達が日常生活をしていれば、そんな場面に出くわすこともあると思います。今回は、そんな割鶏牛刀について使い方を解説していきます。 割鶏牛刀の意味とは 割鶏牛刀の意味とは、些細なことを処理するのに、大袈裟な手段をとることです。大げさな手段をとっている様子をありありと表すことができます。 割鶏牛刀の由来 割鶏牛刀の由来は、鶏を切るのに牛を切るような大きな包丁を用いたことにあります。このことから転じて取るに足らないことに対しても、大袈裟な手段をとることを表す言葉として使われるようになったと考えることができます。 割鶏牛刀の文章・例文 例文1.これくらいのことで私に助けを求めないでよね。割鶏牛刀だわ。 例文2.たった数十メートル移動するためだけに、車を使うのは割鶏牛刀である。 例文3.彼は心配性で、些細なことでも大事にしてしまう。まさに割鶏牛刀である。 例文4.割鶏牛刀ではなくて、問題に対して適切な手段で解決するのが一番効率がいいだろう。 例文5.思いやりがあって、彼はいつも割鶏牛刀な手段をとってしまうが、その甲斐あって周りからの信頼は厚い。 これらから割鶏牛刀という言葉は、大袈裟な手段をとる様子を表すのにもってこいです。 割鶏牛刀の会話例 明後日はお出かけをする予定だったね。朝も早いし、寝坊することがないといいね。 そうだね。そのために僕は今日も早く寝ようと思っているよ。明後日寝坊しないように睡眠を取るためにアイマスクも買ったし、新しくベットも買い替えたんだ。 それはいくらなんでも大袈裟すぎやしないかい。まさに割鶏牛刀とはこのことだよ。 いいんだよ。それだけお出かけを楽しみにしてるってことじゃないか。 これは、お出かけをする前々日に話しをしている様子です。 割鶏牛刀の類義語 割鶏牛刀の類義語には、「割鶏牛刀」「御大層」「潤色を加える」などがあります。 割鶏牛刀まとめ 映画やドラマ、アニメなどのフィクション、エンターテインメントなどは人を楽しませるため、大袈裟な演出をすることがよくあります。演出が派手な方が見ているオーディエンスも楽しむことができるからです。そんなときには、割鶏牛刀という言葉を使うことができるのでこれを機に覚えておくといいと思います。 Source: 【新型コロナウイルス】の関連用語まとめ記事
https://covid19.college/?p=31547
厚い 例文 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
☆ネイティブの生の会話からリアルな英語を学ぶ☆
=================================
1) Lock up(閉じ込める)
=================================
Lock up はドアに鍵をかけたり、鍵をかけて閉じ込めることを意味する表現で、家や部屋に自らこもる場合にも使われます。
✔ちなみに、「刑務所に入れられる」は get locked upと言います。
<例文>
Did you lock up the house?
(家の戸締りした?)
Ever since the pandemic, I’ve been pretty much locked up at home.
(パンデミック以来、基本的に家にこもっています。)
Apparently, he’s getting locked up for over 10 years.
(彼は10年以上、刑務所から出られないらしいよ。)
=================================
2) The truth is(実は)
=================================
直訳すると「真実は」ですが、The truth is は「実は〜」や「実のところは〜」という意味の表現です。良い意味でも悪い意味でも真実を包み隠さず伝える状況で使われ、to tell you the truthやto be honestの代わりに使えます。
<例文>
The truth is, I don’t really like running.
(実は、ランニングはあまり好きではありません。)
The truth is, I’m self-conscious about my English too.
(実は、私も自分の英語のことを気にしています。)
The truth is, I didn’t want to move abroad, but I’m glad I did.
(実を言うと海外に移住なんてしたくなかったけど、してよかったよ。)
=================================
3) Lay off(解雇する)
=================================
Lay offは「解雇する」、受動態のlaid offは「解雇される」を意味します。Fire も「クビにする」という意味ですが、 fire は従業員のトラブルや勤務態度が理由であるのに対し、lay off は業績悪化など会社都合であるため、通常、失業手当が出るなどの違いがあります。
<例文>
That company is planning on laying off over a thousand employees.
(あの会社は1000人以上の従業員を解雇する予定です。)
I’m looking for a job right now because I might get laid off.
(解雇されるかもしれないので、今仕事を探しています。)
I got laid off but I received a pretty generous severance package.
(解雇されましたが、かなり手厚い解雇手当てが支給されました。)
=================================
4) Still(じっとした)
=================================
Stillと言うと「まだ」という意味が思い浮かぶと思いますが、この単語には「動かないでじっとしている」や「静かな」という意味もあります。例えば、「じっと座っていて」は 「Sit still.」と言ったり、静かで落ち着いた環境を still を使って表すことができます。
<例文>
My kid has a hard time sitting still in class.
(うちの子は授業中なかなかじっとしていられません。)
It was beautiful this morning. There was no wind and the lake was still.
(風もなく、湖の水面も静かで素敵な朝でした。)
Can you be still for one minute?
(1分だけじっとしてくれますか?)
=================================
5) Stock up(まとめ買いする)
=================================
Stockは「在庫」を意味することから、stock up は「まとめ買いする」を意味します。食料や日用品をお得にまとめて買っておく、という意味でネガティブなニュアンスはありません。「〜をまとめ買いする」は stock up on ____と言います。
<例文>
When I go to Costco, I usually stock up on snacks and frozen foods.
(コストコへ行くと、大抵スナックと冷凍食品をまとめ買いします。)
The curry is really cheap today. We should stock up.
(今日はカレーがすごく安いよ。まとめ買いしよう。)
You really stocked up on wine. You have enough wine for a month.
(ワインを相当買い込んだね。1ヶ月分のワインはあるよ。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本日ご紹介したフレーズは、iTunes Japanの「Best of 2017/2018/2019」に3年連続選出されたHapa英会話の人気コンテンツPodcast第296回「外出自粛期間中の過ごし方」の内容の一部です。Podcastの全内容をご覧になりたい方は、Hapa英会話のブログをチェック!会話の全文、会話の要約、ピックアップしたフレーズ、ポッドキャストでは説明できなかった表現や言い回しが掲載されています。
https://hapaeikaiwa.com/podcast296
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
厚い 例文 在 日本語の森 Youtube 的精選貼文
文法:ないものは~ない
意味:絶対しない、できない
接続:V可能+ないものは+V可能+ない
※ 2回否定したからといって、
肯定の意味をもたないことに注意
例文:
1.食べれないものは食べれない。
2.いくら頑張ってもできないものはできない。
3.あの国は今戦争中だから、いくら行きたくても行けないものは行けない。
4.秘密だから、話せないものは話せない。
5.そんなに泣いても叫んでも、買えないものは買えない。
6.いくらお金を積んでも、復縁できないものはできない。
7.このパソコンはそんなに高性能ではないから、ビデオ編集なんてできないものはできない。
8.両親が結婚させないものはさせない、と言われたら、駆け落ちするしかない。
9.あの有名な医者から治せないものは治せないって言われたら人生真っ暗だ。
10.あの厚い眼鏡をかけた子に遠くの字を読ませようと思っても、見えないものは見えないって。
効果音素材:ポケットサウンド – https://pocket-se.info/
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「日本語人」アプリ
全世界の日本語人集まってください!
日本語を勉強している人が繋がることができるアプリがあるのでご紹介しますね。友達ができたり、現地のガイドをお願いすることができます。名前は「日本語人」です。
1️ .日本語しか話せないないけれど、海外旅行をもっと楽しみたい!でも、現地を案内してくれる人を見つけることができない・・・。
2️ .今までたくさん学習した日本語で、お金を稼ぎたいです!
3️ .日本人、または日本語ができる友達を作りたいのに、どこにいるか分かりません。
"日本語人"というアプリは 皆さんが悩んでいるこれらの問題を解決します。
ダウンロードリンクは こちら↓↓
iPhone:
https://itunes.apple.com/vn/app/%E6%9...
Android(Samsung Galaxy)
https://play.google.com/store/apps/de...
お問い合わせ(質問/動画出演/広告/提案/提携等々)
nihongonomori@gmail.com
日本語の森で日本語を教えたい方はこちらへ
simayuki1978@gmail.com
日本本社:
〒190-0011 東京都, 立川市高松町3-23-6ユニオン202号
📞0425101982
nihongonomori@gmail.com
ハノイ日本語の森「DUNGMORI」
〒100000
So 3 VNT tower 19 Nguyễn Trãi Thanh Xuân Hanoi
📞096 985 6116
dungmori@gmail.com
韓国オンライン NO.1 日本語ネット講義サイト
yuhadayo.com
ベトナムオンライン NO.1 日本語ネット講義サイト
dungmori.com
韓国 NO.1 YouTube チャンネル 유하다요
https://www.youtube.com/channel/UC_wa...
facebook日本語の森コミュニティー
https://www.facebook.com/Nihongonomori
厚い 例文 在 Example sentences 暑い、熱い、厚い atsui - Pinterest 的必吃
2019/12/08 - このピンは、Japanese Language MLCさんが見つけました。あなたも Pinterest で自分だけのピンを見つけて保存しましょう! ... <看更多>
厚い 例文 在 【 #日語教學】vol.105 暑い/熱い・あつい日文 - Facebook 的必吃
日語教學】vol.105 暑い/熱い・あつい日文:暑い/熱い・あついAtsui 中文:熱/燙發音一樣是あついAtsui。 ... 題外話:還有一個同音的あつい「厚い」是厚的意思。 例文1... ... <看更多>