Love my best friend's page, gotta share...
Teachings from Red Hat Lama Shamar Rinpoche
紅冠法王夏瑪仁波切的開示
( PLEASE SHARE 請分享)
20160720
'Wherever there are world systems and beings,
May I be like the lotus, not clung to by water,
And the sun and the moon, unhindered in the sky.'
‘諸惑業及魔境, 世間道中得解脫, 猶如蓮花不著水, 亦如日月不住空’
The lotus flower is used as a metaphor to illustrate the bodhisattva's conduct along the path. Bodhisattvas are not far removed from sentient beings. They don't live in mountain caves, but are very close to all beings and always have the desire to help and liberate them. Lotuses have their roots in dirty mud, but yet, their pure white blossoms remain pristine and untouched by the mud. In the same way bodhisattva practitioners along the path are not contaminated by the habitual tendencies and karma of the sentient beings that they are trying to liberate.
蓮花是用來比喻在修道上菩薩的行為。菩薩不是遠離眾生的。他們不是住在山洞裡面,而是很貼近一切眾生,並恆常地希望幫助和讓他們解脫。蓮花生於淤泥,但是,它們純白的花朵保持潔淨和不沾泥。同一方式,在修道上的菩薩不受他們幫助解脫的眾生的習氣和業所沾染。
If we harbor no hatred, no anger toward another sentient being, and the motivation for our actions is rooted in bodhicitta, then even in times of aggression we can still attain enlightenment, because our activities are uncontaminated by any affliction. With genuine bodhicitta in our mind, we do not hope for any return for our deeds, such as wanting to gain any wealth or fame in return as a reward for practicing generosity. Just as the sun and the moon benefit the world spontaneously and have no concept of "What would be good for me?" in the same way, our genuine bodhicitta is not tainted by the hope for any return. Rather, our mind is imbued with pure wishes to spontaneously benefit all sentient beings.
若果我們對另一位有情眾生沒有憤怒、嗔心,而我們行動的動機是基於菩提心,那在我們感受到威脅時,我們仍然可以得到圓滿正覺,因為我們的行動不受煩惱所染。當我們心識包含著真正的菩提心事時,我們不求回報,譬如是布施後得到財富或聲譽。就像日與月應運地利益這世界,和沒有“什麼能利益自己”的概念;同一方式,真正的菩提心不受回報的慾望所沾染。反而,我們的心識充滿了應運地利益所有眾生的純正願望。
“The King of Prayers, a commentary on The Noble King of Prayers of Excellent Conduct”, pg. 28. (英文版『普賢行願王論著』第28頁。)
20160711
When we are fully awake, mind is free of the object with which it connects to through thoughts, perceptions and feelings. Mind is unobstructed. You neither have a single thought nor many thoughts. Mind does not exist substantially. Mind is no longer ignorant or stupid in the deepest sense. But we should understand that self-realization is not like being in a coma. Instead, there is clarity and power. Self-realized mind is free from the influence of phenomena. It is mind free from all need to occupy itself; it is now an independent mind.
當我們得到圓滿正覺,心識不會受憑著思想、認知和感受所聯繫的對境所牽引。心識是無障礙的。你沒有單一或眾多的思想。心識不會實質地存在。深層裡,心識不再無知或愚蠢。但是我們應該理解證悟不是像昏迷了。反而,那裡有澄明和力量。自覺的心識不受事物的影響。它是一個不需要做作的心識;現在它是一個獨立的心識。
“From Calming Our Minds is the First Step, teaching given at Bodhi Path Washington, DC Metro Area in Spring 2004.”
(節錄自『平靜心識是第一步』-2004春,在華盛頓菩提道學院的開示)
20160220
As long as we perceive and experience the various sense objects, but are not self-aware at the same time, we react in a kind of autopilot mode. Such a preoccupied state of mind is actually a kind of stupor or drowsiness, and is based on the ignorance of dense mental states in which self-awareness is lacking. It is an automatically occurring ongoing series of cognitive acts and reactions that take place without our being in touch with the self-reflective, self-aware aspect of our mind. In short, the reflective capacity of the mind that is the basis of wisdom remains inactive. Mental activity that proceeds without our being connected with mind's pervasive self-aware capacity is simply ignorant mental activity. It is a kind of noise that serves to distract mind from its actual nature.
只要我們感知和體驗各種感覺對象,但同時不自覺,我們會以一種自動駕駛模式進行反應。 這種心識狀態其實就是一種昏睡或嗜睡,是基於缺乏自我認知的遲鈍精神狀態的無知。 這是一連串的自發性認知行為和反應,並沒有經心識自我反思和自我認知。 簡而言之,作為智慧基礎的心靈的反思能力沒有啟動。 簡單地說,沒有跟我們心識的完全自知能力所聯繫起來的都是無知的心識活動。這是一種噪音,會讓心識對自己實際的性質分心。
Once training in mindful calm abiding has tamed and pacified the cascade of thoughts, inner images, and emotions, mind's awareness that is aware of itself can emerge on its own accord. In this sense, moments of clarity arise naturally.
經過止定的修持馴服和平息如瀑布般的思想、內在映像、和情緒,心的自覺性能自然流露。在這情況下,澄明的霎那自然生起。
"Boundless Awakening", pg 16-17. (英文版『無量覺』第16-17頁)
(英文原文及圖片來源:https://www.facebook.com/Shamar-Rinpoche-590784934341571/)
(中文翻譯由本FB翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)
你是我的花朵英文版 在 邱柏昶 Birdy Nio Facebook 的精選貼文
新作品,這是最近花了很多心思為動畫影展打造的CF,也算是我自己近期最喜歡的影像作品,先謝謝所有一起跟我發瘋的夥伴們。也很高興台中國際動畫影展 TIAF 臺中國際動畫影展 今年又再度找我設計宣傳影像,也謝謝製作人陳怡菁 Yi-Ching Chen 今年也跟我討論了許多想法並且信任我的想法。
廣告概念的由來 - 那些通往未知美好的痛苦過程
有別於去年的全動畫宣傳廣告,今年不同的是,我們大膽使用了更多實際拍攝以及合成的方式來做這隻影像,剛接到這個案子時,我找了幾位動畫導演們聊過,關於他們如何創作,以及創作的過程,發現其實動畫並不如想像中的光鮮亮麗,除了創作出角色和故事外,更多時間需要的是工,需要大量的工程才能將幾秒鐘的場景或是動作呈現出來,有時候必須真的做完了,才會知道這隻動畫片完整的樣子,在創造的過程中,其實很多時候是孤單的,好比一個未知的旅程,你知道有個地方在等你,但是路途並不平坦,也只有親自走了,才會知道方向,所以我更專注於如何呈現動畫創作者們的自身經驗,以及概念傳達上,而不是動畫本身。動畫影展裡會有什麼?當然是動畫。但我想挖的是更深入一些的東西,然後試著用不同的方式去說,而不是既有的或是直接聯想的到形式。
為什麼片子裡沒有動畫
這其實跟觀眾對動畫的認知是什麼有關。這次在場景的部分加了非常多的合成和些微的特效,我與後期導演討論後希望用比較隱晦的方式去呈現某種奇幻感,而不是非常Show off的方式去做大量的動畫特效呈現,因為那會搶去了我們原本想要呈現的內容本意。
角色設定以及造型的由來
因為腳本設定上這是趟未知的旅程,所以我們將角色設定為旅人,一個知道自己目標但卻遭受過程艱難的旅人,身上佩戴著沙漏,捕夢網,就是那些跟時間以及有關的配件,而角色形象我們也參考了許多動畫角色以及許多奇幻電影的外形,綜合了一些配件,例如飛行眼鏡,斗篷等等,發展出現有的角色形象。
關於配樂
這次的配樂找來了台灣數一數二的後搖團聲子蟲樂團合作,他們的音樂有時寧靜美好,但偶爾又隱含著風雨欲來的暴戾,配合他們擅長的效果器使用,製造出強大的空間感,的確能讓我聽見深藏在噪音中的層次風景。非常適合這次的拍攝主題,而這次的歌曲叫做大地的繼承。
美術
這次全部是室外自然景,利用場景優勢找了大量的枯枝以及事先準備的大量乾燥花草去做陳設,視覺上想要有荒涼大地中的一絲生機的感覺,花朵代表著的某方面是旅人心中的信念,某方面也是旅人自身的表徵。
語言
因為找來的演員是日本人,所以一開始就直接性的選擇使用日文配音,發現效果其實不錯,原因是因為對台灣來說日文並不是第一語言,所以直接接收到的時候,在詞句的傳達效果上還需要思考,並不會這麼的直接和扇情,也無意偏好於任何國家,像中文版本的台詞就有稍作修飾過,但也因為後來客戶要求,其實中文版本的配音和英文版本的配音後續都有釋放出來,感覺其實都不錯,但每種語言是完全不同感覺的。
鳥兒映像製作 Birdy-Production
演員 / 大西由希也 (Oonishi Yukiya)
製作人 / 陳怡菁
導演 / 邱柏昶 (Birdy Nio) , 劉熙真(Hsi-Jen Liu)
副導 / 王淮仲
製片 / 王傑
攝影 / 林眾甫
攝影助理 / 基奇 (Jacky)
美術 / 盧冠瑾
美術助理 / 蘇鶴鳴
造型 / 朱璐
剪接 / 邱柏昶 (Birdy Nio)
調光 / 邱柏昶 (Birdy Nio)
後期VFX / 劉熙真(Hsi-Jen Liu)
配樂 / 聲子蟲-大地的繼承 聲子蟲 Bugs of phonon
配音 / 大西由希也 (Oonishi Yukiya) , 沈騏 (Chi-Shen)
特別感謝 / 動畫影展的所有工作人員 , 陳怡菁 , 李依蓉